Все ясно! Видимо, можно добавить, что китайские иероглифы для вьетнамцев и корейцев - не родная письменность, а заимствованная. И если для них отказ от иноземного письма по нервам не ударял, то китайцам отказаться от своей родной письменности, сохранявшейся тысячелетиями, психологически нелегко. Да видать, и не нужно.
Представьте, вы будете учить всю молодость иероглифы - овладеешь, будешь быстро писать, каллиграфией заниматься, будешь говорить как тебе сразу понятно о чем речь только при взгляде на текст, а тут скажут, что это неудобно, трудно, несовершенно, и вообще зря ты все учил. Мне один китаец, говорил на вопрос, нужно ли перейти на алфавит, "а почему не нули и единицы, это ведь еще проще, щем алфавит?". Мне так кажется, ничего сложнее, чем помнить тысячи иероглифов - их форма, произношение, тон, значение и сочетания быть не может. Почти любую науку можно осваивать (где не нужно исследовать, а просто учить) лежа на боку с книжкой в руках, включая другие иностранные языки, но не письменный китайский.