Автор Тема: Японский язык как китайский: замена союзов и формантов на Кандзи  (Прочитано 11366 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Nihonjin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 20
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Для меня как средство письма иероглифы стоят на первом месте. Но большая часть союзов и формантов в литературе пишутся каной. Знаете ли вы кандзи-заменители-каны в таких словах?  ???
Wer eine Fremdsprache nicht kennt, der weiß nichts über eigene. J.W. Goethe
Кем чит телне белми, шул туган тел турында бернәрсә белми. Й.В. Гёте

Оффлайн Mad_Panda

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 53
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
А зачем?  ??? Да и нету их...практисски... ::)

Оффлайн Nihonjin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 20
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Согласитесь, текст с большим количеством кандзи выглядит привлекательнеe. Да и сами японцы считают, что количество кандзи в тексте часто говорит о уровне образованности человека.Причина ещё в том, что многим в лом мылить себе мозги с составлением десятиэтажных канго. И я среди них.  ;)
Я знаю, что есть заменитель суффикса множественности -ТАЧИ. А также таких местоимений как СОРЕ и СОНО.
НО хотелось бы знать больше.  :-\
Wer eine Fremdsprache nicht kennt, der weiß nichts über eigene. J.W. Goethe
Кем чит телне белми, шул туган тел турында бернәрсә белми. Й.В. Гёте

Оффлайн Frod

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
берешь иэроглифический словарь и вперед искать все знакомые суфиксы и прочие :D
life's game

Оффлайн Nihonjin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 20
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Хм, технично...  :-\
Но ведь словарь не бездонен...
Ладно, если кто-что вспомнит, пишите... :)
Wer eine Fremdsprache nicht kennt, der weiß nichts über eigene. J.W. Goethe
Кем чит телне белми, шул туган тел турында бернәрсә белми. Й.В. Гёте

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
1. Иероглифы не являются заменителями каны. Как раз наоборот.
2. Текст с падежными показателями, записанными иероглифами, для простого японца будет не понятен и с первого и со второго раза.
3. Для ряда падежных показателей, таких как МАДЭ - 迄, существуют официальные иероглифические варианты записи, для большинства же и до изобретения каны использовали иероглифы фонетически. То есть если уж так приспичило писать все иерогами - берите таблицу манъёганы и вперед. 
4. С союзами,формантами и прочим дело проще, поскольку они в большой массе производны от каких-то слов, для которых, естесственно, есть иероглифы. Тот же ТАТИ 達 из примера выше или другой показатель множественности РА 等. Их нетрудно найти в словаре. Но, повторюсь, это не замена каны, это изначальная форма записи. 
5. Вообще, проблема надуманная. Необходимо (всего лишь  ;D) хорошо изучить иероглифику, чтобы знать, как что пишется иероглифами.

Оффлайн Nihonjin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 20
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
То, что кана - замена кандзи, это понятно, для того ведь кану и придумали. А нащёт "всего лишь" я не совсем согласен: действительно хорошо знать иероглифику - это значит задевать добрый пласт Китайского. Предпочитаю японский хотя бы потому, что теперь им у меня голова забита сверху донизу! Но всё равно спасибо! Приятно послушать профессионала!  ;D
Wer eine Fremdsprache nicht kennt, der weiß nichts über eigene. J.W. Goethe
Кем чит телне белми, шул туган тел турында бернәрсә белми. Й.В. Гёте