Всем доброго дня! Подскажите, пожалуйста: きのうの かいぎには たなかさんいがいは 来ました。переводится: "На вчерашнее совещание пришли все кроме Танаки", так?
Вроде, так.
Занимаюсь по самоучителю.
Учебник Головнина - всё-таки не самоучитель. Он лучше, чем самоучитель.
1) В задании просят написать на катакане и перевести: "ОИЭ".
На катакане будет "オイエ". Из той лексики, что учебник уже дал "イエ" это дом. Что означает первая "О" в данном случае?
Там могут быть бессмысленные сочетания звуков, хотя, кажется, в основном всё-таки слова.
2) Перевод слова "воздух" везде даётся как "エア" (от английского Air). Есть ли у японцев своё родное слово для этого, или они так и употребляют "ЭА"? Один из словарей выдал-таки альтернативу "キケ". Верно ли?
Есть, 空気 (если хотите, вот хираганой: くうき - и катаканой クウキ)
3) В учебнике написано: Долгота [ O ] передаётся, как правило, знаком ウ. Но в ряде слов японского языка встречается употребление знака オ для той же цели.
Каким образом определить, когда какой знак ставить?
Во-первых, это просто неправда.
Хотя катакана и хирагана в основном близнецы, но в паре маленьких нюансов они отличаются. В них по-разному пишется долгота гласных.
В хирагане долгота передаётся знаками гласных:
ああ - "АА"
いい - "ИИ"
うう - "УУ"
ええ、えい - "ЭЭ" (えい ещё иногда произносят как "ЭЙ" или нечто среднее)
おお、おう - "ОО" (おう в редких определённых случаях произносят как "ОУ")
А вот в катакане долгота передаётся знаком долготы - чёрточкой:
アー - "АА"
イー - "ИИ"
ウー - "УУ"
エー - "ЭЭ"
オー - "ОО"
Но Головнин использует катакану как хирагану (что с ней тоже можно делать, но фактически делают редко), и поэтому пишет долготу "О" как ウ.
Теперь о различиях между おお и おう. Пока вы начинающий, запомните только второй способ. Первый - как исключение. Слова, записанные этим способом, так же редки, как знаки ぢ и づ. Причём сначала вам придётся их запоминать, а потом наоборот, забывать, потому что эти странные написания "скрыты" под иероглифами.
Для начала, вам хватит вот таких слов-исключений:
おおきい - "ОО
КИЙ" "большой"
おおい - "О
ОЙ" "много, многочисленные"
とおい - "ТО
ОЙ" "далёкий"
とお - "
ТОО" "десять (по японской системе)"
とおり、とおる - "
ТООРИ,
ТООРУ" "проход, дорога; проходить"
Необычный какой-то учебник, всё в нём в катакане.
Это известный недостаток Головнина. В остальном хороший учебник (не считая того, что нельзя учиться по нему одному, как всегда).
KotovasKoПослушайте совета. Выучите хирагану. Это быстро. Зато после этого вы сразу сможете пользоваться многими словарями и инструментами, в том числе rikaikun / rikaichan для чтения японских текстов в интернете.