Автор Тема: чайниковые вопросы про ЯЯ  (Прочитано 925522 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1925 : 19 Сентября 2013 15:16:14 »
Если верить Effective Usage of Japaneese то и 返る и 帰る предполагают возвращение в место основного нахождения. При этом 帰る используется для людей и животных, а также для транспорта, типа автобусов и трамваев (подразумевается, что ими люди управляют). 返る подразумевает ожидаемое возвращение вещи, например после ремонта. 戻る это возвращение в какую-то промежуточную точку. Ещё даётся предложение о возвращении украденной картины, использующее 戻る.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн fir-tree (蝦夷松)

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 482
  • Карма: 8
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1926 : 20 Сентября 2013 16:20:01 »
А-а-а-а, спасибо!!! Не думал, что между 帰る и 返る именно такая разница!
(Теперь понятна реплика 「返して!」 из "Ранма". Она означает по смыслу "Верни мне мою вещь." - то есть, такую, для которой место основного нахождения - у меня.)

А что за Effective Usage of Japanese такой? :-)
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1927 : 21 Сентября 2013 16:52:30 »
Так, по-моему, здесь же её и рекомендовали. Вот ссылка с описанием http://www.amazon.com/gp/product/4770028504?ie=UTF8&tag=httpwwwgoodco-20&linkCode=as2&camp=1789&creative=9325&creativeASIN=4770028504&SubscriptionId=1MGPYB6YW3HWK55XCGG2 Точное название Effective Japanese Usage Dictionary.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн Kawakami

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1928 : 22 Сентября 2013 12:00:18 »
Доброго Всем времени суток! Мне предстоит сдавать экзамен по экономическому тексту 2 уровня. У меня же сейчас 3. Я очень волнуюсь, т.к. понимаю, что шансы мои мизерны. Однако, прошу совета. Может, кто-нбд сможет предположить, откуда преподаватели могли бы взять такие тексты. Я бы их все проработала, вдруг повезет :-[..

Оффлайн fir-tree (蝦夷松)

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 482
  • Карма: 8
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1929 : 23 Сентября 2013 18:23:39 »
v_andal
А, спасибо. Скачать её нельзя, вот я и не запомнил.
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Оффлайн Мусик

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1930 : 23 Сентября 2013 21:42:57 »
Может, кто-нбд сможет предположить, откуда преподаватели могли бы взять такие тексты
из газеты

Оффлайн Kawakami

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1931 : 24 Сентября 2013 12:16:55 »
из газеты
Очень вероятно! Но, может, есть какой-нбд учебник или сборник экономических текстов :(.

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1932 : 24 Сентября 2013 12:25:02 »
Очень вероятно! Но, может, есть какой-нбд учебник или сборник экономических текстов :(.
А чем Вам тырнет не подходит? Можно брать просто любые статьи с японских сайтов по экономической тематике и пытаться их разбирать...
Аналогично можно смотреть интернет ТВ на японском с этими же экономическими текстами, начитанными репортерами...
Можно, например, взять вот такой сайт и по нему пройтись по архиву от старых документов до новых...
Где-то так...
« Последнее редактирование: 24 Сентября 2013 12:35:57 от Mitamura »

Оффлайн fir-tree (蝦夷松)

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 482
  • Карма: 8
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1933 : 24 Сентября 2013 14:25:46 »
Вы будете смеяться, но я всё со своей "любимой" темой ~が要る / ~が必要だ.
Правильно я понимаю, что всё-таки можно сказать "я (が) нуждаюсь в чём-то (を)", одним из этих двух выражений:
~を必要とする
~を求める
?
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1934 : 25 Сентября 2013 04:43:19 »
Вы будете смеяться, но я всё со своей "любимой" темой ~が要る / ~が必要だ.
Правильно я понимаю, что всё-таки можно сказать "я (が) нуждаюсь в чём-то (を)", одним из этих двух выражений:
~を必要とする
~を求める
?
Смеяться не буду... :)
Обычно, оба представленных глагола(?, учитывая что первое это все-таки "выражение") используются со значением "требовать".
При этом, если
~を必要とする  "нуждаться, требовать (например, для работы механизм требует проведение техосмотра и т.п.)"
~を求める "требовать, находиться в поисках необходимой вещи и т.п."
Ну а теперь, "думайте сами, решайте сами" насколько это подходит для выражения необходимости в Ваших примерах...
Где-то так...

Офтоп : Не могу понять причину своего "кармического падения", вроде в последнее время на форуме совсем не появляюсь и сообщения не оставляю... но было "25", стало "24"?!

Оффлайн Kawakami

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1935 : 25 Сентября 2013 12:00:14 »
Спасибо большое, Mitamura-sensei! Подняла свои студенческие бумажки, нашла несколько экономических текстов с переводом на английский ::). Если не хватит, еще с Вашим сайтом поработаю :).

Оффлайн fir-tree (蝦夷松)

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 482
  • Карма: 8
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1936 : 25 Сентября 2013 14:51:41 »
Mitamura, спасибо за уточнения! Ради них и спрашивал. Если ~を必要とする не употребляется с одушевлёнными подлежащими, и подразумевает не желание, а объективную потребность, то это точно не то. Ну и про ~を求める я догадывался, что это не совсем то :-)
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Оффлайн Мусик

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1937 : 28 Сентября 2013 21:04:23 »
Mitamura san,
подскажите пожалста порядок построения предложения. Ну в общем, сначала подлежащее, потом где, когда, во сколько, как и т.п....? У меня нет азов и поэтому путаюсь...
ещё... с しょうとする。Можно ли говорить о себе этой конструкцией? Или "о себе" она не применяется? например 私はご飯を作ろうとしたけど。。。 


И ещё 境遇と事情と状況の違いは何ですか

Заранее спасибо.

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1938 : 29 Сентября 2013 07:45:52 »
Mitamura san,
подскажите пожалста порядок построения предложения. Ну в общем, сначала подлежащее, потом где, когда, во сколько, как и т.п....? У меня нет азов и поэтому путаюсь...
ещё... с しょうとする。Можно ли говорить о себе этой конструкцией? Или "о себе" она не применяется? например 私はご飯を作ろうとしたけど。。。 


И ещё 境遇と事情と状況の違いは何ですか

Заранее спасибо.
1. По поводу "порядка слов в японском предложении" я бы посоветовал сначала прогуглить вопрос, а потом его выносить на форум, т.к. тема очень широкая и без дополнительной информации о том, что конкретно Вам непонятно, врядли возможно получить ответ, который бы Вас устраивал. Попробуйте просто посмотреть по порядку ссылки здесь.
2. По поводу "しょうとする" - эта конструкция достаточно общая, используемая для выражения "намерения или  осуществления или выполнения некоторого действия". Соответственно, использовать к себе ее конечно же можно и приведенный Вами пример о том, что "Вы собирались приготовить пищу, но... (что-то Вам помешало...)", конечно же верен.
3. По поводу различия 境遇、事情、状況
状況 текущая ситуация, обстоятельства (с подтекстом указания на постоянное изменение текущих обстоятельств)
事情 обстоятельства (с указанием на то, что они являются причинами, приведшими к возникновению текущей ситуации)
境遇 описание обстоятельств, человеческих отношений и среды пребывания человека (о котором осуществляется повествование)
Где-то так...

Оффлайн タラス

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 141
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1939 : 29 Сентября 2013 19:54:11 »
Только что мне в руки попал пакет, на котором написано следующее:

注意
ビニール袋は、窒息の危険がありますので、子供の手に触れない所へ置いて下さい。

И у меня возник вопрос. Во всех учебниках пишут, что в предложениях с ので не может быть повеления, просьбы и т.п., но здесь как раз присутствует повеление. Получается, в учебниках неправильно написано? Или же здесь ошибка? Или может есть какие-то исключения?

なぜかそれが今一番の宝物

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1940 : 30 Сентября 2013 14:27:51 »
Если верить Лаврентьеву, то "союз НОДЭ редко употребляется в предложениях, выражающих прямое побуждение, если же оно всё же выражается, между придаточным с союзом НОДЭ и главным сказуемым, выражающим побуждение, вклинивается то или иное смягчение категоричности просьбы, побуждения и т.п., а сказуемое перед НОДЭ выступает в вежливой форме." Это вполне соответствует данному примеру. На сколько можно понять слова Лаврентьева, то просьбы с НОДЭ звучат слишком категорично и резко, поэтому если к ним прибегают, чтобы подчеркнуть важность, то пытаются как-то сгладить.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн タラス

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 141
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1941 : 30 Сентября 2013 15:24:46 »
Спасибо. Я тоже обратил внимание на -ます форму перед ので, что характерно для очень вежливой речи. И подумал, что может это и есть исключение, когда ので с повелением возможно. Теперь понятно, что грамматически это возможно, но просто сильно грубо, поэтому нежелательно. И если такая категоричность всё-таки необходима (как в данном примере), то следует выражать как можно вежливее.
なぜかそれが今一番の宝物

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1942 : 30 Сентября 2013 16:37:55 »
Вот ещё вариант, как выражают побуждение с использованием ので

少しでも早く上達したいので、助けていただけると本当にうれしいです

:)
Не сотвори себе кумира

Оффлайн タラス

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 141
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1943 : 30 Сентября 2013 17:45:21 »
Ну здесь нет прямого побуждения, здесь просто говорится, что я был бы рад, если мне помогут. Тут скорее «я был бы рад помощи, потому что ...», а не «помогите, потому что ...». Хотя по смыслу да, это следует понимать как просьбу.
なぜかそれが今一番の宝物

Оффлайн fir-tree (蝦夷松)

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 482
  • Карма: 8
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1944 : 01 Октября 2013 04:44:29 »
タラス
Цитировать
Ну в общем, сначала подлежащее, потом где, когда, во сколько, как и т.п....?
Таких правил жёстких нет, порядок может меняться по желанию. Жёстко соблюдаются только такие правила:
- топик, отмеченный частицами は、も и им подобными, выносится вперёд;
- сказуемое выносится назад (но перед эмоциональными частицами), а если сказуемое - связка, то присвязочный член стоит непосредственно перед связкой;
- в словосочетаниях зависимое слово ставится перед главным.

В каком-то смысле "нейтральным" можно считать порядок "подлежащее - дополнения и обстоятельства". При этом они часто идут в порядке "непрямое дополнение (に) - прямое дополнение (を)". Более распространённые члены предложения часто идут перед менее распространёнными.

В бытийных предложениях "нейтральный" порядок другой: "обстоятельства места или времени - подлежащее - ある".
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Оффлайн Ленивый Кочевник

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 560
  • Карма: 24
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1945 : 01 Октября 2013 11:23:42 »
На сколько можно понять слова Лаврентьева, то просьбы с НОДЭ звучат слишком категорично и резко, поэтому если к ним прибегают, чтобы подчеркнуть важность, то пытаются как-то сгладить.
Как раз все наоборот, НОДЭ звучит мягко, поэтому и употребляется в вежливых просьбах. Для приказов и прямых побуждений НОДЭ сложно использовать, именно потому что слишком мягко звучит.

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1946 : 01 Октября 2013 15:09:46 »
Как раз все наоборот, НОДЭ звучит мягко, поэтому и употребляется в вежливых просьбах. Для приказов и прямых побуждений НОДЭ сложно использовать, именно потому что слишком мягко звучит.

Я не спец. Я всего лишь прочёл слова Лаврентьева. Он считает, что в предложениях нужно "смягчение категоричности просьбы". В соответствии с элементарной логикой, получается, что само по себе предложение будет категоричным. Это слова Лаврентьева, я же не обладаю достаточным уровнем знаний, чтобы судить, кто здесь ошибается, Вы или Лаврентьев  :)
Не сотвори себе кумира

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1947 : 01 Октября 2013 15:48:47 »
Спросил у японца. Он сказал, что не видит особой причины использовать ありますので. Да, так звучит очень вежливо, и обычно используется при обращении к клиентам. В повседневной жизни あるので в подобном предложении звучит вполне нормально. С его точки зрения, нет никаких ограничений на использование ので в просьбах.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн Ленивый Кочевник

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 560
  • Карма: 24
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1948 : 01 Октября 2013 15:49:40 »
Я не спец. Я всего лишь прочёл слова Лаврентьева. Он считает, что в предложениях нужно "смягчение категоричности просьбы". В соответствии с элементарной логикой, получается, что само по себе предложение будет категоричным. Это слова Лаврентьева, я же не обладаю достаточным уровнем знаний, чтобы судить, кто здесь ошибается, Вы или Лаврентьев  :)
А себя вы из уравнения исключили?))
У Лаврентьева все правильно, просто сформулировано как-то так что есть простор для ошибочного толкования.
Я понимаю, что Лаврентьев - это как святое писание япониста, но вот есть такой пример: в Библии тоже вроде все правильно написано, а какие разные и взаимоисключающие толкования бывают.
Ну и, к слову говоря, Лаврентьева знаю непосредственно, в студенческие годы повезло учиться у него. Учиться у Лаврентьева и учится по самоучителю Лаврентьева - это две большие разницы. Первое - очень интересно, второе - можно делать только под пытками))

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1949 : 01 Октября 2013 16:51:00 »
А себя вы из уравнения исключили?))

Я же говорю, моего уровня знаний не достаточно, чтобы заниматься поиском тайного смысла в формулировках  ;D Максимум - привести цитату из учебника. Согласитесь, непонятно, к чему вести речь о дополнительных словах смягчающих категоричность, если категоричности просто нет? Однако учебник Лаврентьева не единственный упоминающий о нежелательности ので в подобных предложениях, вот и возникают всякие мысли.

Будучи далёким от канонизирования учебников и своего их понимания, я старательно приписываю "если верить" к ссылкам  :)

В общем окончательный вывод. Союз ので не способен выражать категоричность приказа, поэтому предложения где он используется воспринимаются как косвенный намёк или смягчённая просьба. Как следствие такие предложения могут использовать дополнительные способы смягчения просьбы. Такое понимание будет правильным?  ::)
Не сотвори себе кумира