fir-tree, я с вами не спорю, а объясняю, так как очевидно что вы не понимаете логики Поливановской системы и японской фонетики - почему し это именно СИ, а не по другому.
Если вам что-то очевидно, но при этом неверно, подумайте, а почему оно вам очевидно. С чего вы взяли, что я не понимаю логики японской фонетики? И насколько хорошо понимаете её вы?
Если бы не американская оккупационная администрация навязавшая Хэпберновскую транслитерацию японцам, SHI вряд ли бы попало в широкое употребление.
А что, разве обсуждается широкое употребление Hepburn romaji у японцев? Я такого не замечал. Они пользуются в основном
кандзи-кана, даже слова, изначально записанные латиницей, часто переводят на
катакану, которую им, очевидно, легче читать. Hepburn romaji вместо этого является системой, распространённой почти везде в мире,
кроме Японии.
Так же очевидно, что вы не понимаете почему ряды каны идут именно в порядке А-КА-СА-ТА-НА, а не к примеру в порядке А-НА-ТА-КА-СА или в любом другом порядке.
По месту смычки, очевидно. Ряд
ha исторически читался
pa. Ряды
ya,
ra,
wa выпадают из системы, поскольку, вслед за санскритскими лингвистами (в т. ч. через тибетскую передачу), японские унаследовали положение, что
y-,
r-,
w- - полугласные (верное для санскрита, где они чередуются с
-i-,
-̥r-,
-u-, но неверное для японского). И чего здесь я не понимаю? Это что, хамская проверка на вшивость?
Кроме того, хирагана и катакана - это просто графические знаки, фонетические звуки которые они передают могут меняться с течением времени, а на письме это будут по прежнему те же самые знаки каны.
Нет, это не просто знаки. Это знаки, система оппозиций которых (五十音) наиболее адекватно передаёт систему оппозиций японских фонем и мор. При том, что звуки меняются с течением времени, сама система показывает большую стабильность. Например, ряд
pa стал читаться как
fa, а потом как
ha, но при этом остался целым рядом, а не распался на отдельные элементы. В других случаях изменение звука происходит путём замены одного элемента 五十音 на другой:
nu >
n,
ri >
i, стяжение тоже не выводит из этой системы:
nite >
de,
shima >
cha. Так что во многом обосновано мнение, что в японском языке именно система мор (морем?) 五十音 играет роль, аналогичную системе фонем других языков. В этом смысле, し - это знак, включённый в систему оппозиций (с き, じ, さ, しゃ), и именно указание этого знака максимально адекватно указывает эти оппозиции, а значит и фонемы японского языка.
Японцы сами не знают как например произносились 500 лет назад знаки каны はひふへほ, на этот счет есть много разных исследований.
Странное заявление, что не знают. Как раз эти разные исследования хорошо освещают этот вопрос. Хотя эволюция звучания этих знаков происходила постепенно, и неоднородно по разным диалектным областям (в Кансае быстрее), но можно ориентироваться на то, что 1700 лет назад (древнеяпонское состояние) они произносились как
p-, в промежутке 1000-500 лет назад (классический язык и последующая эпоха) - как
f-, а 200 лет назад (ранненовояпонское и новояпонское состояние) - уже как
h-, с вариантами
fu и
̥çi. Разумеется, на это накладывается орфографическая традиция, которая удерживала написание знаков ряда
ha там, где уже в классическом языке появилось произношение ряда
wa, а потом и ряда
a (кроме собственно слога わ, не испытывающего перехода в あ). Подобный разрыв написания и произношения затрудняет анализ, но отнюдь не делает его невозможным, для него у лингвистов остаётся богатый арсенал средств.
Впрочем, если вы здесь только для того чтобы выразить свое мнение, а не для того чтобы узнать что-то новое по довольно тонкому вопросу, тогда извините.
Не знаю, какой именно из затронутых вопросов вы считаете тонким. Я говорил об одном, вы апеллируете к другому, с первым просто не связанному.
fir-tree, если прочитаете мое сообщение внимательно, то убедитесь в том, что и я спорить... не хочу.
Ну и я не хочу. Просто упомянул, что вопрос не такой простой, и историческая транслитерация (и вообще в более широком смысле - узус) требует учёта, различного для различных случаев. Сторонники повсеместного применения единой системы этого часто не понимают. Хорошо, что к вам это не относится.