Автор Тема: чайниковые вопросы про ЯЯ  (Прочитано 925509 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн fir-tree (蝦夷松)

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 482
  • Карма: 8
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1100 : 29 Марта 2012 22:47:22 »
По-моему, то, что 一番 ichiban сочетается с で, надо просто запомнить.
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Оффлайн Brainel-sun

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1101 : 30 Марта 2012 02:56:56 »
Мне сенсей сегодня объяснял, мол, что это одно из назначений творительного падежа. Лично у меня имеется большой справочник практической грамматики Лаврентьева, там я этого не нашел.

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1102 : 30 Марта 2012 15:50:50 »
Мне сенсей сегодня объяснял, мол, что это одно из назначений творительного падежа. Лично у меня имеется большой справочник практической грамматики Лаврентьева, там я этого не нашел.

Ну вообще говоря в данном случае, по предложению не очень-то подходит определение творительный падеж.
 Какой месяц самый холодный в течение (среди месяцев) года?
Я бы сказал здесь ближе родительный падеж, а если более по-русски сказать "в году", то даже дательный(как мне кажется :) , но все же)...
1. Если Вы используете "Практическую грамматику ЯЯ", то ближе всего параграф 29 п. 11 (Собирательность)
2. Обычно же здесь используется объяснение, что 
N + (no naka) + de обозначает "среди" и в данном случае используется как "перечисление возможных вариантов, совокупность объектов/субъектов для осуществления выбора".
3. В виду того, что здесь происходит действие (выбор из вариантов/кандидатов), а не указание на нахождение, то и присутствие здесь -de, а не -ni более чем логично...
Где-то так...

Оффлайн Brainel-sun

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1103 : 30 Марта 2012 16:18:14 »
Цитировать
Ну вообще говоря в данном случае, по предложению не очень-то подходит определение творительный падеж.
Я имел ввиду частицу で, как показатель падежа.
Я понял Вас.
Mitamura, огромное спасибо за ответ!
Немного дополню:
Наиболее естественный для японского товарища вариант был:
1年の中でいつがいちばんさむいですか。
Также можно сказать 1 年でいつがいちばんさむいですか。
Однако вполне реален и вариант 1 年にいつがいちばんさむいですか。
« Последнее редактирование: 30 Марта 2012 16:23:39 от Brainel-sun »

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1104 : 30 Марта 2012 17:01:32 »
...Я понял Вас.
...Однако вполне реален и вариант 1 年にいつがいちばんさむいですか。
Боюсь, что к сожалению Вы меня не поняли, т.к. именно этот вариант не реален.
Мы выбираем вариант времени, месяца, сезона, периода и т.п. из возможных в течение года (т.е. промежутков, которые в совокупности составляют 1 год), поэтому и в соответствии с тем что я писал выше, и в соответствии с тем, что описано у Лаврентьева используется здесь de, а не ni...
Где-то так...

Оффлайн Brainel-sun

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1105 : 30 Марта 2012 22:39:24 »
Я Вас понял  :)
Цитировать
.Однако вполне реален и вариант 1 年にいつがいちばんさむいですか。
Это не мои слова, а японского товарища. Сказал, что так они тоже говорят. И этот вариант вполне употребим в речи. Но чаще используют の中で.

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1106 : 31 Марта 2012 05:14:21 »
...Это не мои слова, а японского товарища. Сказал, что так они тоже говорят. И этот вариант вполне употребим в речи. Но чаще используют の中で.
Что имел в виду товарисч тоже в принципе понятно... :)
Ваш пример был специфичен тем, что в нем использовался промежуток времени.  И действительно, согласно другому правилу  выражение "в течение времени" может оформляться падежным окончанием -ni.
Между тем, в общем случае выбора или описания совокупности вариантов "в / среди" обычно используется именно (no naka)de.
Например,
このチーム(の中)で一番いい選手が誰ですか。                               Кто самый сильный игрок в данной команде?
このクラスはみんな成績が良くて、優等生[ゆうとうせい]ばっかりです。   В этом классе у всех хорошая успеваемость, почти все отличники.
Где-то так...

Оффлайн Kawakami

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1107 : 31 Марта 2012 10:37:59 »
КОРЭКАРА = КОРЭ + КАРА означает дословно "отсюда; от этого (места, момента);
Здравствуйте Mitamura-san! Спасибо огромное за Вашу помощь!!!
Если позволите, вставлю свои 5 копеек :D.

Я думала, что ここから - отсюда (от этого места), а これから (с этого момента) - говорится о действиях, которые будут совершаться сразу после момента речи.               これから何をしますか。Сейчас что будешь делать? :)

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1108 : 31 Марта 2012 12:20:10 »
Я думала, что ここから - отсюда (от этого места), а これから (с этого момента) - говорится о действиях, которые будут совершаться сразу после момента речи.               これから何をしますか。Сейчас что будешь делать? :)
Вы все правильно думаете. И правильно понимаете смысл указательных местоимений :)  Просто в контексте вопроса, ответ на который Вы процитировали, важнее было указать на отличие корней указательных местоимений (ko-, so-, a-, do-) от наречий типа "сейчас", а не различий самих указательных местоимений между собой по способу использования т.е. kore vs koko и т.п.
Где-то так...

Оффлайн fir-tree (蝦夷松)

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 482
  • Карма: 8
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1109 : 31 Марта 2012 14:32:39 »
Mitamura
Спасибо за пояснения! Падежи - большая тема, и пояснений здесь много не бывает: что бы о них ни было сказано, всё пойдёт в копилку.
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Оффлайн tokyoLife

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 541
  • Карма: 23
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1110 : 01 Апреля 2012 00:33:10 »
Я Вас понял  :)
Цитировать
.Однако вполне реален и вариант 1 年にいつがいちばんさむいですか。
Это не мои слова, а японского товарища. Сказал, что так они тоже говорят. И этот вариант вполне употребим в речи. Но чаще используют の中で.
Как говорится, "ЭТТО НЕ".
Скорее всего, ваш товарищ так сказал, чтобы вас не огорчить.
Наверное он п(р)очувствовал что вы _СИЛЬНО_ХОТИТЕ_ что бы это тоже было "употребимо".
Поэтому видимо он завуалировал то, что мол, "Что ты привязался к этому "НИ"! Тебе же русским(японским?) языком говорят, что это не потребимо! Лучше используй "ДЕ" как тебе говорят!".

Извините за простоту и прямоту речи.
Например, это то, что я п(р)очувствовал читая ваши сообщения.



本人次第

Оффлайн Мусик

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1111 : 02 Апреля 2012 14:07:29 »
Объясните, пожалуйста, употребление なりに. Заранее спасибо.

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1112 : 02 Апреля 2012 15:15:05 »
Объясните, пожалуйста, употребление なりに. Заранее спасибо.
Дело в том, что nari может употребляться с различными смыслами, соединяясь с существительными и глаголами в настоящем и прошедшем времени. Поэтому желательно, чтобы Вы привели пример, что конкретно Вас интересует.
nari-ni же используется с существительными. Например,
あなたの言ったことは、私は私なりに解釈しました。 Я по-своему истолковал то, что Вы сказали.
Тут nari-ni переводится "по-своему", хотя в общем случае такая конструкция имеет смысл "соответствующим образом".
この件につきましては、彼はそれなりに考えています。 У него есть соответствующее мнение(он обдумал что делать) по этому поводу(по данному вопросу).
Где-то так...

Оффлайн Kawakami

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1113 : 04 Апреля 2012 23:33:40 »
Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, составить предложения так, чтобы японец меня понял :-[.

- Укажите пожалуйста ПОЛНЫЙ номер кузова Автомобиля
車体の番は自分に何番ですか。

- Был ли Автомобиль участником Аварии, (принимал ли участие в аварии =
как-то так)
この自動車は故障がおこりましたか。

- Не подвергался ли Автомобиль Затоплению водой (наводнение, цунами,
землетрясения и прочее)
この自動車は洪水や津波や震災などさらしましたか。

- Какие детали (запасные части) подвергались замене, ремонту за время
эксплуатации?
どんな部品は搾取のときに 換えりましたか。

- (ОСНОВНОЙ ВОПРОС - вопрос о возможности или невозможности торга).
Стартовая цена Авто на Аукционе = ¥XXX万
スタートの値段は XXX万です。
あなたは値段がもって小さくいただきませんか。

 Извиняюсь, за этот бред. Сама прекрасно понимаю, что ни один японец меня просто не поймет.. Надеюсь на вашу помощь и уповаю ::).

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1114 : 05 Апреля 2012 02:35:24 »
Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, составить предложения так, чтобы японец меня понял :-[.
Вообще говоря, тут есть специальный раздел по вопросу правильности переводов и пр.! В сл. раз все-таки стоит в нем писать...
- Укажите пожалуйста ПОЛНЫЙ номер кузова Автомобиля
車体の番は自分に何番ですか。 → 車体のフール番号をご記入ください。

- Был ли Автомобиль участником Аварии, (принимал ли участие в аварии =
как-то так)
この自動車は故障がおこりましたか。 → 車両は交通事故にあったことがありますか。
....

Стартовая цена Авто на Аукционе = ¥XXX万
スタートの値段は XXX万です。  → オークションでのスタート価格は XXX万円です。
На этом лимит бесплатного сервиса исчерпан... :)

Оффлайн Kawakami

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1115 : 05 Апреля 2012 09:41:16 »
Спасибо, вам огромное :)!!!

Оффлайн Bismark

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 483
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1116 : 12 Апреля 2012 16:13:29 »
Здравствуйте!

Что значит 手につかない?

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1117 : 12 Апреля 2012 16:15:19 »
Здравствуйте!

Что значит 手につかない?

Валиться из рук

Оффлайн Bismark

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 483
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1118 : 13 Апреля 2012 01:33:53 »
Ясно. Большое спасибо!  :)

Оффлайн Brainel-sun

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1119 : 25 Апреля 2012 20:30:19 »
Цитировать
Что имел в виду товарисч тоже в принципе понятно...
Ваш пример был специфичен тем, что в нем использовался промежуток времени.  И действительно, согласно другому правилу  выражение "в течение времени" может оформляться падежным окончанием -ni.
Между тем, в общем случае выбора или описания совокупности вариантов "в / среди" обычно используется именно (no naka)de.
Например,
このチーム(の中)で一番いい選手が誰ですか。                               Кто самый сильный игрок в данной команде?
このクラスではみんな成績が良くて、優等生[ゆうとうせい]ばっかりです。   В этом классе у всех хорошая успеваемость, почти все отличники.
Где-то так...
Mitamura, я Вас понял, спасибо огромное!
Цитировать
Как говорится, "ЭТТО НЕ".
Скорее всего, ваш товарищ так сказал, чтобы вас не огорчить.
Наверное он п(р)очувствовал что вы _СИЛЬНО_ХОТИТЕ_ что бы это тоже было "употребимо".
Поэтому видимо он завуалировал то, что мол, "Что ты привязался к этому "НИ"! Тебе же русским(японским?) языком говорят, что это не потребимо! Лучше используй "ДЕ" как тебе говорят!".

Извините за простоту и прямоту речи.
Например, это то, что я п(р)очувствовал читая ваши сообщения.
Может вы и правы, спасибо за ответ.

Оффлайн Kawakami

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1120 : 02 Мая 2012 08:44:56 »
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как будет полмесяца, полгода?
 

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1121 : 02 Мая 2012 08:55:56 »
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как будет полмесяца, полгода?
Полмесяца 半月[hantsuki],
полгода 半年[hantoshi]
Где-то так...

Оффлайн Kawakami

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1122 : 02 Мая 2012 09:48:17 »
Спасибо! Я думала han getsu/ han nen :). Хорошо, что спросила!

Оффлайн fir-tree (蝦夷松)

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 482
  • Карма: 8
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1123 : 25 Мая 2012 07:40:32 »
Фраза (женщина старшего возраста, записывал со слуха и не уверен в паре мест):
Sore de, asoko ga, watashi wa(?) hataraki(u?) to kara.
(По смыслу: "я там работаю / буду работать / начинаю работать".)
Поясните, что за грамматика такая в подчёркнутых словах, что они означают?
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Оффлайн Bismark

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 483
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #1124 : 26 Мая 2012 16:15:22 »
Здравствуйте.
У меня тоже возник вопрос.
俺は腹が減ったので、インスタントラーメンを作った。山崎は怒った。
「勝手に人の食料、減らさないでくださいよなあ!」
Здесь не совсем понял, почему рассердился Ямадзаки, т.е. непонятно предложение 「勝手に人の食料、減らさないでくださいよなあ!」
Слово 勝手 имеет насколько значений: 1)кухня 2) положение дел 3) собственное удобство 4) собственное усмотрение, своеволие. Какое из этих значений здесь имеется ввиду? Как в общем перевести фразу?
"Не сокращайте еду человека на кухне" что ли? Что-то как-то непонятно здесь  :)