И если можно, всё-таки чайниковый вопрос (по лексике я сильно отстаю):
洗濯は結構大変な作業になりえる。
не могу распознать слова в конце.
Если Вас интересует смысл именно слова narieru, то к сожалению мы продолжаем общаться не по поводу лексики, а по поводу "грамматики для продолжающих".
Если на начальном уровне изучались только две формы, выражающие
возможность действия или события:
V-ru +
事ができる 読む事ができます。
Могу читать.
V-ru +
事もある 大変な作業になる事もある。
Возможны случаи, когда это станет тяжелой работой...
На среднем уровне (уровне для продолжающих) к ним добавляются еще 2 формы.
V(2-я основа) +
そうである。 転び
そうです。 Может(е) упасть. うまく行きそうです。 Может получиться.
V(2-я основа) +
える。 転び
える。 Может(е) упасть. あり
える。Возможно существование(может существовать).
Именно эта форма и образует из なる なり
える, что соответственно с вышеуказанной грамматикой означает "может стать".
洗濯は結構大変な作業に
なりえる。 (Иногда) стирка
может стать огромной работой.
Ну и три дополнения для любознательных :
1) -
える=得る тут - это глагол, имеющий значение "получать (в результате)".
Имеет он еще и старое чтение うる。 Так вот конструкция может звучать как なりえる, так и なりうる。
2)
ありえない Очень часто используемое слово в слэнге японских девочек-старшеклассниц . Его значение и правило грамматического формирования полностью соответствует вышеуказанному правилу.
"Это не возможно!", "Такое не реально!"
3) В соответствии с вышеуказанным правилом формируется эквивалент формы ~なければならない
~
せざるを得ない(えない) Например 読まざるを得ない Необходимо читать. ならざるをえない Необходимо, чтобы стало...
Дело в том, что ~(せ)ざる это старая форма отрицания для глаголов.
見ざる、聞かざる、言わざる Не вижу, не слышу, не говорю...
В объединении с вышеописанным えない это даст "
ничего не получится (в результате), если не делать... "
Как раз это же и есть смыслом формы ~なければならない