Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайская литература и искусство => Проект: переводы Ли Хэ => Тема начата: Вл. Самошин от 19 Ноября 2015 21:55:48

Название: Су Сяо-сяо
Отправлено: Вл. Самошин от 19 Ноября 2015 21:55:48
《蘇小小墓》李賀

  幽蘭露,如啼眼。無物結同心,煙花不堪剪。草如茵,

  松如蓋。風為裳,水為佩。油壁車,夕相待。冷翠燭,

  勞光彩。西陵下,風吹雨。

ЛИ ХЭ (790 - 816)

МОГИЛА СУ СЯО-СЯО*

Роса на орхидее, словно слёзы в глазах,
И нет ничего, что сердца бы связало.
И дымных цветов уже не сорвать...
И словно циновка - густая трава,
Сосна - словно лёгкое покрывало.

И ветер теперь - словно платье её,
Подвеской из яшмы журчит вода,
Покрытая лаком, коляска вечером ждёт,
Всё так же горит светом холодным свеча.
Она -под Силином,** над нею - лишь ветер и дождь...


*Знаменитая певичках периода правления династии Южная Ци (479 - 502). - В.С.
**Недалеко от совр. Ханчжоу. В.С.



А вот юэфу о ней же...

古樂府蘇小小歌

妾乘油壁車, 郎騎青騣馬。
何處結同心, 西陵松柏下。

ИЗ ЮЭФУ

ПЕСНЯ СУ СЯО-СЯО

Ничтожная, еду в покрытой лаком коляске,
Любимый - верхом на лошади тёмно-серой.
Где, в каком месте, наши сердца мы свяжем?
- Под сосной с кипарисом в Силине, наверно...


Перевёл с китайского Владимир Самошин.