Автор Тема: Помогите перевести на японский фразу  (Прочитано 115537 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн 华夏

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #200 : 28 Февраля 2011 09:42:22 »
Переводы Гугла, мягко говоря, не совсем читабельны. Видимо японский настолько сложно устроенный язык, что ни одно автоматически переведенное предложение, непонятно.
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Оффлайн Алексей Филатов

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 497
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
    • Гид в Японии
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #201 : 28 Февраля 2011 13:24:54 »
华夏
Да, дело в том, что грамматика японского языкка не является родственной европейским языкам, поэтому перевод в стиле "калька", который положен в основу автоматических переводчиков, не подходит.
Хотя, если вспомнить качество перевода эдак лет 10 назад, но значительные улучшения налицо.
Тот же гугл старается найти соответствия фраз, а не просто перевести дословно. Английские несложные предложения очень даже неплохо переводит :) С японским пока куда всё хуже, но дайте ему время, и специальность переводчиков постепенно сойдёт на нет...хотя, мне кажется, что она уже...
Я действительно в Японии?...

Оффлайн Вирраэль

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #202 : 05 Марта 2011 22:36:20 »
Здравствуйте! Меня зовут Светлана. Пожалуйста, помогите мне тоже с переводом! Я пересмотрела японский словарь и нашла слова по-отдельности, но мне очень надо знать :можно ли по-японски употребить словосочетание "югана хоси" как "вечерняя звезда"? Спасибо большое !!

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #203 : 06 Марта 2011 13:08:10 »
"югана хоси" как "вечерняя звезда"? Спасибо большое !!
А в каком словаре даётся "ЮГАНА" как "вечерний"?

Оффлайн masi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #204 : 06 Марта 2011 14:44:50 »
Здравствуйте! Меня зовут Светлана. Пожалуйста, помогите мне тоже с переводом! Я пересмотрела японский словарь и нашла слова по-отдельности, но мне очень надо знать :можно ли по-японски употребить словосочетание "югана хоси" как "вечерняя звезда"? Спасибо большое !!
Вообще-то вечер "югата". Может "югата но хощи"-вечерняя звезда?  ???Но не знаю точно-ли, может кто-нибудь поправит, если ошибаюсь.

Оффлайн Вирраэль

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #205 : 08 Марта 2011 01:40:52 »
Я прошу прощения. "Югана" дается как "изящный", я хотела написать "югата". На одном из форумов ( не посвященному японскому языку) дается такой перевод. Хотя по словарю действительно " югата но". Дело в том, что берем японскую собаку, кличка должна быть на "ю", из всего перечитанного я поняла, что это не просто мне нравится больше всего, а именно то единственное,что надо. Но так как собака шоу-класса, не хочется чтоб если она где-нибудь на монопородке попадет под эксперта-японца ,он посмеялся над неумелым сочетанием)))

Оффлайн k@sumi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #206 : 09 Марта 2011 23:32:48 »
Здравствуйте, меня зовут Дарья. Помогите,пожалуйста, перевести надпись на картинке, хочу  такую же  картину вышить, но не знаю о чем надпись и будет обидно, если это что-то не особо интересное) :(буду премного благодарна :)

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #207 : 11 Марта 2011 19:06:26 »
Я прошу прощения. "Югана" дается как "изящный", я хотела написать "югата". На одном из форумов ( не посвященному японскому языку) дается такой перевод. Хотя по словарю действительно " югата но". Дело в том, что берем японскую собаку, кличка должна быть на "ю", из всего перечитанного я поняла, что это не просто мне нравится больше всего, а именно то единственное,что надо. Но так как собака шоу-класса, не хочется чтоб если она где-нибудь на монопородке попадет под эксперта-японца ,он посмеялся над неумелым сочетанием)))
Тогда лучше ЮГАТА-но ХОСИ.

Здравствуйте, меня зовут Дарья. Помогите,пожалуйста, перевести надпись на картинке, хочу  такую же  картину вышить, но не знаю о чем надпись и будет обидно, если это что-то не особо интересное) :(буду премного благодарна :)
Слишком мелко, скоропись не разобрать так.

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #208 : 13 Марта 2011 02:39:56 »
День добрый,
подскажите как правильно по русски написать имя этого капитана-я написал Изу Цзюричи. но уверен что написа неправильно :-[

Izu Juichi (伊豆壽市).
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #209 : 13 Марта 2011 09:37:12 »
День добрый,
подскажите как правильно по русски написать имя этого капитана-я написал Изу Цзюричи. но уверен что написа неправильно :-[

Izu Juichi (伊豆壽市).
имя собственно - там могут быть десятки сочетаний, в том числе и читающиеся по всяким редким чтениям.
так что лучше взять словарь имен и по нему посмотреть, если ты пишешь книгу и хочешь какого-то японского героя придумать.

если же пишешь человеку, то пиши катаканой и попроси его сообщить тебе его написание иэроглифами.
life's game

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #210 : 13 Марта 2011 11:11:43 »
Izu Juichi (伊豆壽市).
Если латинницей именно так, то Идзу Дзю:ити. Долготу в простых текстах можно не писать.

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #211 : 13 Марта 2011 12:36:14 »
Спасибо. Поправлю.
Просто это имя японского капитана подлодки I-29 стрелявшего по нашему танкеру Уэлен в 1942. Взято из австралийской книжки. А иероглифы-из википедии.
« Последнее редактирование: 13 Марта 2011 12:41:43 от Lao Youzi »
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн vladnik

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 245
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #212 : 13 Марта 2011 17:57:46 »
Командиром подлодки I-29 (伊号第二九) в 1942 г. был капитан второго ранга Дзюити Идзу (Juichi Izu). С фамилией (伊豆)вопросов нет, а вот с написанием имени в Интернете разнобой: 寿一 、 寿市 、 壽市 (впрочем, 壽 - старое написание иероглифа 寿)、
« Последнее редактирование: 13 Марта 2011 18:19:06 от vladnik »

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #213 : 13 Марта 2011 18:29:38 »
понял. спасибо. поменял у себя на кап2.
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Вирраэль

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #214 : 22 Марта 2011 00:34:12 »
Всем большое-большое спасибо!!!

Оффлайн Viu-Viu

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #215 : 17 Апреля 2011 03:40:17 »
Здравствуйте! Меня зовут Виолетта. Очень нужно знать, как пишется по-японски "Мечтай и смей". Именно так, в повелительном наклонении. И "смей" в смысле "осмелься", по аналогии с английским "dream and dare". И если можно, в иероглифах. Спасибо большое заранее!

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #216 : 17 Апреля 2011 17:39:53 »
夢(мечта)と(и)やれ(смей)
life's game

Оффлайн Ленивый Кочевник

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 560
  • Карма: 24
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #217 : 17 Апреля 2011 18:14:43 »
для Viu-Viu, как вариант: 夢に挑め

Оффлайн Viu-Viu

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #218 : 17 Апреля 2011 18:34:04 »
Спасибо. А чем отличаются два верхних? Какой лучше взять? У нас просто с мужем планируется одно грандиозное начинание, вот мы и хотели таким образом выразить поддержку друг другу. Правда еще не знаем, в какой форме. Может быть, в спальне во всю стену это напишем, может быть, даже в виде татуировок. В любом случае, останется надолго, так что хотелось бы, чтобы точно..

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #219 : 17 Апреля 2011 22:31:18 »
мой вариант чисто дословный перевод, а Кочевника - литературный.

я бы, наверно, второй взял. он более красиво смотрится...
life's game

Оффлайн Ленивый Кочевник

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 560
  • Карма: 24
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #220 : 17 Апреля 2011 22:47:42 »
Я тут немножко погуглил на предмет "dream and dare". Нашлась цитата, которую приписывают Уолту Диснею. В полном виде она звучит как "Think, Believe, Dream and Dare". В японском переводе звучит как 考え・信じ・夢見て・挑め! источник: http://blogs.yahoo.co.jp/michelleyamayama/archive/2006/10/17
Можете взять этот вариант.

Если оставить только dream and dare, то можно либо взять последнюю часть цитаты 夢見て・挑め!, либо взять вариант 夢に挑め (юмэ ни идомэ), который мне в данном случае кажется более предпочтительным и по смыслу, и по звучанию.

И еще одно, иероглифические татуировки это глупости. С ними вас могут не пустить в японскую баню, к примеру. А не попасть в баню из-за нательной надписи "dream and dare" было бы очень комично.

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #221 : 17 Апреля 2011 22:56:30 »
кстати, написанная иэроглифами татуировка не станет нести большую смысловую нагрузку или обладать более сильным кармическим символом, чем на русском или английском.

наносить ее иэглифами стоит только в одном случае: чисто для красоты.
life's game

Оффлайн Viu-Viu

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #222 : 18 Апреля 2011 03:51:44 »
Ленивый Кочевник и Frod, огромное вам спасибо!!
Цитировать
Я тут немножко погуглил на предмет "dream and dare". Нашлась цитата, которую приписывают Уолту Диснею. В полном виде она звучит как "Think, Believe, Dream and Dare". В японском переводе звучит как 考え・信じ・夢見て・挑め! источник: http://blogs.yahoo.co.jp/michelleyamayama/archive/2006/10/17
Можете взять этот вариант.

Если оставить только dream and dare, то можно либо взять последнюю часть цитаты 夢見て・挑め!, либо взять вариант 夢に挑め (юмэ ни идомэ), который мне в данном случае кажется более предпочтительным и по смыслу, и по звучанию.

И еще одно, иероглифические татуировки это глупости. С ними вас могут не пустить в японскую баню, к примеру. А не попасть в баню из-за нательной надписи "dream and dare" было бы очень комично.
Фразу я именно из этой цитаты и взяла, окончание ее.  ::)
А про японскую баню не знала! Неужели правда так?!  :o Теперь действительно подумаю. Не сказать, чтобы я планирую в ближайшее время посетить данное заведение, но кто знает, жизнь - штука странная...  ::)

Цитировать
кстати, написанная иэроглифами татуировка не станет нести большую смысловую нагрузку или обладать более сильным кармическим символом, чем на русском или английском.

наносить ее иэглифами стоит только в одном случае: чисто для красоты.
Да я это и сама понимаю, что от языка написания смысл не меняется. Но очень уж люблю японский зык.  :-[ И согласитесь, написанная иероглифами она смотрится во много раз красивей, чем на том же английском.
Окончательно мы еще не решили.
Но в любом случае - громаднейшая благодарность! Вы очень помогли.  :)

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #223 : 18 Апреля 2011 12:17:25 »
А про японскую баню не знала! Неужели правда так?!  :o Теперь действительно подумаю. Не сказать, чтобы я планирую в ближайшее время посетить данное заведение, но кто знает, жизнь - штука странная...  ::)
и не только в японии и не только в баню. в китае, по-моему тоже с татуировками не пускают. в корее тоже.
в японии кроме бани еще не пускают в фитнес, спорт клубы и тп.

Цитировать
Да я это и сама понимаю, что от языка написания смысл не меняется. Но очень уж люблю японский зык.  :-[ И согласитесь, написанная иероглифами она смотрится во много раз красивей, чем на том же английском.
Окончательно мы еще не решили.
хм, мне в оригинале больше нравится.
life's game

Оффлайн sergeyninja

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #224 : 30 Июня 2011 16:40:51 »
Переведите, пожалуйста:

Пусть зовут горизонты открытий
И романтика новых путей,
Жизнь полна будет ярких событий,
Интересных и радостных дней!