В Монголии есть традиция давать имена детям по дням недели. Даваа, Мягмар, Лхагва, Пүрэв, Баасан (о, мой любимый “бие зассан”), Бямба и Ням. Т.е. Понедельник, Вторник и т.д. (Да простят меня японисты на этом сайте и, уверен на двести процентов, уже осветили тему про японские названия дней недели на соответствующей ветке. Но уж очень тяжелые вспоминания связаны с этими названиями, никак не могу удержаться. Так вот в Японии неделя начинается с Воскресенья и кончается Субботой: Ничи***, Гецу***, Кай***, Суй***, Мок(г)у***, Кин(ь)*** и ... До***. (Там где звездочки читать как "yobi".) После занятий, когда нам преподанули эти названия, все еще был, видимо, в шоке и сел не на ту деньщю, заблудился и вернулся домой только через пять часов.) Традиция сия, как понимаю, зародилась еще до знакомства монголов с Даниэлем Дефо и существует много вариаций этих имен. Даваасүрэн, Даваажаргал, Даваадорж и т.д., например. Например, Даваажаргал означает Понедельничное счастье. Про Сүрэн и Дорж не могу ничего сказать, т.к. имена эти тибетские. Да, да и Сүрэн тоже, тибетское а не азербайджанское имя. Кстати, про Жаргал или “счастье” – есть такое имя Дулаанжаргал – Теплое счастье или вообще Ягаанжаргал – Розовое счастье. Хорошее, думаю, название для гей-бара в Америке “Pink Happiness”.
Так, народ любопытствовал про смешные для монголов иностранные имена. Так и быть, поделюсь – имя Ален Делон звучит по-монгольски почти как оральный секс.