Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Письменность и каллиграфия => Тема начата: OLS от 27 Декабря 2006 06:40:20
-
Уважаемые знатоки японской каллиграфии и письменности, прошу Вас , как пишется имя Ошо .Про перевод знаю только это: О значении слова "ОШО": на японском языке "О" означает - "с огромным уважением, любовью и благодарностью", а "ШО" -"многомерное расширение сознания".
С уважением Ол.
-
Уважаемые знатоки японской каллиграфии и письменности, прошу Вас , как пишется имя Ошо .Про перевод знаю только это: О значении слова "ОШО": на японском языке "О" означает - "с огромным уважением, любовью и благодарностью", а "ШО" -"многомерное расширение сознания".
С уважением Ол.
1.
Если речь идет про ОШО, то он не японец и к монголойдной ветви азиатов вообще отношения не имеет.
Его полное имя: Ошо Бхагван Шри Раджниш. Индус он, по-моему. Соответсвенно, вам надо спрашивать, как пишется его имя на хинди или на санскрите.
В японском же языке слога ШО вообще нет, есть слог Сё, который записывается алтинницей как sho. Наверное, стоит догодаться, что "многомерное расширение сознания" в один иероглиф уместить сложнова-то. В современном японском можно найти порядка 25 иероглифов с чтением Сё, ни один из них не относится к "многомерному расширению сознания". Есть в Японском еще слог Сё: (более протяжным) с ним соотносится более сотни знаков.
2.
Возможно, вам вообще до лампочки Ошо Бхагван Шри Раджниш и вас интересует гепотетическое написание имени Осё с иероглифами заданного вами же значения.
Тут, собственно, все примерно также. Если с О все понятно и без вариантов О — это お
то с Сё или Сё: все куда сложнее, неизвесто какой это точно слог и т.д.
P.S. Если вы себе придумываете японское имя, то вот такое лучше не брать, очень смешно получится, что-то типа Фимистоклюс.
P.S.S Ксати, по японски буддийский монах тоже oshyo, осё:, пишется вот так: 和尚
-
Может быть, имелся в виду тот ОСЁ: 和尚, кто достиг, как СИХАН, совершенства в практиках БУДО: и ТЯДО: ? Или все-таки это имя нарицательное?
-
Я имел в виду индийского Просветленного Раджниша Ошо , на санскрите я знаю как пишется , но вот символ ошо который он взял для дальнейшего использования как имени я не знаю как пишется , и заинтересовался этим вопросом . Вы правы я не знаю транскрипции этого слова может быть по японски это произноситься как Осё , ведь он и взял это слово как японский символ , связанный наверно с Дзен буддизмом .Может и означает буддийский монах .
Где то в инете нашел еще обозначение этого слова «океанический», «растворенный в океане» может подходит ?
-
Я имел в виду индийского Просветленного Раджниша Ошо , на санскрите я знаю как пишется , но вот символ ошо который он взял для дальнейшего использования как имени я не знаю как пишется , и заинтересовался этим вопросом . Вы правы я не знаю транскрипции этого слова может быть по японски это произноситься как Осё , ведь он и взял это слово как японский символ , связанный наверно с Дзен буддизмом .Может и означает буддийский монах .
Где то в инете нашел еще обозначение этого слова «океанический», «растворенный в океане» может подходит ?
Именно так, это комбинация двух смыслов. так что Туман вдвойне прав. А аллитерация ОСЁ и OCEAN также вполне прозрачна.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bhikkhu
和尚 при этом переводится на санскрит и иначе, нежели BHIKKU в словаре Вики выше - у меня нашлось чтение как upadhyaya
http://en.wikipedia.org/wiki/Upadhyaya
-
В общем.
Osho по японский будет записываться как 和尚 читается по-япоски (おしょう), по-русски Осё:
Вот, в той же вики выкопал:
'Osho' is an ancient Japanese term that is used to address a spiritual master in certain Zen traditions.
в общем Хэшан (это уже по китайски, иероглифы теже).
-
А разве на санскрите "океан" не "самудра" или "удадхи"?
-
А разве на санскрите "океан" не "самудра" или "удадхи"?
Действительно, на санскрите есть несколько различных слов, связанных с идеей великого множества воды, отражающееся как в самой терминологии моря, океаны, реки, так и в их собственных названиях. Интересно посмотреть на вот этот список и сопоставить перечисленные слова, а также поискать oceans of fantasy
1 samudra
2 abdhi
3 aku-pa-ra
4 pa-ra-va-ra
5 saritpati
6 udanvat
7 udadhi
8 sindhu
9 sarasvat
10 sa-gara
11 arn*ava
12 ratna-kara
13 jalanidhi
14 ya-dah*pati
15 apa-m*pati
http://students.washington.edu/prem/mw/u.html
Тем не менее, выше я говорил о прозрачной аллитерации или созвучии начальных безударных групп гласных и согласных, не более того, но с намеком!
Osho по японский будет записываться как 和尚 читается по-япоски (おしょう), по-русски Осё:
На самом деле, в японском языке 和尚 могут читаться по-разному (минимум трояко), в зависимости от того, в какой секте буддизма говорят о Служителях и Послушниках Будды. Так что мы имеем возможные варианты, такие как ВАДЗЁ:, КАСЁ: и ОСЁ:
和尚(わじょう) 法相宗(ほっそうしゅう)・真言宗など секты ХОССО:, СИНГОН и др
和尚(かしょう) 華厳宗(けごんしゅう)・天台宗など секты КЭГОН, ТЭНДАЙ и др.
和尚(おしょう) 禅宗・浄土宗など секты ДЗЭН, ДЗЁ:ДО и др
Изначально, ВАДЗЁ: записывалось и так 和上 что может читаться и ВАДЗЁ:, и ВАКАМИ или ВАГАМИ
Чтения самого ВА находим у Джима Брина. Возьмем только онные чтения, которые как мы уже узнали представлены тремя вариантами ワ, オ и カ.
Что же такое 尚 Очень интересно. Еще более интересно. ショウ なお たか たかし ないし なり ひさ ひさし
Среди ряда различных толкований находим и "уважаемый" (представляю таксиста на вокзале, который зачастую глаголет: "уважаемый, такси.....!") При этом действительно уважают кого? Правильно, тех кто "навирху у карлсона"? Конечно же тех, кто связан и сам с "верхом", на котором находится Бог или Его служители и Приближенные, а также связанные с "высоким" и "вечным".
Вот, в той же вики выкопал:
'Osho' is an ancient Japanese term that is used to address a spiritual master in certain Zen traditions.
в общем Хэшан (это уже по китайски, иероглифы те же).
О сколько нам открытий чудных готовит просвященья друг!
-
Уважаемые знатоки японской каллиграфии и письменности, прошу Вас , как пишется имя Ошо .Про перевод знаю только это: О значении слова "ОШО": на японском языке "О" означает - "с огромным уважением, любовью и благодарностью", а "ШО" -"многомерное расширение сознания".
С уважением Ол.
Я бы трактовал это не как имя или фамилию, не говоря ШО ЦЕ ТАКЕ, как титул или звание-обращение, которое условно я бы перевел как "Его Органичное Высочество", думая о том, что ВА, или О, или КА - это не только, и не столько Япония и ее ДЗЭН, сколько "Гармония"!