Внешним монголам понимать внутренних монголов получается по разному. Некоторых внутренних монголов, я имею в виду тех, которые поближе к границе с Монголией, можно понять вообще почти без труда, хотя некоторые слова и термины различаются. Это, я так понимаю, довольно распространенное явление. Например, как я слышал, северные и южные корейцы с трудом понимают друг друга когда речь идет о каких-нибудь сугубо технических вещах. Тех же внутренних монголов, которые проживают южнее Хух хот и т.д., вообще очень сложно понимать. И дело тут не только в произношении, но и много незнакомых слов, архаизмы там разные. Был у меня случай в Японии: приехали тувинцы, которые окромя русского на никаких других языках вообще не разговаривали. Я стою рядо, разговариваю с ними и время от времени то японцы, то корейцы, то еще кто-то другой подходил с разными вопросами, мнениями и я по мере своих возможностей служил толмачем. И вдруг подходит один из Внутренней Монголии и задает какой-то вопрос на..., наверное, на монгольском. Я ни фига не просекаю, прошу повторить еще раз - опять ничего не понимаю. От горя прошу повторить вопрос на японском и тогда только его понял. Теперь представьте себе такую ситуёвину - внутренний монгол говорит мне что-то на японском, я перевожу это на русский тувинам, они отвечают мне на том же, я перевожу это на монгольский, т.к. когда я пытался говорить на японском с внутренним монголом, он сказал, что прекрасно понимает мой халхасский монгольский. Вот такая вот история. В следующий раз, если будет кошерно, расскажу историю про моего друга, который когда жил в Москве переводил двум индусам (они не понимали друг друга). А вообще-то этот друг из Внутренней Монголии тогда был поддатый и у него, как я заметил при ближайщем рассмотрении, отсутствовало несколько зубов.