Вы привыкли к русскому языку, в котором именительный падеж имеет нулевое окончание, т.е. не имеет никакого, поэтому в русском языка "устойчивая грамматическая конструкция" и "именительный падеж в предложениях" абсолютно идентичны. Чтобы было более понятно, давайте представим, что в русском языке именительный падеж выражен окончанием, как в корейском, "и"- для существительных оканчивающихся на согласную, и "га" - для оканчивающихся на гласную. получается "Мама" - это "устойчивая грамматическая конструкция" или, чтобы было удобней - словарная форма, та форма, в котором это слово ищется в словаре, а вот уже "мама-га" - это существительное, которое мы употребим в конструкции предложения.
поэтому в вашем случае стоит убрать все "и".
П.С. (Я не пойму, почему "коль" русские услышали как "кори".) в корейском языка буковка ㄹ обладает двойственным характером, когда она стоит в финальной позиции слова, либо в середине слова перед согласной (не во всех случаях), она читается как "л' ", а когда следом идет гласная, в нащем случае "и", то л-->р.