Автор Тема: Переведите про нунчаки...  (Прочитано 10034 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

WangYa

  • Гость
Переведите про нунчаки...
« : 02 Июля 2004 01:16:19 »
Приветсвую вас японские братья.
Поможите пожалуста с маааааленьким переводом, очень нужно для одного оч. хорошего человека:  


Запишиите иероглифами выделенное жирным, то что в скобках переводить не надо ;D эт я для пояснения, чтоб смысл уловили. :


МАРУ-ГАТА НУНЧАКУ
(Две цилиндрические секции равной длины)

ХАН-КЕЙ НУНЧАКУ
(Две секции равной длины имеют полукруглое сечение и очень хорошо прилегают одна к другой )


ЙОН-СЕТСУ-КОН НУНЧАКУ
(Этот цеп четырехсекционный. Как правило, две секции (крайние) длинные, а две (внутренние) короткие)


ПОЖАЛУЙСТА :-/ , и будет вам моё агромадное  多謝 !!!


(извиняюсь за русскую транскрипцию,  японским вариантом "пиньиня", если таковой имеется в яп. язе,  не владею :) )

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Переведите про нунчаки...
« Ответ #1 : 02 Июля 2004 03:10:38 »
МАРУ-ГАТА НУНЧАКУ
ХАН-КЕЙ НУНЧАКУ
ЙОН-СЕТСУ-КОН НУНЧАКУ

丸型双節棍、半径双節棍、四節双節棍 соответственно.
Только вот наименавание "йонсэтсу кон нунчаку", как видно даже по иероглифам, не грамотно, получается "Трехзвенный двузвенник". Правильно "ёнсэцу кон", как и "сансэцу кон", т.е.  "трехзвенник"
Слово "нунчаку" пришло в японский из окинавского языка, потому по-японски чаще теперь пишут слоговой азбукой как ヌンチャク.
В свою очередь нунчаку и другие разновидности цепов пришли на Окинава из Китая, потому по-китайски должно все писаться так же, как я понимаю.

WangYa

  • Гость
Переведите про нунчаки...
« Ответ #2 : 02 Июля 2004 17:31:04 »

丸型双節棍、半径双節棍、四節双節棍 соответственно.
Только вот наименавание "йонсэтсу кон нунчаку", как видно даже по иероглифам, не грамотно, получается "Трехзвенный двузвенник". Правильно "ёнсэцу кон", как и "сансэцу кон", т.е.  "трехзвенник"
Слово "нунчаку" пришло в японский из окинавского языка, потому по-японски чаще теперь пишут слоговой азбукой как ヌンチャク.
В свою очередь нунчаку и другие разновидности цепов пришли на Окинава из Китая, потому по-китайски должно все писаться так же, как я понимаю.




Van先生多謝!




Спасиб за полный ответ. Всё теперь понятно.
Точно-точно, они и есть, в Китае - 雙節棍 "парный цепо-палк"  ;D ;D   shuang1 jie2 gun4 - на все виды и модификации.

СПАСИБО!
удачи.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Переведите про нунчаки...
« Ответ #3 : 02 Июля 2004 23:50:06 »

Van先生多謝

Я еще не волшебник, я только учусь. (С)