Японский форум > Фонетика и транскрипция

Заклятье японского языка (тонизация) :)

(1/13) > >>

Polecat:
Не удивлял ли вас когда-нибудь следущий факт: попросите человека (русского), изучающего японский язык, прочитать отрывок незнакомого текста и прислушайтесь к его интонации. И чаще всего (если вы очень хорошо владеете японским языком) с точки зрения правильности тонального ударения и интонаций услышанное укладывается в шкалу: легкий ужас – страшный кошмар. И такое наблюдается даже у людей, которые изучали японский не год-два, а 3-4 и больше… В тоже время у людей (русских), изучавших год-два европейский или, например, что примечательно, китайский язык, с произношением, интонацией и тональным ударением (в случае китайского) более менее терпимо, а иногда даже ОЧЕНЬ прилично. Бывают конечно исключения в обе стороны, я говорю лишь об общей тенденции. Так в чем же сия загадка японского языка? Ответ прост – в японских учебных текстах (а в обычных тем более) тональное ударение НИКАК необозначается!
Сравним для начала с европейскими языками. Французский, немецкий, испанский языки (да скорее всего и многие другие) – все просто – вы видите незнакомое слово и в 99,9% случаев знаете как оно произносится и куда падает ударение. С английскими словами чуть посложнее: куда падает ударение ясно в 99% случаев, как слово произносится – ну скажем в 70% случаев. Плюс-минус опять же… Что касается интонаций европейских языков – не то чтоб совсем просто, но по крайней мере для русского уха одного года не слишком усиленных занятий вполне хватит, чтобы воспроизводить интонации вполне приближенно к действительности.
Теперь сравним с китайским языком… О господи, как же повезло изучающим китайский язык по сравнению с японистам! Вы представляете себе словарь китайского языка без проставленных ударений над пинъином? Смешно, правда? И действительно, если изучающий китайский язык не будет имитировать и соблюдать китайское ударение, пусть даже кривовато, то извините, его просто не поймут.
И теперь японский… Направо и налево словари, учебники и пособия где нет ударения. Очень многие сильно разрекламированы… Конечно в первой главе учебника вас предупреждают, что мол в японском тональное ударение, а потом как-то постепенно авторы о нем забывают – мол, ребята, смотрите в словарях… И это опасная тенденция! Человек начинает учить японский с нуля по таким учебникам, пусть даже (в лучшем случае) прослушивая тексты учебника с приложенной кассеты. НО! Сравним с китайским языком – внимание начинающего изучать китайский постоянно привлекается к тональному ударению и продолжает привлекаться до тех пор, пока человек сам не начнет его четко слышать и воспроизводить в собственной речи. Причем ОЧЕНЬ важной особенностью привлечения этого внимания является его наглядная репрезентация в напечатанном учебном тексте. Т.е., например, человек СЛЫШИТ 2-й тон, который произносится восходящей интонацией, и одновременно ВИДИТ восходящую черту над слогом. В мозгу формируются определенные связи, позволяющие человеку после определенной тренировки и времени, видеть текст пинъин и читать, правильно соблюдая интонацию, а также услыша китайское слово, записать его пинъином, правильно проставив ударение…
Что же с японским? В учебных текстах (не словариках к урокам) есть проставленные ударения к КАЖДОМУ японскому слову, служебной частице и т.п.? Нет… Связи "слышу-вижу" в мозгу формируются? Нет… А учитывая то, что в европейской (и в частности, в русской) культуре развитию музыкального слуха уделяется очень мало внимания, редко кто из учащихся может сразу на слух сказать, какие слога в данном слове произносятся повышенной интонацией, а какие – пониженной. А следствие – подавляющее большинство, так и не научившись слышать ударение на первых этапах обучения, продолжают изучать язык, просто о нем забыв, тем самым отрезая от себя значительную часть языка, почти всегда несущую определенную информацию. Вы думаете не несет? Если бы в японском языке тональное ударение не несло определенной смысловой информации, то обычная фраза, где каждый слог произнесен на одной ровной интонации (например, повышенной), воспринималась бы как японский язык, а это не так. Есть случаи, когда при таких условиях фраза не будет понята вообще… Некоторые могут сказать, что мол у них нет музыкального слуха, медведь им на ухо наступил и т.п. Так вот в настоящее время доказано (David Lucas Burge), что при определенной тренировке (несколько месяцев) у 99% европейцев развивается АБСОЛЮТНЫЙ слух, т.е. человек становится способным назвать сыгранную ноту (до, ре, фа-диез), не имея ноты сравнения… С относительным слухом даже еще проще…
В то же время ситуация, сложившаяся в области японских учебников и пособий, а именно – отсутствие в учебных текстах проставленного тонального ударения над каждым словом, СУЩЕСТВЕННО тормозит развитие того минимального музыкального слуха, который необходим, чтобы слышать японское тональное ударение и воспроизводить его в собственной речи.
Закончу свое сочинение призывом – если вы видите, что кто-то хочет издать учебник или словарь японского языка без проставленного тонального ударения над каждым словом, отведите его в сторонку на пару ласковых и скажите ему, что вы думаете о нем и всех тех, кто тормозит процесс изучения японского у добрых и честных людей! :) Можно применять насилие!  ;)  ;D

goodwinww:
日本語は抑揚や語調の以外に複雑なことだらけだ、前者に気にすると勉強進歩は想像しがたい

SoulBreeze:
Мое мнение: японцы гораздо меньше восприимчивы к ударению. К примеру, в песнях оно часто переставляется самым необычным образом, да и в обычной речи одно слово может быть произнесено очень по-разному. Из этого можно сделать вывод: ударение в японском не является настолько уж важным признаком, в отличие, например, от русского языка, где у каждого слова оно строго определено. Все сказанное - ИМХО.
Насчет расстановки ударений... не могли бы вы привести пример предложения на японском с расставленными ударениями?

Polecat:

--- Цитата: goodwinww от 25 Марта 2006 11:19:00 ---日本語は抑揚や語調の以外に複雑なことだらけだ、前者に気にすると勉強進歩は想像しがたい


--- Конец цитаты ---
для меня любой язык, который я изучал-изучаю 面白いことだらけ, и с 勉強進歩 лично у меня всегда было очень хорошо  ;)


--- Цитата: SoulBreeze от 25 Марта 2006 14:21:49 ---Мое мнение: японцы гораздо меньше восприимчивы к ударению. К примеру, в песнях оно часто переставляется самым необычным образом, да и в обычной речи одно слово может быть произнесено очень по-разному. Из этого можно сделать вывод: ударение в японском не является настолько уж важным признаком, в отличие, например, от русского языка, где у каждого слова оно строго определено. Все сказанное - ИМХО.
Насчет расстановки ударений... не могли бы вы привести пример предложения на японском с расставленными ударениями?

--- Конец цитаты ---

песни имхо совершенно отдельная песня  ;) а что касается обычной речи, в разных частях Японии одни и те же слова произносятся с разным тон. ударением... Припоминается сложная схемка в нихонго акусэнто дзитэн по префектурам.
А насчет примера яп. предложения с расставленными ударениями. Наверно одним из лучших вариантов будет (в учебных текстах) писать все кана-кандзи, подстрочно - кана, где над каждым слогом, произносимым повышенным тоном, должна стоять черточка... Но над этим еще кумекать надо...

Syny:
Хочется так же добавить некоторого рода информацию.
Во - первых, касаемо ударения. В японском языке исключено необусловленное самостоятельное слоговое ударение. расставление акцента, воспринимаемого неприученным к интонационным тонкостям русским ухом, как ударение, достигается повышением тона слова, а то и целого словосочетания.
к примеру, вопрос

それはどう言うわけですか。

произнесенный восходящей интонацией, несет в себе режим выведывания новой информации, собственную любознательность: что это означает? А вот произнесенное нисходящей интонацией, то же самое предложение переводится нередко с оттенком недоумения или даже возмущения: как это вообще следует понимать?

в то же время, к формантам, отвечающим за слогообразование в устной речи, особенно коллоквиалистике, можно отнести редукцию гласных, когда мы напрямую пишем МАСИТА а произносим МАСЬТА, пишем КУЦУ а произносим КЦУ с ударением на последний слог. Сюда же прибавьте звуковые ассимилляции, прогрессивные (изменение последующего слога ) регрессивные (предыдущего слога) и взаимные (оба слога меняются взаимно приспосабливая фонетику друг к другу). Здесь уже налицо не просто тоновое, но слоговое ударение, потому как суффикс ИППОН ( один цилиндрический предмет) с ударением, кроме как на О не прочитаешь как бы не коверкалось. Подробное описание ассимилляции дает Лаврентьев в параграфе про суффиксы и фонетические трансформации, а более подробно их дает Нечаева Том 1 для начинающих, урок 5. Там это можно почитать подробно.;)

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии