Китайский форум > Китайский туристический раздел: путешествия и туризм в Китае
ВОПРОСЫ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО ЭТОМУ РАЗДЕЛУ
Sinoeducator:
--- Цитата: vova_rus от 26 Февраля 2007 21:01:37 ---
--- Цитата: Maria Agaronova от 26 Февраля 2007 18:33:59 ---P.S. Вообще-то этой теме не место в "Сложных и непростых маршрутах". Хорошо бы перенести ее куда-нибудь в " В первый раз в Китай" или что-то в этом роде.
--- Конец цитаты ---
Я думаю что все-таки тему разделять не стоит, так как вопросы часто пересекаются. Возможно в будущем, при разрастании данной темы, стоит ее разделить.
--- Конец цитаты ---
vova_rus совершенно прав...
Более того: выскажусь еще более резко... у меня когда-то была идея создать топик "для новичков". Но потом, тщательно перелопатив форум (что-что, а вот "тур. раздел" пришлось перебрать вручную), я от нее тогда отказался. Хотя на недалекое будущее, при накоплении "критической массы" - не исключаю. И вот почему. Что ни "новичок", то решительно отказывающийся сначала почитать форум индивид. А некто, сразу, не глядя никуда, лезущий писать и спрашивать, задавая вопросы под себя, совершенно некомпетентно и неконкретно, часто с нулем знаний (а, спрашивается, чего собираться в страну, предварительно не собрав необходимый минимум информации о ней? :o).
Увы, такова культура русскоязычного интернета - люди привыкли к помойкам и темам-однодневкам. На мой взгляд, не стоит такому уподобляться.
vova_rus:
Зачем на китайском? Его ведь не все знают, особенно из путешественников. Лучше на английском (или правильном русском) - ведь у каждого города есть своя английская транслитерация. По ней всегда можно найти информацию.
Ну, например, Chengdu будет Чэнду, а не Ченду, Ченгду или Чэнгду.
tozhe:
Позвольте возразить. Во-первых, это полезно и интересно для тех, кто знает. Во-вторых, такие островки истории как Чжоучжуан, не на всякой карте найдешь. И пробраться туда можно дикому путешественнику (при отсутствии подробной карты на английском) можно только если он покажет написанное ханьцзами название этой деревни местным гражданам. Ситуация конкретная. Надо проехать в ...а как обяснить? не проще ли просто показать название и китайцы поймут куда надо. Транскрибировнные названия не совсем и не всегда точно передают китайские звучания геогр.названий. В-третьих, двуязычное написание предаст уверенности в путешествии, что пробираешься именно туда, не будет отклонения от маршрута и не забредешь не в ту сторону. В Китае это очень важно. Сколько случаев было, когда даже таксисты пытаются отвезти совершенно в другое место. А когда маршрут проработан по карте - прибавляется и знаний и уверенности. Да и сбить с верного пути - труднее.
И последнее. Сейчас "первопроходцы" не знают иероглифов, но может быть именно это подтолкнет к изучению китайского языка?
vova_rus:
--- Цитата: tozhe от 27 Февраля 2007 09:16:32 ---Позвольте возразить. Во-первых, это полезно и интересно для тех, кто знает. Во-вторых, такие островки истории как Чжоучжуан, не на всякой карте найдешь. И пробраться туда можно дикому путешественнику (при отсутствии подробной карты на английском) можно только если он покажет написанное ханьцзами название этой деревни местным гражданам. Ситуация конкретная. Надо проехать в ...а как обяснить? не проще ли просто показать название и китайцы поймут куда надо. Транскрибировнные названия не совсем и не всегда точно передают китайские звучания геогр.названий. В-третьих, двуязычное написание предаст уверенности в путешествии, что пробираешься именно туда, не будет отклонения от маршрута и не забредешь не в ту сторону. В Китае это очень важно. Сколько случаев было, когда даже таксисты пытаются отвезти совершенно в другое место. А когда маршрут проработан по карте - прибавляется и знаний и уверенности. Да и сбить с верного пути - труднее.
И последнее. Сейчас "первопроходцы" не знают иероглифов, но может быть именно это подтолкнет к изучению китайского языка?
--- Конец цитаты ---
Нет, все правильно, я спорить и не собираюсь. Если кто-то сподобится на сей гигантский труд, это было бы здорово. На английском - оно проще ведь.
И даже Чжоучжуан - забьешь в интернет Zhouzhuang и сиди себе читай, информация есть.
Sinoeducator:
--- Цитата: vova_rus от 27 Февраля 2007 17:21:48 ---
--- Цитата: tozhe от 27 Февраля 2007 09:16:32 ---Позвольте возразить. Во-первых, это полезно и интересно для тех, кто знает. Во-вторых, такие островки истории как Чжоучжуан, не на всякой карте найдешь. И пробраться туда можно дикому путешественнику (при отсутствии подробной карты на английском) можно только если он покажет написанное ханьцзами название этой деревни местным гражданам. Ситуация конкретная. Надо проехать в ...а как обяснить? не проще ли просто показать название и китайцы поймут куда надо. Транскрибировнные названия не совсем и не всегда точно передают китайские звучания геогр.названий. В-третьих, двуязычное написание предаст уверенности в путешествии, что пробираешься именно туда, не будет отклонения от маршрута и не забредешь не в ту сторону. В Китае это очень важно. Сколько случаев было, когда даже таксисты пытаются отвезти совершенно в другое место. А когда маршрут проработан по карте - прибавляется и знаний и уверенности. Да и сбить с верного пути - труднее.
И последнее. Сейчас "первопроходцы" не знают иероглифов, но может быть именно это подтолкнет к изучению китайского языка?
--- Конец цитаты ---
Нет, все правильно, я спорить и не собираюсь. Если кто-то сподобится на сей гигантский труд, это было бы здорово. На английском - оно проще ведь.
И даже Чжоучжуан - забьешь в интернет Zhouzhuang и сиди себе читай, информация есть.
--- Конец цитаты ---
Ну в целом хороший совет.
Но действительно трудоемкоосуществимый. :(
Если вы заметили, года полтора назад я кое-где пытался в названиях тем дублировать названия иероглифами - следы этого процесса остались и сейчас. Как назло, в то время у меня набор китайского на компьютере работал довольно отвратно.
Ну а так vova_rus тоже прав, т.к. большинство нынешних и потенциальных читателей данного форума - НЕкитаисты.
Вот стараться поддерживать ПРАВИЛЬНОЕ написание всех географических названий на pinyin'e и на русском - в транскрипции Палладия куда важнее! Я уже приводил пример с забивкой в поиск правильной и неправильной транслитерации. Результаты были налицо. Не в количестве - неправильно на сайтах тоже частенько бывало... в качестве размещенной информации: там, где все было протранслитерировано верно, и уровень размещенной информации совершенно иной - сайты просто намного качественней!
***
Кстати, у кого какие идеи по предложениям, внесенным чуть выше: вопросы ликбеза по безопасности? ИМХО, полезно, но трудоемко - кто данные FAQи будет делать?
Навигация
Перейти к полной версии