Китайский форум > Китайский язык: вэньянь
Trados и вэньянь
pnkv:
Существует программа для профессионального перевода под названием trados. Довольно интересная, некоторые подробности можно прочитать здесь:
http://polusharie.com/?uid=pnkv-041029319; некоторых размышлений, решил попробовать ее приспособить для изучения вэньяня. Какие преимущества мы получаем перед обычными способами изучения?
1. Возможность создавать словарь изученных слов и выражений в процессе обучения.
2. При чтении текста получать подсказку по ранее изученным словам, которые занесены в словарь.
3. Трансформировать китайский текст в текст с подстрочником.
Пока достаточно, хотя возможности этим не исчерпываются.
На картинке можно видеть, что из себя представляет часть программы под названием workbench. Это дополнительное окно, располагаемое над окном ворда, в котором при переводе выводятся слова, имеющиеся в словаре. В ворде появляется дополнительный бар, позволяющий делать перевод китайского текста, заносить новые слова и выражения, трансформировать текст для получения подстрочника.
Демо версию программы (113 Мб) можно скачать с офсайта по адресу:
ftp://download.trados.com/releases/T6FL/Build_6.5.5.438_TRADOS_6.5_Freelance.zip
Апдейт к программе 3,3 Мб. (ссылку копируйте вручную):
ftp://download.trados.com/patches/Freelance/Trados 6.5 Freelance Update (6.5.5.439).zip
Если хотите сэкономить $695, то за заветными словами обращайтесь в приват. :)
Китаец:
--- Цитата: Олег от 31 Октября 2004 09:05:47 ---Существует программа для профессионального перевода под названием trados. Довольно интересная, некоторые подробности можно прочитать здесь:
http://polusharie.com/?uid=pnkv-041029319; некоторых размышлений, решил попробовать ее приспособить для изучения вэньяня. Какие преимущества мы получаем перед обычными способами изучения?
1. Возможность создавать словарь изученных слов и выражений в процессе обучения.
2. При чтении текста получать подсказку по ранее изученным словам, которые занесены в словарь.
3. Трансформировать китайский текст в текст с подстрочником.
Пока достаточно, хотя возможности этим не исчерпываются.
На картинке можно видеть, что из себя представляет часть программы под названием workbench. Это дополнительное окно, располагаемое над окном ворда, в котором при переводе выводятся слова, имеющиеся в словаре. В ворде появляется дополнительный бар, позволяющий делать перевод китайского текста, заносить новые слова и выражения, трансформировать текст для получения подстрочника.
Демо версию программы (113 Мб) можно скачать с офсайта по адресу:
ftp://download.trados.com/releases/T6FL/Build_6.5.5.438_TRADOS_6.5_Freelance.zip
Апдейт к программе 3,3 Мб. (ссылку копируйте вручную):
ftp://download.trados.com/patches/Freelance/Trados 6.5 Freelance Update (6.5.5.439).zip
Если хотите сэкономить $695, то за заветными словами обращайтесь в приват. :)
--- Конец цитаты ---
внимание :горы и реки =山山水水;а гора и река =山水
pnkv:
А кто-нибудь этим традосом пользовался в профессиональном плане? Можно туда импортировать базы из access?
pnkv:
По поводу баз.
Экспорт и импорт осуществляется через xml.
Но сделано несколько криво в том плане, что импорт возможен только из папки названной латиницей (возможно в пути также не должно быть папок с нелатинскими названиями).
pnkv:
Продолжаю рассказывать о некоторых возможностях предоставляемых программой Trados.
Наиболее привлекательной функцией является – Concordance.
При выделении соответствующего иероглифа или группы иероглифов, в отдельном окне появляются точные или близкие значения.
Навигация
Перейти к полной версии