Китайский форум > Китайский язык: вэньянь

Абхидхармакоша на КЯ

(1/8) > >>

pnkv:
Предлагаю поговорить, и по мере сил, разобрать один из важнейших буддийских философских памятников «Абхидхармакоша. Энциклопедия Абхидхармы», автором которого является Васубандху:

http://www.krugosvet.ru/articles/70/1007048/1007048a1.htm

Изначально написанный на санскрите, он в дальнейшем был переведен на китайский и тибетский языки. И дает исчерпывающую информацию по философским построениям буддизма.

Для пояснений я буду широко использовать перевод и комментарии русского переводчика «Абхидхармакоши» - Рудого В.И. Точных цитат по возможности приводить не буду (кроме первода карик - стихов, значит). Это скорее будет вольное и упрощенное переложение его мыслей.


Карика 1.

諸一切種諸冥滅
拔眾生出生死泥
敬禮如是如理師
對法藏論我當說

1
諸 все
一切 все, целиком, полностью
種 вид, разновидность
冥 тьма, ночь
滅 уничтожить
2
拔出вытаскивать, выдергивать
眾生 живые существа
生死 сансара
泥 (泥塗) трясина, болото, грязь
3
敬禮 приветствовать
如是 так
如理 тоже самое, что  如實- такой как есть в действительности.
如是如理  так как есть, в соответствии с действительностью. Т.е Будда излагал свое видение вещей такими, каковы они есть, полностью устранив субъективное личное восприятие.
如是如理師 - учитель истины
4
對 (предлог)
法 - дхарма
法藏 буддийский канон
論 шастра
我 я
當 в настоящий момент, немедленно
說 излагать

Литературный перевод:

Поклонившись учителю истины, тому,
кто полностью рассеял всякую тьму
и вытащил живые существа из трясины сансары,
я приступаю к изложению трактата «Энциклопедия Абхидхармы».

Стелла Малетина:

--- Цитата: Олег от 24 Августа 2004 03:52:06 ---Предлагаю поговорить, и по мере сил, разобрать один из важнейших буддийских философских памятников «Абхидхармакоша. Энциклопедия Абхидхармы», автором которого является Васубандху:
http://www.krugosvet.ru/articles/70/1007048/1007048a1.htm
Изначально написанный на санскрите, он в дальнейшем был переведен на китайский и тибетский языки. И дает исчерпывающую информацию по философским построениям буддизма.

Для пояснений я буду широко использовать перевод и комментарии русского переводчика «Абхидхармакоши» - Рудого В.И. Точных цитат по возможности приводить не буду (кроме первода карик - стихов, значит). Это скорее будет вольное и упрощенное переложение его мыслей.

--- Конец цитаты ---

Олег, скажите пожалуйста, что Вам известно о книге
Геше Джампа Тинлей "Ум и пустота" ? 8)

pnkv:

--- Цитата: Look от 24 Августа 2004 04:12:09 ---
Олег, скажите пожалуйста, что Вам известно о книге
Геше Джампа Тинлей "Ум и пустота" ? 8)

--- Конец цитаты ---

Ничего не известно, а вам?

Стелла Малетина:

--- Цитата: Олег от 24 Августа 2004 04:30:27 ---
Ничего не известно, а вам?
--- Конец цитаты ---

Простите, мне сейчас надо уйти, пока могу только бросить ссылку:
http://www.budda.ru/library.php

pnkv:

--- Цитата: Look от 24 Августа 2004 04:50:07 ---
Простите, мне сейчас надо уйти, пока могу только бросить ссылку:
http://www.budda.ru/library.php
--- Конец цитаты ---

Не вдохновило. Упрощенно излагает и достаточно уныло.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии