Китайский форум > Китайский язык: вэньянь

Помогите перевести

(1/203) > >>

Du_Jingli:
Коллеги, помогите прочитать текст на фотографии...

Jinja:
Помогите пожалуйста перевести следующие фразы, а то ну ни как не получается...

以玄微为道,玄微亦不离问答之累;
以希夷为道,希夷亦未免视听之累。
希夷玄微,尚未为道,则道亦不知其所以然也

и

杳杳莫测名道,随物所得而列等殊,无为之道,莫能穷究也

Заранее благодарю.

liqun536:

--- Цитата: Jinja от 28 Июля 2006 15:18:44 ---Помогите пожалуйста перевести следующие фразы, а то ну ни как не получается...

以玄微为道,玄微亦不离问答之累;
以希夷为道,希夷亦未免视听之累。
希夷玄微,尚未为道,则道亦不知其所以然也

и

杳杳莫测名道,随物所得而列等殊,无为之道,莫能穷究也

Заранее благодарю.

--- Конец цитаты ---
         Что такое 玄微 и 希夷? Люди или вещи? ???  Текст от куда?

Jinja:
Вот в этом то все и дело... Вот полный текст

道本无也,以有言者非道也;
道本虚也,以实言者非道也。
既为无体,则问应俱不能矣;
既为无象,则视听俱不能矣。
以玄微为道,玄微亦不离问答之累;
以希夷为道,希夷亦未免视听之累。
希夷玄微,尚未为道,则道亦不知其所以然也

SunWuKong:
это из 灵宝毕法 超脱分形第十

http://www.daoism.cc/web/lzbook/lbbf/c-0010.htm

灵宝毕法
http://www.daoism.cc/web/lzbook/lbbf/index-lbbf.htm

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии