Инкубатор Полушария и другие страны Азии > Культура и язык Айну

айнская топонимика

<< < (2/4) > >>

Androsov:
А почему никто не поддержал идею про язык Айнов?

Shuravi:

--- Цитировать ---.... 富士(フジ)」って言葉は、アイヌの母神のことでもあるけれど...
--- Конец цитаты ---



--- Цитировать ---富士の語源をアイヌ語の「フチ(火)」だとする説が、いまだにかなり広まっている。しかし、アイヌ語の「フチ」には、「おばあさん」という意味はあっても、「火」などという意味はない。この説を唱えたのは、明治に北海道にいた宣教師バチェラーであるが、このバチェラーこそ、知里真志保が真っ先に槍玉に挙げている人物である。火を意味するアイヌ語は「アペ」であり、日高山脈南端の山アポイ岳(←アペ・オイ 火のある所)などの地名がある。「エカシ(おじいさん)」と並ぶ基本的なアイヌ語である「フチ」をなぜバチェラーは「火」の意味にとったのか? 「アペフチカムイ(火のおばあさんの神)という神名の解釈を誤ったのだろうとも言われている。さらに、古代の日本語にはH音がなかった(なぜ「いっぽん、にほん、さんぼん」なのか?参照)のだから、huchiが日本語に入ったのなら、「クチ」になるはずだ、という批判を金田一京助が80年以上も前にしている。この批判は当然のことで、現に中国語を取り入れる際にも、上海のように「ハイ」と読む「海」を「カイ」として取り入れている。また、「富士」の旧仮名遣いが「ふじ」であって「藤」のように「ふぢ」でないのも私には引っかかる。
--- Конец цитаты ---

Pepe Mantani:
"огонь" по-айнски - это апэ , а хуци на языке айну означает "бабушка", "старуха", а также "бабушка камуй очага",  "старуха хранительница очага"... камуй Хуци - это один из важнейших камуев (пасэ камуй) айнского пантеона...
корейское происхождение данного топонима представляется маловероятным поскольку корейцы попали на японские острова в последнюю очередь, когда "сборка" японского этноса уже почти закончилась... к тому времени на островах уже много тысяч лет жили айну и аустронезийцы... так что алтаеязычные мигранты ~ корейцы скорее всего просто услышали название горы от тех, кто уже жил на островах ранее и переделали его на свой лад... а потом еще и иероглифами записали, и таким образом в японском языке слово фудзи уже полностью утратило свой первоначальный смысл...

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ:

--- Цитата: China Red Devil от 04 Декабря 2003 13:46:34 ---А как слово Фудзи будет иероглифами?

--- Конец цитаты ---
富士 藤 不二 不死 不尽 Все это так называемые АТЭДЗИ - подставленные иероглифы под оригинальное японское слово. Необходимо обратиться к сведениям исторической фонетики японского языка с тем, чтобы понять как именно это слово звучало в то время. Ошибка Джона Бечелора, который попытался свести название к айнскому огню, очевидна. Словосочетание Ape-huci-kamuy он трактовал неверно по компонентам. Первое значит "огонь", а отнюдь не второе, что означает "бабушка". Хотел бы спросить как на айнском языке будет "извержение", "взрыв"?

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ:
http://www.asahi-net.or.jp/~hi5k-stu/aynu/huji.htm Поскольку на древнеяпонском языке "огонь" звучало как ПИ хотелось бы знать данные исторической фонетики айнского языка по поводу слова АПЭ

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии