Кочергина, урок 10, упр. 5. Есть сложности.
1.pANDavAnAM (A.pl.) dhArtarAShTraiH (I.pl.) saha yuddhAnyabhavan
yuddha+Ani (A.pl.), i переходит в y перед a = yuddhAny
a+bhava (от bhU) +n 3л. мн.ч., прош.вр. быть становиться
Пандавы сражались с сыновьями Дхритараштры.
Смотрите. В санскрите, как и в русском очень важно согласование слов.
Нашли в предложении глагол - abhavan, что значит "были, случались, происходили и т.п."
Кто/что был? yuddhAni - "битвы, войны". Это подлежащее, значит это не Acc., а Nom.
Дальше: pANDavAnAm - это на самом деле Gen.pl. кого/чего/чьё
Т.е. pANDavAnAm yuddhAni abhavan - были войны пандавов.
И уже совсем просто dhArtarAShTraiH - Ins.pl. (с кем/ с чем) - с сыновьями Дхритараштры.
Итого "произошли (abhavan) сражения (yuddhAni) пандавов (pANDavAnAm) с (saha) сынами Дхритараштры (dhArtarAShTraiH)".
2.araNye (L.sg.) mahiShAnapashyam
mahiSha - буйвол, a-na-pashyam (от darsh) (1л., ед.ч., пр.вр.) - видеть, смотреть; я знаю, что в 1л. было бы a-na-pashyAm, поэтому полагаю, что у меня ошибка.
В лесу я не видел буйвола.
Не бывает многочленных сложных слов с глаголами.
Значит, mahiSha должно стоять в какой-то падежной форме.
mahiShA может быть словом ж.р. Но такого слова нет. (Ж.р. от mahiSha будет mahiShI)
далее перебираем формы склонения слова mahiSha и приходим в итоге к правильному сочетанию -
mahiShAn apashyam - буйволов я увидал
Не понял, каким образом от глагола "видеть" вы в 1 лице выводите a-na-pashyAm.
Бывает pashyAmi (вижу) anupashyAmi (наблюдаю, вижу) na pashyAmi (не вижу) apashyam (я увидел) nApashyam (na+apashyam) (я не видел)
3. gireH shikharAdajAvapatatAm - здесь не смогла разобрать сандхи
но вроде бы говориться про вершину горы и козлов
gireH shikharAt ajau apatatAm - с пика горы два козла упали
(явно про альпинистов)
4.AcAryA dharmamupAdishan
AcAryA (почему во множественном числе сущ.муж.рода имеет окончание A) - ачарьи
upAdishan (3л., мн.ч., пр.вр.) - наставляли кого-тоАчарьи кому-то давали наставления в дхарме.
окончание -AH, а потом по сандхи висарга пропадает
Кочергина, урок 11, упр. 2.
Здесь упр. на правильность написания по правилам сандхи.
женщины и мужчины -
nAro nAr
ashca
мальчик и девочка - putraH putrI ca
актриса и актер - naTI naTashca
девочки и мальчики - putrya
s putr
ashca
богиня и бог - devI devashca
боги и богини - dev
o devyashca
лев и львица - siMhaH siMhI ca
Садитесь за работу над ошибками.
Надо заметить, что когда Кочергина пишет, что "
putra "мальчик" ", то не стоит этому сильно верить. Путра - это не "мальчик", а "сын", и соответственно, "путри" - не "девочка" а "дочь". Не в том смысле, конечно, что сын - не мальчик, а дочь - не девочка. Сын обычно мальчик, а дочка - девочка. И конечно, всякий мальчик - чей-нибудь сын и всякая девочка - чья-нибудь дочь. Однако же переводить путра как "мальчик" неправильно.