Автор Тема: поговорка для тату  (Прочитано 55726 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Zhorik

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: -1
Re: поговорка для тату
« Ответ #25 : 10 Декабря 2008 12:56:45 »
У меня к вам проCьба перевести на японский фразу "Жизнь стоит того чтобы жить, любовь стоит того, чтобы умереть".
В соответствии с планом ABC:
1) Понимать, что тату на своей "шкурке" это временная мода и Человек прекрасен не изображениями и "боевой индейской раскраской", а своей душой!
это я давно понял
2) Категорически не размещать аналогичный текст в различных темах форума
не вопрос
3) Представиться и объяснить содержание желаемого текста (откуда он взят - почему именно японский язык и т.п.).
здравствуйте, фраза взята из головы, откуда родом - не знаю. Если есть аналогичная японская мудрость, то буду даже рад. (если выложат с переводом)
4)  Не торопить и не ускорять процесс перевода
могу ждать сколько будет нужно
5) Получив ответ ПОБЛАГОДАРИТЬ всех за потраченное время
заранее ОГРОМНОЕ спасибо  :)

НО: у меня корявая версия системы с урезанным количеством языков и японский не отображается. поэтому огромная проCьба перевод выложить в виде картинки, если это не затруднит. Но можно и просто текстом, я найду где мне посмотреть потом.
« Последнее редактирование: 11 Декабря 2008 22:35:36 от Zhorik »

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: поговорка для тату
« Ответ #26 : 10 Декабря 2008 14:28:45 »
Это переделанная фраза из творчества В. Цоя, которую уже переводили. Так же что-то такое было у Лукьяненко.
http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=japaneselinguistics;action=display;num=1183592291;start=122#122

Всего-то нужно переставить слова:
命は生きるに値する   ИНОТИ-ва ИКИРУ-ни АТАИ СУРУ
愛は死ぬに値する АИ-ва СИНУ-ни АТАИ СУРУ

Картинку-то сделать можно, но, может, кто предложит более интересный вариант перевода.


Оффлайн 天師

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 972
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: поговорка для тату
« Ответ #27 : 10 Декабря 2008 19:48:10 »
У самой лично тату нет, и
идите делайте и фото размещайте а не то забанят сразу.
壯士一去兮不复還

Оффлайн Zhorik

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: -1
Re: поговорка для тату
« Ответ #28 : 10 Декабря 2008 21:58:54 »
ещё раз огромное спасибо Van, но онлайн переводчик мне перевёл фразу 命は生きるに値する  как жизнь стоит жить, а в замен предложил такой текст 人生を生きる価値がある (и перевёл как жизнь стоит жизни).
Вот я и хотел узнать:
1 стоит ли доверять этому переводчику?
2 как читается фраза предложенная переводчиком?
3 и совсем наглость с моей стороны - картинку с фразой (Ваш вариант и переводчика) :-[ пожалуйсто
(все иероглифы у меня в виде пустых прямоугольников, поэтому написано наслепую... если что не так, то извините)

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: поговорка для тату
« Ответ #29 : 10 Декабря 2008 22:13:35 »
Онлайн-переводчикам ещё далеко до реальности.
Но для справки, что это был за переводчик?

Оффлайн Zhorik

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: -1
Re: поговорка для тату
« Ответ #30 : 10 Декабря 2008 23:11:12 »
http://mrtranslate.ru/translate/russian-japanese.html
этот. И я так понял ему не стоит верить.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: поговорка для тату
« Ответ #31 : 10 Декабря 2008 23:41:09 »
Заголовок "Онлайн-переводчики и онлайн-словари для всех языков мира" уже должен бы вызывать сомнения разумного человека.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: поговорка для тату
« Ответ #32 : 10 Декабря 2008 23:45:35 »
У тех, кто пишет несколько раз слово ПРОСЬБА! через букву З никаких сомнений быть не может :lol:
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Zhorik

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: -1
Re: поговорка для тату
« Ответ #33 : 10 Декабря 2008 23:50:00 »
Тогда можно ссылку на словарь которым можно пользоваться?
И всё-таки хотелось бы увидеть эту строчку(я на картинку намекаю  :-[ )

Для ABC: а я и не говорил что грамотный. И к слову смеяться над ошибками незнакомых людей по меньшей мере низко.(моё мнение)
« Последнее редактирование: 11 Декабря 2008 21:46:55 от Zhorik »

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: поговорка для тату
« Ответ #34 : 11 Декабря 2008 10:28:53 »
Если владеете английским, то неплохо работает http://honyaku.yahoo.co.jp/
С русско-японскими пока плохо, но для чернового варианта можно использовать http://www.yaku.ru/defaultRU.aspx и yakusu.ru

Картинкой вам, небось, надо вертикальную надпись?

Оффлайн Zhorik

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: -1
Re: поговорка для тату
« Ответ #35 : 11 Декабря 2008 12:52:28 »
желательно вертикальную... и в одну строку... а за ссылки отдельное спасибо.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: поговорка для тату
« Ответ #36 : 11 Декабря 2008 13:14:44 »
Вертикально в одну строку, 3 вида шрифта: (слева направо) скорописный, полускорописный, уставной.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: поговорка для тату
« Ответ #37 : 11 Декабря 2008 14:37:23 »
Для ABC: а я и не говорил что грамотный. И к слову смеятся над ошибками незнакомых людей по меньшей мере низко.(моё мнение)
Хорошо, что Жорик-кун поправил свои ошибки. Значит, смех с моей стороны был полезен и возымел действие! Не так уж и было "низко", а действенно и полезно.

Грамотный текст - это часть внутренней и внешне й  культуры -  изучать правильность татуировки на другом языке, не уважая собеседников на собственном - это весьма важная характеристика конкретной личности. Первые признаки исправления появились - правка внесена. Это +

Теперь, займемся причастиями и глаголами.
Цитировать
урезоным
правильно писать УРЕЗАННЫМ
Цитировать
смеятся
правильно писать с мягким знаком - СМЕЯТЬСЯ

Цитировать
зарание
правильно писать ЗАРАНЕЕ

Вы сами нам здесь не представлялись. А со своим уставом в чужой монастырь вроде бы не ходят!  В речи о японском языке и на японском языке при обращении - принято использовать слова типа "уважаемый" или же при отсутствии ТАКАВОГА - просто суффиксы -КУН или -САН...

Смеяться право не грешно  :lol:
« Последнее редактирование: 11 Декабря 2008 14:57:22 от АВС »
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: поговорка для тату
« Ответ #38 : 11 Декабря 2008 15:15:28 »
Я сам люблю Виктора Цоя, но в данном случае у него есть знаменитый предшественник философ  Уильям Джеймс William James; 11 января 1842, Нью-Йорк — 16 августа 1910, — американский философ и психолог, один из основателей и ведущий представитель прагматизма и функционализма. Его фраза (изречение) звучит в японском переводе вот так
人生は生きるに値する http://quotations.livedoor.biz/archives/cat_50026284.html

Вторая часть изречения действительно принадлежит Цою.  "Любовь стоит того чтобы ждать" Замена глагола "ждать" на  глагол "умереть" - это замена на совести грамотного Жорика-кун. Поэтому правильный вариант перевода изречения или крылатой фразы должен максимально быть близким оригиналу, а не фантазийным измышлениям.
恋愛は待つに値する
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: поговорка для тату
« Ответ #39 : 11 Декабря 2008 15:28:19 »
ABC-тяма опять низко просмеялся над (не)грамотностью Жорика-куна....
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн Zhorik

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: -1
Re: поговорка для тату
« Ответ #40 : 11 Декабря 2008 22:34:57 »
Уважаемый Van огромное Вам спасибо. Отдельное - за варианты написания, будет из чего выбирать :)
Уважаемый ABC я вчера погорячился, беру свои слова обратно. Я просто плохо переношу критику в свой адрес. Суффиксы не могу использовать, т.к. не знаю когда какой добавлять. Ещё спасибо Вам за информацию о изречении.
У меня есть просьба к Вам: вариант изречения, написанный Вами, в виде изображения. Просто после Вашего поста я задумался, может действительно "вариант перевода изречения или крылатой фразы должен максимально быть близким оригиналу, а не фантазийным измышлениям.
"
« Последнее редактирование: 12 Декабря 2008 01:09:45 от Zhorik »

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: поговорка для тату
« Ответ #41 : 12 Декабря 2008 05:55:44 »
人生は生
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: поговорка для тату
« Ответ #42 : 12 Декабря 2008 05:57:32 »
きるに値
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: поговорка для тату
« Ответ #43 : 12 Декабря 2008 05:58:17 »
する
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: поговорка для тату
« Ответ #44 : 12 Декабря 2008 06:00:32 »
恋愛待つ
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Zhorik

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: -1
Re: поговорка для тату
« Ответ #45 : 13 Декабря 2008 02:05:26 »
Огромное спасибо уважаемый АВС. Кстати я перестану теперь доставать вас картинками :). У меня теперь отображаются иероглифы.

Оффлайн Benz

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: -1
Re: поговорка для тату
« Ответ #46 : 27 Декабря 2008 20:20:10 »
 Здраствуйте. Подскажите, пожалуйсто, японские это иероглифы или китайские?? Я разискивал через гугл рисунки иероглифов "счастье" и "деловой успех". Как я понял, первый - кофуку (долговечное счастье, вроде).
Хочу сделать такие тату.
 
 Заранее спасибо.
« Последнее редактирование: 27 Декабря 2008 21:55:10 от Benz »

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: поговорка для тату
« Ответ #47 : 09 Января 2009 16:44:04 »
  Подскажите, подалуйста сайт где вы находите иероглифы с полядком написания, а то у меня после переинсталяции винды, он исчез из favorite. Заранее огромное спасибо!