Автор Тема: Англо-китайский переводчик для Pocket PC 2003  (Прочитано 11259 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Евгений Музыченко

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 122
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Есть КПК Loox 720 с Pocket PC 2003 (Windows Mobile 2003 SE). Хочется поставить туда что-нибудь вроде переводчика/разговорника для китайского языка. Цель - в общих чертах ориентироваться в Китае (Санья, Пекин), перевести с китайского название/фразу, перевести на китайский и показать иероглифы продавцу/таксисту/полисмену (или милиционеру, кто у них там? :) )

Смотрел, как переводят с китайского онлайн-трансляторы: на русский - ужасно, половины не поймешь, а на английский - вполне пристойно, при чтении практически не спотыкаешься. Прав ли я, что между английским и китайским перевод в целом будет качественнее, чем между русским и китайским? По-английски пишу/читаю свободно.

Как человеку, совершенно не знакомому с иероглифическим письмом, сподручнее будет вводить иероглифы - по частям или выбирать из меню? Может, существуют распознаватели иероглифов? В КПК есть 1.3-мегапиксельная камера, крупные надписи можно достаточно четко снять.

Имеет ли смысл ставить переводчики/разговорники, которые сами произносят переведенную фразу? Будет ли воспроизведенная с КПК фраза понятнее среднему китайцу, чем иероглифы на экране?

Больше тексты переводить вряд ли придется - для этого можно воспользоваться тем же онлайн-переводчиком с ноутбука.

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Из анг.-кит.-англ. программ-переводчиков могу порекомендовать DrEye - преводит относительно неплохо, интерфейс правда несколько мне кажется не очень удобный но дело привычки наверное:

http://www.dreye.com/tw/
(единственное что версия платная, но вероятно можно найти ключ)

На КПК её вроде бы установить можно, на смартфон -вряд ли... Хотя гляньте - может там есть такая возможность...
Русского ничего хорошего не видел, все преводчики (он-лайн) как правило переводят очень плохо, так что лучше пользоваться англ. вариантом, особенно если только для личного общения и с англ. языком нет проблем...

Что касается наоборот:
Не зная кит. языка и письменности хотя бы на начальном уровне вводить иероглифы вы вряд ли сможете, даже будучи художником, поскольку системы т.н. графического рукописного ввода также опираются ещё и на порядок черт при начертании знаков...
Распознавалки с кит. яз. понятное дело есть, но это отдельные и достаточно сложные программы, никак не связанные с программами по переводу... Не думаю что пользоваться вам ими опять же без знания языка будет удобно...

Цитировать
Имеет ли смысл ставить переводчики/разговорники, которые сами произносят переведенную фразу? Будет ли воспроизведенная с КПК фраза понятнее среднему китайцу, чем иероглифы на экране?

Если есть иероглифы, то прочтут и вероятно в письменном виде даже понятнее будет, поскольку говорилки не всегда внятно произносят, так что с этим не стоит заморачиваться...

Если вам нужен не переводчик, а именно словарь, то можно воспользоваться Lingvo, для которого есть не только кит.-англ. но и кит.-рус. словари и который можно установить на смартфон - подробности по этому вопросу - в соседних ветках этой темы...


« Последнее редактирование: 16 Мая 2007 17:12:37 от LiBeiFeng »
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн Евгений Музыченко

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 122
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Я уж и не надеялся, что кто-то отзовется :)

Из анг.-кит.-англ. программ-переводчиков могу порекомендовать DrEye

Спасибо, попробую.

Цитировать
Русского ничего хорошего не видел, все преводчики (он-лайн) как правило переводят очень плохо, так что лучше пользоваться англ. вариантом

Вот именно по этой причине я и ориентируюсь на англо-китайский.

Цитировать
Не зная кит. языка и письменности хотя бы на начальном уровне вводить иероглифы вы вряд ли сможете, даже будучи художником, поскольку системы т.н. графического рукописного ввода также опираются ещё и на порядок черт при начертании знаков...

Я имел в виду вводить, выбирая из иерархического меню, если бы иероглифы были сгруппированы по каким-то признакам - например, по количеству черт или еще как-то.

Цитировать
Если вам нужен не переводчик, а именно словарь, то можно воспользоваться Lingvo, для которого есть не только кит.-англ. но и кит.-рус. словари и который можно установить на смартфон

Я еще не хочу заморачиваться установкой поддержки иероглифов на КПК. Было бы идеально, чтобы программа просто показывала их картинками, или ставила свой шрифт, не требующий глобальной китаизации системы.

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Цитировать
Я имел в виду вводить, выбирая из иерархического меню, если бы иероглифы были сгруппированы по каким-то признакам - например, по количеству черт или еще как-то.

Такие системы сортировки кит. иероглифов сущестуют и их множество, но пользоваться ими не зная китайскую письменность невозможно... В общем, всё это хорошо теоретически, но практически без знаний системы китайской иероглифики вы не сможете не правильно подсчитать кол-во черт в знаке, ни найти их по системе построенной по так называемому "ключевому" принципу (это когда внутри знака выделяется "основной" графический элемент), т.к. для этого вам надо знать сами эти ключи (а их порядка 200) и ещё уметь их правильно выделять внутри знака, что зачастую задача неоднозначная...
Кроме того, даже в словаре относительно небольшого объёма, порядка 4-5 тыс. знаков, большое кол-во знаков очень затрудняет поиск само по себе, и даже для челоека владеющего китайским это зачастую не так быстро...

Ну вот, к примеру, список иероглифов состоящих только из шести черт в маленьком (всего-то 4 тыс. иероглифов) кит.-рус. словаре:
邦 , 刑 , 动 , 式 , 迂,  协 , 巩 , 圾 , 地 , 场 , 场 , 朽 , 朴 , 机 , 权 , 芋 , 芒 , 芝 , 吉 , 寺 , 老 , 考 , 西 , 亚 , 再 , 耳 , 吏 , 共 , 臣 列 , 夸 , 夺 , 压 , 厌 , 有 , 灰 , 在 , 存 , 达 , 迈 , 戌 , 戍 , 成 , 百 , 而 , 页 , 死 , 匠 , 夹 , 夹,  扛 , 托 , 扣 , 执 , 扩 , 扫 , 扫 , 扬 , 邪 , 划 , 划 , 轨 , 毕 , 尧 , 过 , 臣 , 匠 , 至 , 夷 , 此  师  尘 , 尖 , 劣 , 当 , 贞 , 光  吁 , 吁 , 吐 , 吐 , 吓 , 吋 , 吃 , 吸 , 吗 , 吆 , 屿 , 屹 , 岂 , 帆 , 岁 , 则 , 刚 , 吊 , 早 , 网 , 同 , 因 , 团 , 回 , 曲 , 曲 , 曳 , 虫 , 肉 , 讯  竹 , 牝 , 丢 , 舌 , 先 , 迁 , 迄 , 廷 , 乔 , 年 , 朱,  伍 , 伎 , 伏 , 优 , 伐 , 件 , 任 , 伤 , 价 , 伦 , 份 , 仰 , 仿 , 伙 , 伪 , 伊 , 似 , 似 , 传 , 传 , 休 , 伟 , 华 , 延 , 自 , 血 , 臼 , 向 , 乒 , 乓  行 , 行 , 后 , 舟  创 , 创 , 全 , 会 , 会 , 合 , 企 , 伞 , 汆 , 众 , 杀 , 爷  兆 , 肌 , 肋 , 杂 , 朵 , 朶 , 旨 , 名 , 各 , 多 , 负 , 争 , 危 , 色 , 色 , 旬 , 匈 , 旭 , 夙  刘 , 齐 , 充 , 妄 , 亦 , 交 , 衣 , 产 , 亥 , 庄 , 庆  忖 , 忙 , 闭 , 问 , 闯  灯 , 州  冲 , 冲 , 次 , 决 , 冰 , 汗 , 污 , 江 , 汛 , 汲 , 池 , 汤 , 壮 , 妆 , 宇 , 守 , 宅 , 安 , 字 , 并 , 关 , 羊 , 兴 , 兴 , 米,  讲 , 讳 , 讴 , 讶 , 许 , 讹 , 论 , 讼 , 讽 , 设 , 访 , 诀 , 军 , 农  驰 , 那 , 那 , 那 , 异 , 导 , 寻 , 尽 , 尽,  阱 , 阵 , 阳 , 阶 , 阴 , 防 , 收 , 迅,  奸 , 如 , 妇 , 她 , 妈 , 好 , 好  戏 , 观 , 欢 , 羽 , 牟 , 买  孙 , 驮 , 驮 , 驯 , 驰 , 红 , 纤 , 纤 , 约 , 级 , 纪 , 纫 , 巡
 :)

Цитировать
Я еще не хочу заморачиваться установкой поддержки иероглифов на КПК. Было бы идеально, чтобы программа просто показывала их картинками, или ставила свой шрифт, не требующий глобальной китаизации системы.

Такое есть только в некоторых учебных программах или сайтах, где там с десяток учебных фраз, но нормальные кит. словари и переводчики с картинками не работают, т.к. это весьма нетехнологично и неудобно...
« Последнее редактирование: 17 Мая 2007 15:52:13 от LiBeiFeng »
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)