Приветствую!
Помогите понять, что за смысл скрыт в таких вот словах или их сочетаниях, как:
良ければ
良くなれたら
и вот тут:
文化が素晴らしいと思うし好きです。
Я понял так: культура нравится и узумительная(культура) думаю(と思う) тоже(し).
Спасибки,
пока!
良ければ ЁКЭРЭБА - "Если Вас устроит", " Если Вам подходит"..
良くなれたら ЁКУ НАРЭТАРА - нюанс в том, что это не ЁКУ НАТТАРА, а производное от потенциально-залогового НАРЭРУ... "Если получится так, что станет лучше"
文化が素晴らしいと思うし好きです " Я думаю,что культура замечательная и (она) мне нравится"... Два однородных сказуемых БУНКА-га СУБАРАСИЙ и подразумевается БУНКА-га СУКИ ДЭС Хотя лично мне в последнем примере не нравится подбор слов..Что-то не очень по-японски...