Этот вопрос возник в связи со стихотворением китайца (переводчика с хинди), который написал его на хинди в 2002 г. (в связи с 40-летием конфликта с Индией). В его английском подстрочнике есть слова:
From Comrades, and the Red Guards
I learnt the story
How the strength of the
Chinese military was
Tested on the field of battle.
Так вот некоторые несознательные товарищи предлагают считать, что под Red Guards автором понимаются 紅衛兵 .
Вопрос такой: мог ли китаец в 2002 г. использовать в исходно китайском тексте хунвэйбинов как синоним красногвардейцев ?