Автор Тема: арабские заимствования во французском  (Прочитано 13971 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 573
  • Карма: 45
    • klausnikk
Abricot. La curieuse histoire de ce mot a été faite par Diez, Mahn, Dozy. Parti du latin præcox , précoce, passé chez les Grecs sous la forme πραικόκκιον, il a été adopté par les Arabes , qui en ont fait , avec l'article , البرقوق al-barqoûq ou al-birqoûq. Puis il est revenu dans les langues romanes : albarcoque, alvarcoque, albaricoque, etc. en espagnol ou en portugais; albercocca, albicocca en italien; aubricot, arbricot, dans nos patois provinciaux; abricot, en français.

Любопытную историю этого слова проследили Диц, Ман и Дози. Латинское слово præcox (скороспелый) перешло к грекам в форме πραικόκκιον. Его заимствовали арабы в форме البرقوق al-barqoûq ou al-birqoûq (с артиклем). Затем оно вернулось в романские языки в форме : albarcoque, alvarcoque, albaricoque и т.п. в испанском и португальском, в форме albercocca, albicocca в итальянском, aubricot, arbricot в диалектах французского и в форме abricot в литературном французском.

Оффлайн antbez

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 129
  • Карма: 4
Re: арабские заимствования во французском
« Ответ #1 : 10 Июля 2010 01:48:09 »
Забавно (с франц. можно было не переводить)

Оффлайн حرية

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 767
  • Карма: 16
  • Пол: Женский
Re: арабские заимствования во французском
« Ответ #2 : 08 Января 2011 15:07:13 »
Все французы независимо от религии часто употребляют inchallah  :)
Слово alcool произошло от арабского аль-коль, т.к. алкоголь делался из коля.
Или например ananas, правда, тут не уверена, кто у кого позаимствовал ))
Я знаю, что ничего не знаю, но многие не знают и этого \Σωκράτης\Сократ - 399 год до н. э.\

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 573
  • Карма: 45
    • klausnikk
Re: арабские заимствования во французском
« Ответ #3 : 21 Января 2011 23:03:39 »

Слово alcool произошло от арабского аль-коль, т.к. алкоголь делался из коля.

Что за коль?

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 573
  • Карма: 45
    • klausnikk
Re: арабские заимствования во французском
« Ответ #4 : 21 Января 2011 23:06:32 »
Или например ananas, правда, тут не уверена, кто у кого позаимствовал ))
Происходит от порт. ananás из индейск. (тупи, Бразилия) anana. Русск. ананас заимств. через нем. Ananas или франц. ananas.

Оффлайн حرية

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 767
  • Карма: 16
  • Пол: Женский
Re: арабские заимствования во французском
« Ответ #5 : 22 Января 2011 14:16:03 »
Что за коль?

The word alcohol appears in English in the 16th century, loaned via French from medical Latin, ultimately from the Arabic الكحل (al-kuḥl, "the kohl, a powder used as an eyeliner").

ال al is Arabic for the definitive article, the in English.

из Википедии  :)
Я знаю, что ничего не знаю, но многие не знают и этого \Σωκράτης\Сократ - 399 год до н. э.\

Оффлайн antbez

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 129
  • Карма: 4
Re: арабские заимствования во французском
« Ответ #6 : 23 Февраля 2011 15:50:41 »
Цитировать
الكحل

Да, это- "порошок". Но это слово недопустимо транскрибировать как "коль".