Восточное Полушарие
Арабский язык. Арабский мир => Арабский Язык => Классический арабский => Тема начата: cicero от 04 Июня 2010 18:27:39
-
Abricot. La curieuse histoire de ce mot a été faite par Diez, Mahn, Dozy. Parti du latin præcox , précoce, passé chez les Grecs sous la forme πραικόκκιον, il a été adopté par les Arabes , qui en ont fait , avec l'article , البرقوق al-barqoûq ou al-birqoûq. Puis il est revenu dans les langues romanes : albarcoque, alvarcoque, albaricoque, etc. en espagnol ou en portugais; albercocca, albicocca en italien; aubricot, arbricot, dans nos patois provinciaux; abricot, en français.
Любопытную историю этого слова проследили Диц, Ман и Дози. Латинское слово præcox (скороспелый) перешло к грекам в форме πραικόκκιον. Его заимствовали арабы в форме البرقوق al-barqoûq ou al-birqoûq (с артиклем). Затем оно вернулось в романские языки в форме : albarcoque, alvarcoque, albaricoque и т.п. в испанском и португальском, в форме albercocca, albicocca в итальянском, aubricot, arbricot в диалектах французского и в форме abricot в литературном французском.
-
Забавно (с франц. можно было не переводить)
-
Все французы независимо от религии часто употребляют inchallah :)
Слово alcool произошло от арабского аль-коль, т.к. алкоголь делался из коля.
Или например ananas, правда, тут не уверена, кто у кого позаимствовал ))
-
Слово alcool произошло от арабского аль-коль, т.к. алкоголь делался из коля.
Что за коль?
-
Или например ananas, правда, тут не уверена, кто у кого позаимствовал ))
Происходит от порт. ananás из индейск. (тупи, Бразилия) anana. Русск. ананас заимств. через нем. Ananas или франц. ananas.
-
Что за коль?
The word alcohol appears in English in the 16th century, loaned via French from medical Latin, ultimately from the Arabic الكحل (al-kuḥl, "the kohl, a powder used as an eyeliner").
ال al is Arabic for the definitive article, the in English.
из Википедии :)
-
الكحل
Да, это- "порошок". Но это слово недопустимо транскрибировать как "коль".