В сегодняшней "Цанькао Сяоси" (参考消息) - органе Агентства Синьхуа, маленькой, но очень влиятельной ежедневной газетке, на 8-й странице, там, где обычно публикуются разного рода сообщения о курьезах, развлекательные и прочие несерьезные материалы, напечатан перевод этой статьи.
Разумеется, перевод неполный.
Из заголовка убрано упоминание про каторгу. Убраны умствования насчет того, что "76-летний Цзян Цзэминь должен уйти в отставку" (я скоро чесаться начну от всех этих знатоков китайского закулисья. Что ни писака, то великий эксперт по интригам на пекинском Олимпе).
Смягчены разглагольствования Ван Мана. Опущено упоминание о свезенных в Пекин 50 тысячах дворников. Вырезаны первые два абзаца раздела "Спрятанные дети" (про то, что девушка не может выйти замуж, потому что на всю личную жизнь у нее 8 часов в день, налог в сумме 3200 долларов за второго ребенка, беспаспортных детей и копеечный суп). Поросенок мандарину и выстрелы взяточнику в затылок удалены. Опущена дурь про кресла-каталки, от которых нашему горе-журналисту ну прямо прохода не было ("не протолкнуться", куда там). Разумеется, и анекдот пошел под нож.
А я бы со всей статьей в "АиФ"е сделал то же самое. С удовольствием.