Автор Тема: ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ (ЭТИМОЛОГИЯ, ТРАНСКРИПЦИЯ) [a]  (Прочитано 168280 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Sat_Abhava

  • Гость
Цитировать
Понял, спасибо. Однако на практике я вижу (в новейших изданиях) разнойбой полный - специально просмотрел издания 80-90-х годов. Причем именно в одних и тех же именах, а не в разных. Например кто пишет У Сань-гуй, а кто - У Саньгуй.


И самое интересное то, что, по большому счету, ни к кому претензий и не предъявишь, поскольку строгой нормы как таковой в русском языке пока не выработано, и все правила носят лишь рекомендательный характер. И, на мой взгляд, самый полный перечень этих рекомендаций, причем вполне обоснованных, дан именно в книге Л.Р.Концевич "Китайские имена собственные и термины в русском тексте. Пособие по транскрипции". А уж следовать им или нет, каждый отдельно взятый редактор - "хозяин-барин".  :)  

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
Цитировать


Понял, спасибо. Однако на практике я вижу (в новейших изданиях) разнойбой полный - специально просмотрел издания 80-90-х годов. Причем именно в одних и тех же именах, а не в разных. Например кто пишет У Сань-гуй, а кто - У Саньгуй.


Тайваньцы в своих русскоязычных изданиях  ( Тайваньская панорама итд) принципиально пишут через "-".
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
"Тайваньцы"  в своих изданиях не пишут, а переводят в соответствие с правилами анг. языка. ( за исключением слова "ТайПей") ;)
Сделал гадость - на сердце радость

Оффлайн CTAC

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 114
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
    • Китайско-российский центр
  • Skype: tepehtbeb
Господа, это всё следствие противостояния петербуржской и московской школ востоковедения, помноженный на противостояние коммунистической (читай - континентальной) и буржуазной идеологий.
Относите себя к к первой школе - делайте этак, ко второй - этак. Но Боже Вас упаси изменить взятому однажды правилу!
К вопросу о китайцах с транслитерированными именами в паспортах: транслитерации там появляются по воле и в исполнении ответственного представителя приглашающей стороны, отсюда и перлы вроде Джанг Хуйянь или Ли Мингруй.
http://www.chinese-russian.com
ICQ:      339535
QQ: 139339535
Телефон: +7-9629169067

schneidim

  • Гость
русские имена
« Ответ #79 : 27 Декабря 2003 10:26:10 »
подскажите пару сайтиков  с написанием русских  имен   иероглифами  ???????

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: русские имена
« Ответ #80 : 27 Декабря 2003 13:16:04 »
а вы по китайски понимаете? если нет, то какая вам будет польза от "сайтиков", если да, то что же вы сами не ищете?

Оффлайн quaxter

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 668
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: русские имена
« Ответ #81 : 27 Декабря 2003 17:20:32 »
Не знаю сайтов по теме...
Зато в пекинском Большом русско-китайском словаре (Шанъу иньшугуань, оранжевый кирпич 1985 г. на 2700 с лишним страниц) этого добра хоть отбавляй.
С флексиями, уменьшительно-ласкательными формами, отчествами и проч.
Пример: Илья -> Илюша, Илюшечка -> Ильич (Ильинична) - стр. 2706, 3 строка сверху
С иероглифами, но без транскрипции :)
Начинающим вход воспрещен, и вообще - этот словарь делался не для русских, а для китайцев :)

SoloistGer

  • Гость
Re: Произношение китайских имен
« Ответ #82 : 24 Декабря 2003 06:25:26 »
Фамилия по порядку.

А мужские или женские это уж проблема. (в китайском нет отличия)
Ну и  я по теннису не разбираюсь.  

(Фамилия) первое слово , (имя) послед .слово(а)


1  колона с верху в низ.

1.Кун лин  х** (можно для приличия Хуе написать) А  х** написано в словаре. *)

2.Лю го лян

3.Янь сэнь

4.Сюй  х** (опять же надо писать Хуе)

5.Фен чжэ

6.Ма лин

7.Ван ли цинь

8.Цинь чжи цзянь

9.Чэнь цзюнь цзи

10.Чжан юн.

2 –ая колона с верху в низ(ж)

1.Ван нань

2.Чжан тай нин

3.Ли цзя

4.Ли нань

5.Ван хуе (думаю, что так будет лучше)

6.Дин ин

7. Ню цзянь фен

8 Линь лен

9.Цзя бэй бэй

10.Бай ян.

Как я на этом сайте понял, что 1 ая колона муж. Спортсмены  а 2-ая – жен. Спортсмены.











Оффлайн Eraser

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 163
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Произношение китайских имен
« Ответ #83 : 24 Декабря 2003 15:02:45 »
Цитировать
Фамилия по порядку.

А мужские или женские это уж проблема. (в китайском нет отличия)
Ну и  я по теннису не разбираюсь.  

(Фамилия) первое слово , (имя) послед .слово(а)


1  колона с верху в низ.

1.Кун лин  х** (можно для приличия Хуе написать) А  х** написано в словаре. *)

2.Лю го лян

3.Янь сэнь

4.Сюй  х** (опять же надо писать Хуе)

5.Фен чжэ

6.Ма лин

7.Ван ли цинь

8.Цинь чжи цзянь

9.Чэнь цзюнь цзи

10.Чжан юн.

2 –ая колона с верху в низ(ж)

1.Ван нань

2.Чжан тай нин

3.Ли цзя

4.Ли нань

5.Ван хуе (думаю, что так будет лучше)

6.Дин ин

7. Ню цзянь фен

8 Линь лен

9.Цзя бэй бэй

10.Бай ян.

Как я на этом сайте понял, что 1 ая колона муж. Спортсмены  а 2-ая – жен. Спортсмены.


что тут не хватает..... :o

не кажется....? ;)
я не тормоз, слабый ход! )

Almat

  • Гость
Re: Произношение китайских имен
« Ответ #84 : 24 Декабря 2003 16:42:13 »
Цитировать

Как я на этом сайте понял, что 1 ая колона муж. Спортсмены  а 2-ая – жен. Спортсмены.


Точно! Первые - мужики.
Биг, БИГ РЕСПЕКТ!

SoloistGer

  • Гость
Re: Произношение китайских имен
« Ответ #85 : 24 Декабря 2003 17:36:38 »
??? А что не хватает? пиши пиши... то кажется... ... Только кажется :A)

Оффлайн B M

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1091
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: Произношение китайских имен
« Ответ #86 : 24 Декабря 2003 18:10:51 »
Цитировать
(можно для приличия Хуе написать) А  х** написано в словаре. *)

Для приличия надо писать "хуэй". Видел еще вариант "хой", но только в названии провинции Аньхой, может, это попытка как-то привязаться к диалектному произношению. А идея транскрибировать "ху-йэ", по-моему, совершенно безумна. Не делайте так ;).
« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

SoloistGer

  • Гость
Re: Произношение китайских имен
« Ответ #87 : 24 Декабря 2003 19:45:03 »
Цитировать
хуэй".


Слишком похоже на huai. А тут уж нужно писать "х_у_е" Так в ОВИР-е пишут. и на визе тоже.
« Последнее редактирование: 24 Декабря 2003 19:46:04 от SoloistGer »

Оффлайн MiR

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 770
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Произношение китайских имен
« Ответ #88 : 24 Декабря 2003 20:13:40 »
Все б вам несчастный "хой" транскрибировать...

Достопочтенный SoloistGer сделал ряд ошибок:

1) во-первых, только фамилии пишутся отдельно от имен, а сами имена пишутся слитно, если они двусложные;
2) во-вторых, имена пишутся с прописной, а не со строчной буквы;
3) в-третьих, я не понял, почему слоги, заканчивающиеся на -en (chen, sen), SoloistGer транскрибирует через "э", а слоги на -eng (feng) - через "е".

Мысли вслух... Мы вот все смеемся, что журналисты вечно ошибаются в китайских реалиях. Даже тему сделали специальную... Над собой смеемся, как выяснилось... Сами не знаем даже, как имена транскрибировать правильно.
We play the game
With the bravery of being out of range...

Echter

  • Гость
Re: Произношение китайских имен
« Ответ #89 : 24 Декабря 2003 20:19:24 »
Цитировать


Слишком похоже на huai. А тут уж нужно писать "х_у_е" Так в ОВИР-е пишут. и на визе тоже.

  Вот это новость! Неужели и вправду пишут? Может, Вы как-нибудь перепутали с "xue"?
  Вообще же в русском языке, согласно не только официальной, но и повсюду используемой транскрипции, возможны только два варианта - " х**" и "хуэй", третьего не дано.

Оффлайн MiR

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 770
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Произношение китайских имен
« Ответ #90 : 25 Декабря 2003 07:16:02 »
Цитировать
1) во-первых, только фамилии пишутся отдельно от имен, а сами имена пишутся слитно, если они двусложные;

Согласен, но только тут я уж специально написал что бы не путаться там... А он сам уже должен разбираться.

2) во-вторых, имена пишутся с прописной, а не со строчной буквы;
А.... .... .... Просил же " Хотя бы первые 10-ти" Я и указал, это не для вас я написал... Так что не надо так все серьёзно думать.

3) в-третьих, я не понял, почему слоги, заканчивающиеся на -en (chen, sen), SoloistGer транскрибирует через "э", а слоги на -eng (feng) - через "е".

Повери мне. Китайский язык я лучше тебя знаю... ...

Мысли вслух... Мы вот все смеемся, что журналисты вечно ошибаются в китайских реалиях. Даже тему сделали специальную... Над собой смеемся, как выяснилось... Сами не знаем даже, как имена транскрибировать правильно.

Ты русский журналист?


Не надо мне "тыкать" - это раз!

Если вы китайский знаете так же, как русский, то лучше молчите и не позорьтесь, т.к. показатель ошибок на каждый квадратный сантиметр страницы у вас зашкаливает - это два!

Откройте справочник по правилам транскрибирования китайских слогов в русском языке и хорошенько его проштудируйте - это три!

Учитесь уважать других, если хотите, чтобы уважали вас - это четыре!

Я не журналист - это просто к сведению.

>:(
We play the game
With the bravery of being out of range...

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Произношение китайских имен
« Ответ #91 : 25 Декабря 2003 10:11:33 »
Цитировать


А мужские или женские это уж проблема. (в китайском нет отличия)


Иногда всё-таки можно догадаться. Вряд ли у китаянки будет имя с иероглифом "тигр" или "дракон". Точно так же как и у китайца вряд ли будут иероглифы с названием цветов, или с ключём "женщина". Т.е. по смыслу можно догадаться, но тоже не всегда  :)

Echter

  • Гость
Re: Произношение китайских имен
« Ответ #92 : 25 Декабря 2003 15:21:07 »
Цитировать
...Повери мне. Китайский язык я лучше тебя знаю... ...

  Вы, очевидно, китаец?
  Никто не отнимает у Вас знания китайского, но речь в данном случае идёт именно о русском языке и о том, как в нём транскрибируются китайские слова. К тому же, отчего Вы решили, что Ваш оппонент знает китайский хуже? Вы с ним лично знакомы? Подобного рода высказывания считаются невежливыми в любом языке.
  Ну и насчёт "тыканья", конечно. Вы же, судя по всему, достаточно хорошо знаете русский, чтобы различать "ты" и "Вы"? Есть, конечно, другие форумы, где обращение на "ты" общепринято, но здесь общаются серьёзные учёные, писатели, издатели, - поэтому на "ты" обращаться лучше только к знакомым людям.

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
Re: Произношение китайских имен
« Ответ #93 : 25 Декабря 2003 17:00:07 »
Есть устоявшаяся годами транскрипция, кстати, одобренная и применяемая в официальных китайских документах. (См. например последние страницы в шанхайском словаре)
То, что Вам было предложено выше, - это что-то  из области "ароматных стелек".




1.Кун Линхуэй
2. Лю Голян
3. Янь Сэнь
4. Сюй Хуэй
5. Фэн  Чжэ
6. Ма Линь
7. Ван Лицинь
8. Цинь Чжицзянь
9. Чэнь Цзюньцзи
10. Чжан Юн


1. Ван Нань
2. Чжан Тайнин
3. Ли Цзя
4.Ли Нань
5. Ван Хуэй
6. Дин Ин
7. Ню Цзяньфэн
8. Линь Лин
9. Цзя Бэйбэй
10. Бай Ян
« Последнее редактирование: 25 Декабря 2003 17:13:46 от IgorD »
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Написание имен по-китайски
« Ответ #94 : 09 Мая 2004 02:09:25 »
Помогите пожалуйста найти написание имен по-китайски - или дайте ссылку на словарь имен (а не только фамилий). Хотя бы часть. :)

Имена:
Pan4pan
Yu4jie2
Wen2guang1
Ze2bi4
Zheng4 (есть такая же фамилия, не знаю тот же иероглиф или нет)
Lan2ying1
Long2
Hua2
Guang1
Jie2
Ming2li4
Jia1bao3
Jian4mu4
Fu2gui4
Feng4
Ning4
Ying1
« Последнее редактирование: 09 Мая 2004 02:14:51 от atitarev »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн antuanetta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
Re: Написание имен по-китайски
« Ответ #95 : 09 Мая 2004 04:03:36 »
Загляни на Папа Хухину страничку! или здесь же сть ссылка на фамилии в беседе под названием "Обнавления Папа Хуху" (кажется так)
Великая человеческая доблесть состоит не в том, чтобы никогда не падать, а в том, чтобы каждый раз, падая, находить в себе силы вставать и идти дальше.
                                               Конфуций

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Написание имен по-китайски
« Ответ #96 : 09 Мая 2004 11:16:34 »
Цитировать
Загляни на Папа Хухину страничку! или здесь же сть ссылка на фамилии в беседе под названием "Обнавления Папа Хуху" (кажется так)

Спасибо, но мне нужны имена, а не фамилии.

http://www.papahuhu.com/vocabulary/surnames.html

У кого-нибудь есть конкретная ссылка? Свой поиск на гугле я уже провел, прошу туда не отсылать. Словари CEDICT и CQuickTrans не дают имена и фамилии.
« Последнее редактирование: 09 Мая 2004 11:29:53 от atitarev »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Echter

  • Гость
Re: Написание имен по-китайски
« Ответ #97 : 09 Мая 2004 14:00:39 »
Цитировать
Помогите пожалуйста найти написание имен по-китайски - или дайте ссылку на словарь имен (а не только фамилий)....

  В Китае почти нет "общепринятых" имён, как в Европе. Большинство их уникально, и иероглифов для них тысячи. Вот, посмотрите краткую справку по образованию китайских имён: http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_name.
  Есть, правда, статистики (http://www.geocities.com/hao510/namefreq/) по наиболее часто встречающимся в именам иероглифам, но пытаться подставить их под написание в пиньине - всё равно, что гадать на кофейной гуще.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Написание имен по-китайски
« Ответ #98 : 09 Мая 2004 20:23:01 »
Цитировать

  В Китае почти нет "общепринятых" имён, как в Европе. Большинство их уникально, и иероглифов для них тысячи. Вот, посмотрите краткую справку по образованию китайских имён: http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_name.
  Есть, правда, статистики (http://www.geocities.com/hao510/namefreq/) по наиболее часто встречающимся в именам иероглифам, но пытаться подставить их под написание в пиньине - всё равно, что гадать на кофейной гуще.


Спасибо, это как раз то, что нужно. Со второй ссылки надеюсь выбрать нужные иероглифы. Жаль, что все иероглифы имен - это графические файлы. Я подозревал, что имена могут писаться разными иероглифами (как и в японском). Мне хотелось хотя бы один вариант имени - самый распространенный может быть.

У меня есть аудио-курс китайского весь на пиньине. Пытаюсь все диалоги переписать по-китайски. Встречается много имен - китайских и английских. С фамилиями в основном уже разобрался.

...
Скачал ZIP файл с того же сайта. Похоже с ним можно работать. 217 тысяч имен. Спасибо!
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн antuanetta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
Re: Написание имен по-китайски
« Ответ #99 : 15 Мая 2004 05:33:17 »
А вы уверены, что это фамилии, а не имена. ??? Похоже на фамилии, хотя бы отчасти :?)
Великая человеческая доблесть состоит не в том, чтобы никогда не падать, а в том, чтобы каждый раз, падая, находить в себе силы вставать и идти дальше.
                                               Конфуций