Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Тема начата: Чжучи от 26 Апреля 2002 07:28:31

Название: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: Чжучи от 26 Апреля 2002 07:28:31
Дамы и господа, драгоценные единочаятели! Я понимаю, конечно, что анекдот в русской культуре - вещь уникальная, неповторимая и все такое. А вот как по вашим сведениям/наблюдениям обстоит дело с анекдотами (в нашем понимании этого слова) у китайцев? Кого какой китайский анекдот впечатлил? Поделитесь :-) Повесившему здесь китайский анекдот, который мне больше других понравится, вышлю очередную книжку ван Зайчика с автографами переводчиков :-)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: MiR от 26 Апреля 2002 10:24:26
Вообще-то, у нас уже была тема с классными китайскими анекдотами, рассылаемыми по смс... Я только боюсь, что она уже в архиве лежит...

Кстати, если обратили внимание, я тоже в единочаятелях хожу:) И даже некоторое время назад доставал г-на Худенькова глупыми письмами с вопросами по переведенным им книгам:)

... А еще давно хотел вам сказать... Сервер, на котором вы хостите свой сайт, по-видимому, глючит с кодировками кои8-р и вин1251... Раньше это было особенно заметно по меню. Потом вы сделали меню графическим, но основа проблемы найдена не была. Сейчас просто не видно, но глюк есть по-прежнему. Ради интереса, зайдите на свою страницу через броузер и посмотрите исходник: тэги "META DESCRIPTION" и "META KEYWORDS" выведены неверно!
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mingbao от 26 Апреля 2002 19:46:12
Hola, ечи! Тут, наверное, стоит вообще упомянуть о совместимости русского и китайского юмора... проблема даже не в тех анекдотах, которые построены на игре слов, а вообще в подходе к юмору..
Тут вот, давече, в самолете из Москвы в Пекин читал статью об этом. Знаете, Аэрофлот на борту распространяет журнал такой "Весь Мир" (MiR, это про тебя, наверное  :)  ) Так вот там автор рассказывал сравнительные особенности немецкого, польского, итальянского, японского и вьетнамского юмора. Приводил пример интостранца, работающего в Японии, который подвернул ногу выходя из автобуса. Так вот все его коллеги смеялись, рассказывали другим коллегам, те смеялись, и в общем, был звездой всех вечеринок на следующие две недели. Такой вот юмор.

Так что китайский анекдот признаный лучшим с русской точки зрения, будет необязательно хитом с китайскй точки зрения. А русским он понравится в силу именно попадания под "русскую" сетку юмора.

Кстати, Тарантино сейчас делает фильм, завязанный на китайско-японско-американском сюжете. Утверждает, что фильм будет специально выстроен так, чтобы в одних местах смеялись американцы, в других китайцы, в третьих японцы... Интересно будет посмотреть. Где же будут смеятся русские??  :)

Но, все-таки, есть и интернациональные шутки, понимаемые во всех культурах...

Чжучи, ты какие анекдоты имеешь ввиду? Совсем китайские-китайские донельзя? Или которые, в принципе, могли родиться где угодно, но были услышаны в Китае??

.... была у меня еще мысль создать ветку русских анедкотов о китайцах.... надо будет покопаться в памяти....
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: MiR от 26 Апреля 2002 23:53:41
О! О китайцах - это я за! У меня есть пара-тройка очень сильно мною любимых!:)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Чжучи от 27 Апреля 2002 00:49:22
Нет, я не имел в виду русские анекдоты про китайцев. С этим-то все понятно. Я о собственно китайских анекдотах. Про различия представлений о смешном - совершенно очевидно и понятно; и у китайцев непременно существует что-то похожее на то, что называем анекдотом мы. Да вот хотя бы вроде такого, что накопано в "Анекдотах о поднебесянцах". Но - чисто китайское: по происхождению, бытованию, языку. Вот знает ли кто такие - китайские? То, что китайцы рассказывают друг другу в приличных для того случаях, в своей среде? Что кажется им смешным, анекдотом, то есть смешной короткой историей?
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mingbao от 27 Апреля 2002 18:39:17
Да, Чжучи, я понял, что не русские о китайцах, а китайские анекдоты, которые придуманы китайцами. Но они вот и деляться на чисто китайские, которые нам не понять в смысле юмора, и китайские, но международные, так сказать. В которых замени китайца на русского и не потеряешь смысла.

Например:

Ли Пен участвует в жюри конкурса красоты. И так приглянулась ему одна участница, что хочет он, чтобы она выиграла. Ну, остальное жюри старается, вытаскивает ее как может. Последний конкурс на, типа, ум. Задают вопрос: "Сколько будет 5+5?". Она - Восемь. Все в шоке, но что делать? Кричат, типа, из зала: "Дайте ей еще шанс!!". Дают еще попытку. Она - Девять. Все кричат опять: "Дайте ей еще шанс!!". Дают еще попытку. Она - Десять! Ли Пен, встает, кричит: "Ну дайте ей еще шанс!!"

Вот, такой вот политический анекдот. Вроде бы китайский, но замени Ли Пена на Брежнева, то же самое будет.

Вот вертится еще в голове, чисто китайский анекдот, постореный на произношении слов, вспомню расскажу.

А вот еще о совместимости русского и китайского юмора, давно читал, сейчас снова натолкнулся:

Цитировать
Рассказывал я однажды своему другу, китайцу, анекдот. Рассказать решил
какой-нибудь попроще, покороче - чтобы легче дошло. Выбрал такой: "Сидит
мужик на рельсах. Подходит другой и говорит: Подвинься, я тоже сяду."
Китаец хохочет до слез, почти истерика. Неужели, думаю, такой смешной
анекдот? На всякий случай спрашиваю его: "Ты че, понял?" Китаец: "Ну
конечно, хитрый мужик - попросил первого подвинуться, чтобы на тепленькое
место сесть!"


оч-чень по-китайски!  :)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mingbao от 27 Апреля 2002 22:28:37
ага, вот вспомнил, такая шутка могла родиться только в Китае:

Значит, Ден Сяопин приехал в США и дает пресс-конференцию. А переводчика нет пропал куда-то. Ну американские журналисты решили, проверить его английский.
Спрашивают: "Где Вы бывали в США?"
Ден ничего не понимает, но думает, что спрашивают что-то очень простое, типа имени. Отвечает: "Wo Xing Deng." Журналисты, делая скидку на акцент, думают: Washington. Круто!
Задают следующий вопрос: "Что делали Ваши жена и дочь в США?"
Ден опять ничего не понимает, но думает, что имя не расслышали, говорит: "Xiao Ping". Журналисты думают: Shopping. Ништяк, мужик по-английски рубит! Думают, надо задать щекотливый вопрос: "Кто реальный лидер Тайваня?"
Ден опять ничего не понимает, но уже начинает волноваться насчет того, где же переводчик, говорит: "Deng huar". Журналисты думают Teng Hui (Он же Lee Tang Hui). Неплохо! Задают последний вопрос: "А кто будет следующим лидером Тайваня?"
Ден, задлобался уже так разговаривать, говорит: "Siubian, suibian". Журналисты понимают: Shui Bien (он же Cheng Shui Bien).
Все довольны!
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Чжучи от 28 Апреля 2002 05:22:09
Цитировать
... А еще давно хотел вам сказать... Сервер, на котором вы хостите свой сайт, по-видимому, глючит с кодировками кои8-р и вин1251... Раньше это было особенно заметно по меню. Потом вы сделали меню графическим, но основа проблемы найдена не была. Сейчас просто не видно, но глюк есть по-прежнему. Ради интереса, зайдите на свою страницу через броузер и посмотрите исходник: тэги "META DESCRIPTION" и "META KEYWORDS" выведены неверно!


Да-да, все именно так. Сервер, где сайт лежит, какой-то очень криво сконфигурированный, так что глюки накапливаются и накапливаются. Хочу с этим всем тотально побороться, да вот руки никак не доходят :-) Надо бы переехать на другую площадку, конечно.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Чжучи от 28 Апреля 2002 05:24:21
Цитировать
Да, Чжучи, я понял, что не русские о китайцах, а китайские анекдоты, которые придуманы китайцами. Но они вот и деляться на чисто китайские, которые нам не понять в смысле юмора, и китайские, но международные, так сказать. В которых замени китайца на русского и не потеряешь смысла.


Вот лучше бы первые, конечно, которые вы чисто китайскими зовете. Мне это кажется гораздо более интересным. :-)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mingbao от 28 Апреля 2002 05:42:16
Цитировать


Вот лучше бы первые, конечно, которые вы чисто китайскими зовете. Мне это кажется гораздо более интересным. :-)


Да, это, действительно, интересней....надо подумать....

Проблема в том, что анекдот, который понят, понят именно в силу совместимости с русским менталитетом (ну, те, которые я называю международными, так как если анекдот понятен и китайцу и русскому, будет понятен скорее всего и другим народам), и его начинаешь пересказывать друзьям, и так запоминаешь...

А тот, который понятен только китайцам... ну что... улыбнешься так за компанию... но не будешь же всем пересказывать... так и забывается....

но... помню, что-то было.... такое, что только с объяснениями понятно....  
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Шилин Сергей от 28 Апреля 2002 17:40:38
Многие анекдоты постоены на игре слов. Не так давно рассказывали один. Как оказалось, имена некоторых первых лиц в Китае созвучны пошлым выражениям. Пишется только по-другому. Не буду в сайте упоминать конкретики (заблокируют еще, потом из Китая на форум не попадешь). Но, человек, который это рассказал будет на пекинском пикнике 2 мая. Так что, кто поедет, сможет услышать, как можно по-другому трактовать имена китайских шишек.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Papa HuHu от 29 Апреля 2002 03:11:37
я посмотрю что там есть... только все правы про разделение юмора на международный и чисто китайский и про опасения его нам непонятности....
кстати, многие chengyu это и есть анекдоты.... всякие там 東食西宿, 朝三暮四, 揠苗助長 - это в счет?
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Чжучи от 29 Апреля 2002 06:10:25
Цитировать
я посмотрю что там есть... только все правы про разделение юмора на международный и чисто китайский и про опасения его нам непонятности....
кстати, многие chengyu это и есть анекдоты.... всякие там 東食西宿, 朝三暮四, 揠苗助長 - это в счет?


Нет, чэнъюи давайте все же оставим в стороне :-)

Да ведь я и не спорю про отличия в представлениях о юморе, равно как и об отличиях китайской и нашей ментальностей. Но не может же быть, чтобы чего-то такого, что напоминает наши анекдоты, не было!..
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Sergei Litvin от 29 Апреля 2002 14:45:30
да есть конешно и до фига.. только не смешные..))

на самом деле, есть приколы довольно похожие на наши, но смеяться над китайскими прибабахами начинаешь уже после того, как поколбасишься тут с какое - то время...)

мне же болше всего нравятся не анекдоты, а подколочки такие.. «поде..ки» как их у нас называют.. иногда очень даже смешно получается..)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Шилин Сергей от 29 Апреля 2002 16:02:58
типа 一天三操不要吃药
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Sergei Litvin от 29 Апреля 2002 16:38:14
))) )))) ))))
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Rizhanka от 30 Апреля 2002 07:37:18
А этот я в журнале прочитала. Типа про особенности китайской экономики.

После междунарой кофенции Клинтон, Горбачёв и Дэн Сяопин едут каждый в своей машине. На дороге развилка, и там написано: налево - социализм, направо - капитализм. Подъезжает машина Клинтона. Шофёр спрашивает, в какую сторону. Клинтон: конечно, направо. Потом подъезжает машина Горбачёва.  Шофёр спрашивает, в какую сторону. Горбачёв оглядывается с опаской: пока никто не видит, давай направо. Подъезжает машина Дэн Сяопина. Шофёр спрашивает, в какую сторону. Дэн Сяопин и говорит: включи левый поворот и позжай направо.      :)

Может он и не совсем китайский и не к месту, но мне нравится.      :)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Шилин Сергей от 30 Апреля 2002 15:14:26
Да. Но все же Горбачев, по-видимому, повернул на лево, включив правый поворот.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Godefroy от 30 Апреля 2002 19:30:12
Анекдот последних лет СССР:
Встречаются Горбачев с Бушем-старшим за завтраком, и начинают обсуждать кто что во сне видел. Горби сразу решил американца унизить и говорит ему: "Сон мой был - просто супер! Как будто я через 10 лет приехал в Америку, и видел там радостную картину: власть принадлежит рабочим, земля-крестьянам, а повсюду - красные флаги". Буш, понятное дело, обиделся, и отвечает: "Мой сон был еще лучше - приезжаю я в СССР, власть тоже принадлежит рабочим, земля-крестьянам, а повсюду - ессстно, красные флаги" Горбачев ему: "И что же тут такого, все и на самом деле прекрасно". "Да не знаю я, надписи были на флагах..." "И что за надписи?" "Не понял я, по-китайски читать не умею" :)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Papa HuHu от 07 Мая 2002 16:53:12
а чем вам не анекдот:
лежит больной спортсмен на койке и все порывается встать и бежать куда-то (бред у него)... доктор ему говорит - "у вас температура под 40", а чел ему отвечает - "док, а рекорд сколько?"

или еще один:
Гандофу (Гендальф) говорит Фодуо (Фродо): "че на кольце написано?" А Фродо говорит: "Там кирилицей, а ведь его на Ябаолу у Наташи на водку выменял"....
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Сильвестр от 12 Мая 2002 11:15:58
Очень интересная тема.
У меня был случай. Как-то в гостях совершенно случайно пообщался с китаянкой - стажирующейся русисткой. Китаянка, я вам скажу, необыкновенная: вообще-то китайцы (как и мы, грешные) народ... м-м-м... вахлаковатый, но эта была настолько элегантна во всём, утончённа, изысканна... Ах, вспомнить - именины сердца!
Но я отвлёкся. Хозяйка ей рассказала несколько политических анекдотов. Она их мгновенно понимала и смеялась. Я спросил: а у вас в Китае есть такой жанр как анекдот? Она несколько удивлённо сказала: нет.
Меня это удивило, но случай такой был.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: MikeInterpreter от 12 Мая 2002 12:50:24
Цитировать
Я спросил: а у вас в Китае есть такой жанр как анекдот? Она несколько удивлённо сказала: нет.
Меня это удивило, но случай такой был.

В самом деле удивительно, так как мне китайцы анекдоты рассказывают временами :-) Наверно кто-то кого-то просто не так понял  ;)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Nephilem от 19 Мая 2002 00:58:33

1. “Новости 2200 года: “Краткой строкой: в Бристоле забастовка докеров, крах на нью-йоркской бирже, волнения в Индии, на финско-китайской ганице без изменении”.

2. "2200 год По бывшей улице Дерибасовской, а ныне улице Великого Кормчего идут двое китаицев. Один другому говорит:
-Изя, Изя, давай перестанем щурится, у мене уже лицо сводит."

Удачи  

Nephilem
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mingbao от 19 Мая 2002 01:18:24
Я тут напряг пару китайских друзей анекдот рассказать. Причем попросил именно совсем китайский, но чтобы перевести можно было.

вот что получил.

У человека зачесалась спина. Он приходит к доктору, говорит, вот типа, мол проблема, дайте средство. Доктор дает ему коробочку такую среднего размера. Человек платит, уходит довольный. Дома открывает, там еще коробочка, открывает ее, там еще одна, и так далее.. добирается до самой маленькой коробочки, открывает, там что-то в газетной бумаге завернуто. Он разворачивает - там записка: "почеши спину!"
;D

совсем по-китайски, как в анекдоте про рельсы..
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Irina от 19 Мая 2002 22:33:58
Цитировать
Нет, я не имел в виду русские анекдоты про китайцев. С этим-то все понятно. Я о собственно китайских анекдотах. Про различия представлений о смешном - совершенно очевидно и понятно; и у китайцев непременно существует что-то похожее на то, что называем анекдотом мы. Да вот хотя бы вроде такого, что накопано в "Анекдотах о поднебесянцах". Но - чисто китайское: по происхождению, бытованию, языку. Вот знает ли кто такие - китайские? То, что китайцы рассказывают друг другу в приличных для того случаях, в своей среде? Что кажется им смешным, анекдотом, то есть смешной короткой историей?


Zhuchi, ti slavnii malii.
Slushai chinese anekdot.
V parke Yiheyuan guliaet mama-koshka s dochurkoi-koshechkoi , a riadom mama-sobaka s sinochkom-shchenkom.
Mami sidiat kuriat,  detki rezviatsia. Vdrug podbegaet koshechka k mame i govorit:"Mama, mama, etot shchenok hochet menia pokusat'." Plachet.
Mama govorit:" Smotri, dochka, kak yia razberus' s etim ubludkom."
Bezhit v kusti i nachinaet layiat', kak sobaka.
Shchenok ispugalsia i ubezhal.
Vihodit mama-koshka iz kustov i govorit:" Vidish', dochen'ka, kak vazhno znat' hotia bi odin inostrannii yiazik(language)!"
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: eagle от 04 Июня 2002 21:41:30
Вот как раз на днях один китаец мне рассказал новый популярный китайский анекдот, который в точности звучит почти дословным переводом нашего старого анекдота про опыт над тремя мышками: одной дают выпить виски, другой коньяк, а третьей русскую водку (это в нашем варианте, в китайском же вместо водки была пекинская эрготоу)... ну а дальше знаете сами... и кошку вашу съедим :)))) И очень подозрительно, почти дословно одинакого с русской версией, звучал этот анекдот на китайском языке. Интересный напрашивается вывод... Или может он к нам пришёл из Китая?
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: eagle от 04 Июня 2002 22:07:03
   Решил всё-таки дописать ещё один анекдот- ходит среди русских в Китае и выдаётся за истинно-типично китайский:
   Решил бог создать человека. Слепил из глины и забросил в печь. Выждал некоторое время, вытащил и увидел, что пережёг- получился физически сильный, но глупый человек. То есть чёрный. Слепил человека второй раз, забросил в печь, выждал время поменьше и вытащил. На этот раз недожёг- получился умный человек, но слабый. То есть белый. Третий раз слепил бог человека, забросил в печь и выждал промежуточное значение по времени прежде чем вытащить. Вытащил и увидел- получился и сильный, и умный. То есть китаец.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: MAO от 04 Июня 2002 22:17:10
Расскажу китайский анекдот о китайцах же.
Один ученый решил провести опыт и выяснить мужчины какой страны являются самыми лучшими мужиками. Для этой цели он, правда, пригласил только американца, немца, африканца и китайца. Смысл исследования заключался в следующем: каждому из них он давал обезьяну и закрывал их двоих в одной комнате. Тот кто за наименьшее время, проведенное с этой обезьяной, "сделает" еще одну обезьянку, тот и признавался самым лучшим мужчиной на свете.
Первым пошел француз. Его закрыли с ней в комнате. Через два часа он выходит, одной рукой обнимает взрослую обезьяну, а второй держит маленькую, только что появившуюся на свет. Ну все сразу его поздравлять, мол, молодец, француз. Дальше - немец. Тот же результат, но при этом он затратил только час. Теперь все поздравляют его. Следующий - африканец. Этот за полчаса сделал все как надо. Последним обреченно, не надеясь победить, пошел китаец. И вправду: час проходит, два, три, пять, наконец, через шесть часов тот выходит абсолютно никакущий. В одной руке большая обезьяна, в другой - маленькая. Из последних он сил добирается до этого ученого, хватает  того за грудки и говорит: "Ты, сволочь, зачем мне самца подсунул?"
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Rizhanka от 05 Июня 2002 00:26:55
Цитировать
   Решил всё-таки дописать ещё один анекдот- ходит среди русских в Китае и выдаётся за истинно-типично китайский:
   Решил бог создать человека. Слепил из глины и забросил в печь. Выждал некоторое время, вытащил и увидел, что пережёг- получился физически сильный, но глупый человек. То есть чёрный. Слепил человека второй раз, забросил в печь, выждал время поменьше и вытащил. На этот раз недожёг- получился умный человек, но слабый. То есть белый. Третий раз слепил бог человека, забросил в печь и выждал промежуточное значение по времени прежде чем вытащить. Вытащил и увидел- получился и сильный, и умный. То есть китаец.

Ну этот анекдот точно китайский!  ;D ;D ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Чжучи от 05 Июня 2002 04:16:40
Цитировать


Zhuchi, ti slavnii malii.
Slushai chinese anekdot.
V parke Yiheyuan guliaet mama-koshka s dochurkoi-koshechkoi , a riadom mama-sobaka s sinochkom-shchenkom.
Mami sidiat kuriat,  detki rezviatsia. Vdrug podbegaet koshechka k mame i govorit:"Mama, mama, etot shchenok hochet menia pokusat'." Plachet.
Mama govorit:" Smotri, dochka, kak yia razberus' s etim ubludkom."
Bezhit v kusti i nachinaet layiat', kak sobaka.
Shchenok ispugalsia i ubezhal.
Vihodit mama-koshka iz kustov i govorit:" Vidish', dochen'ka, kak vazhno znat' hotia bi odin inostrannii yiazik(language)!"



Да, большое спасибо, только это совершенно не китайский анекдот. Я знаю как минимум три его вариации.

И еще. Я - не "малый". Хотя, возможно, и славный. Удивительная, все же, манера! Я, простите, разве давал вам какие-либо основания для фамильярности? Хоть вообще на форумы не ходи - отчего вы считаете, что и все остальные вокруг такие же дети?.. (Вопрос риторический.)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mingbao от 05 Июня 2002 14:35:45
Чжучи, Вы не обижайтесь на Ирину.... она у нас, как бы помягче сказать, странная... я тоже вначале бесился, но потом стал привыкать к ней. Так уж ее воспитали (вернее, бросается в глаза остутствие оного)... Но в ее возрасте уже поздно меняться. Что она постаянно почеркивает, что тоже, согласитесь, странно для женщины.  :)

А на Форумы стоит ходить. Где же еще общаться расбросаным по всему миру любителями Востока? Тем более мы рады Вашему присутвию, так как знаем Вашу репутацию по другим Форумам...

Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Papa HuHu от 06 Июня 2002 01:24:56
вот анекдот - китайский:
"Председатель Мао погладив лысину сказал - у нас поля бескрайние.
Тетчер сняла блузку и сказала - у нас горы высокие.
Клинтон ширинку расстегнул и сказал - у нас отточенное оружие самое.
Ельцин оголил задницу и сказал - я моя страна уже раскололась!"

вот так...

Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Irina от 06 Июня 2002 03:42:21
Цитировать
Чжучи, Вы не обижайтесь на Ирину.... она у нас, как бы помягче сказать, странная... я тоже вначале бесился, но потом стал привыкать к ней. Так уж ее воспитали (вернее, бросается в глаза остутствие оного)... Но в ее возрасте уже поздно меняться. Что она постаянно почеркивает, что тоже, согласитесь, странно для женщины.  :)

А на Форумы стоит ходить. Где же еще общаться расбросаным по всему миру любителями Востока? Тем более мы рады Вашему присутвию, так как знаем Вашу репутацию по другим Форумам...



Евген, следи за речью. Вообще, если честно, мне крайне неприятно с тобой общаться и что-либо тебе объяснять. Более я этого делать не стану. Надеюсь, Вы тоже больше не будете уделять внимания моей персоне.

Теперь господин Чжучи!
Извините искренне. У меня даже в мыслях не было Вас обидеть. 1) Этот анекдот мне привезли китайцы из Пекина, поэтому я и написала, что он китайский.
2)  слово" малый" употреблено было не в смысле ребенок, а "славный парень". Например, своему сыну я никогда не говорю малый, я говорю малыш, маленький и не говорю славный парень.
Хорошо, не буду оправдываться перед Вами. Но я перечитала свой мессадж И за слово "славный малый" готова извиниться, если это Вас оскорбило.

3) Я надеюсь, что один из админов обратит внимание на то, в какой манере со мной разговаривает Евген. Это просто свинство с его стороны. И чем это вызвано, мне трудно понять. Эти подколы по поводу и без оного, намеки про тройную броню.
Я уже хотела уйти из форума из-за Евгена и высказываний папы Ху, но получила два письма от админов и осталась.
Более писем мне не пишите, просто принародно скажите евгену, что женщины отличаются от мужчин во многом, и если я не слушаю его советов, значит он для меня просто не авторитет.И пусть прекратит меня оскарблять своими плоскими намеками.
Тем более, он даже оскорбил моих родителей, сказав, что они меня плохо воспитали. Это уже хамство.
Вы в Пекине лично мне объясните все свои претензии ко мне. Давненько со мной так не разговаривали.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Чжучи от 06 Июня 2002 04:09:34
Видите ли, Ирина... Оправдываться, конечно, не надо, но хочу вам заметить, что я давно уже и не парень, хотя при этом, смею надеяться, еще сохранил возможность оставаться славным. :-) Подозреваю, что мы находимся в разных возрастных категориях, а это, вне сомнения, трудно установить по нику. В любом случае, к китайским анекдотам это отношения не имеет. :-)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mingbao от 06 Июня 2002 04:36:04
Да, действительно, Ирина, должен согласиться, мои постинги имели своей целью Вас поддеть. Дело в том, что Вы не уважаете правила нетикета. Что это такое, процитирую "Интернетско-русский разговорник" Д.Завалишин, Е.Завалишина, Е.Колмановская :

Цитировать
Веб - это публичное место. В нем "ходят" разные люди, в том числе и дети. Уважайте окружающих. Если вы новичок, ведите себя как в гостях - будьте готовы изучить и понять чужие правила и принципы, прежде чем устанавливать свои.


Поэтому то, что Вам кажется свойским, приятельским, прикольным не всегда таким кажется другим. А как именно к Вам у меня основная претензия - манера выражать свои мысли. Вы всего за пару месяцев умудрились оскорбить как минимум трех человек на форуме своими репликами. Мне как одному из создателей данного форума, не хотелось бы, чтобы Вы распугали тут посетителей.

Так что извиняйте, если что. Больше Вашей персоны касаться не буду. И, пожалуйста, не "тыкайте" незнакомым людям для начала, если уж мы говорим о воспитанности.

Чжучи, извините, за офф-топ.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Gulnara от 06 Июня 2002 20:06:01
Здравствуите, Zhuchi,

один знакомыи рассказал мне хрестоматииныи китаискии анекдот, в котором на светском рауте в США американец делает комплимент жене китаиского посла. Она, смушенная, как и положено, отвечает:" Нали, нали", а молодои переводчик дословно передает:"Where, where?" После непродолжителнои заминки американец отвечает:" Everywhere..."

Толко этот анекдот, наверное, все знают.

Гулнара
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mingbao от 06 Июня 2002 20:19:01
Цитировать
Здравствуите, Zhuchi,

один знакомыи рассказал мне хрестоматииныи китаискии анекдот, в котором на светском рауте в США американец делает комплимент жене китаиского посла. Она, смушенная, как и положено, отвечает:" Нали, нали", а молодои переводчик дословно передает:"Where, where?" После непродолжителнои заминки американец отвечает:" Everywhere..."

Толко этот анекдот, наверное, все знают.

Гулнара


Я слышал это как хрестоматийный случай ошибки Гарвардского переводчика Никсона, во время его визита в Китай... Типа Никсон сделал комплимент жене Мао, она ответила "нали, нали", а переводчик буквально и перевел... Но чтобы Никсон что-то ответил на это, история умалчивает...
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: MAO от 07 Июня 2002 00:58:00
А как вам это? Наши шутки о нас же:

Загадки в Мурзилке  лет 20 назад:
1. Чтобы спереди погладить, нужно сзади   полизать. (Почтовая марка)
2. Кругом  волоса, посредине колбаса. (Кукуруза)
3. Сверху черно внутри красно, как засунешь так прекрасно.  (Галоши)
4. Волос на волос, тело  на тело и начинается темное дело. (Веки)
5. То холодный - то горячий, то висячий -  то стоячий. (Душ)
6. Туда - сюда - обратно, тебе и мне приятно.  (Качели)
7. Что ты смотришь на меня?  Раздевайся я твоя! (Кровать)
8. Волосатая  головка за щеку заходит ловко. (Зубная щетка)
9. Мы - ребята удалые лазим в  щели половые!  (Веник)
10. Лежит на спине - никому не  нужна. Прислони к стене  - пригодится
она.(Лестница)
11. В темной комнате, на белой простыне 2 часа  удовольствия. (Кино)
12. Ты помни его немножко, станет твердым как  картошка.  (Снежок)
13. Возьму его  в руки, Сожму его крепко -  Он станет упругим и твердым как
репка. (Снежок)
14. Красная головка в дырку  лезет ловко  (Дятел)
15. Маленькая, черная,  сморщенная - есть у каждой  женщины. (Изюминка)
16. Если б не бабушкины лохматушки - мерзли бы  дедушкины
колотушки.(Варежки)
17. Не хрен, не  морковка - красная головка. (Пионер в  пилотке)
18. Сзади подошел,сунул и пошел.(Тапочки)
19. Как хорошо тебе и  мне, когда лежишь ты на  спине...(Ежик с яблоком )
20. Беру двумя руками,  сую между  ногами...(велосипед).
21. У какого молодца утром капает с конца? (самовар)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Rizhanka от 07 Июня 2002 01:04:05
;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

Неужели это было в "Мурзилке"?

;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: MikeInterpreter от 07 Июня 2002 09:18:15
Шутки пионерского детства... вот только в Мурзилке их, ясен перец, не было никогда. Хотя все пионэры именно в этом друг друга старались убедить :-) Я Мурзилку выписывал лет 10 и ответственно заявляю - не было там такого!  ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Dmitry Moiseev от 10 Июня 2002 22:24:39
Если таки вернуться к сабжу...
Анек, рассказаный хорошо знакомыми и также хорошо подвыпившими гунаневцеми. В моем вольном переводе.

Обсуждают таки американец, француз и китаец - а что это такое,  настоящее счастье?....


Ам: вот я год, работал-работал, и таки заработал немного денег, выплатил полностью кредит за дом, машину. Теперь не надо на это пахать до старости, а моржно ездить на Гаваи, новую машину етс.. Вот это настоящее счастье!

Фр:вот я год, работал-работал, и таки заработал немного денег, поехал в Ниццу, познакомился с шикарной женщиной, шикарный ресторан , шикарная ночь. Вот это настоящее счастье!


К: вот я год, работал-работал, и таки заработал немного денег, вдруг в ночью стук в дверь - открываю - 公安局.... Ты, говорят, старый Мао?!!! Не, говорю, Старый Мао - соседний дом! Вот это настоящее счастье!

Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: MAO от 11 Июня 2002 01:24:49
Никак не связано с Китаем, но тоже смешно:

> Пропала собака. Интим не предлагать!
> Объявляется конкурсный набор моделей в театр ритуальной моды. Кутюрье
> Слава Зайцам!
> Вам нечем кормить вашу кошку? Отдайте ее нам - нам нечем кормить нашу собаку.
> Кодирую от онанизма на один день. Дорого. Таня
> Потомственный программист в седьмом байте избавит от Сыстем Полисы и Аццесс Дениед. Снимет пароль. Наворожит номера кредиток. Быстро, анонимно, с гарантией.
> Специально для детей новых русских! Фабрика им. П. Карло. Поставка буратин из красного дерева.
> Одинокая симпатичная блондинка, 21 год, рост - 180, фигура 90/60/90, образование высшее, жильем обеспечена, по знаку зодиака - Стрелец; купит металлопрокат по цене 10р за кг. Интим не предлагать...
> Продам контрацептивы в хорошем состоянии.
> Боксер профессионал распишет вашу физиономию под хохломскую роспись.
> Пришлите четыре крышечки от унитаза и вы получите бесплатный рулончик туалетной бумаги.
> Ассенизаторской службе требуется, политкорректно говоря, афроамериканорабочий.
> Покупайте омолаживающий крем "Юность": уже после второго применения на вашей коже появляются восхитительные, прямо-таки юношеские прыщи.
> Новый корм "Педигри" с фосфором для собак. Ваша собака буквально светится здоровьем!!!
> Меняю жену 40 лет на две по 20. Вариант 4 по 10 не предлагать.
> Семья из пяти студентов снимет комнату. Или койку. Или угол в койке.
> ТАМПАХ. Доставка. Установка.
> Новый "Тайд" сделает ваше бельё безупречно белым, независимо от того, какого цвета оно было до стирки.
> Продаётся "роллс-ройс". Пенсионерам и студентам скидка.
> Срочно куплю полное собрание программ для ЭВМ.
> В нашем борделе для абонентов сети ГСМ первые 10 секунд бесплатно!
> Бюро переводов специально для новых русских: высокопрофессиональный перевод времени с зимнего на летнее и обратно.
> В магазин "Школьник" поступили крапленые контурные карты, ремненепробиваемые трусы и множество других, не менее необходимых учащемуся товаров.
> Вниманию милой девушки с голубыми глазами, изнасилованной в прошлую субботу в парке Горького. Когда я вас насиловал, вы украли у меня бумажник с деньгами и документами. Очень прошу за приличное вознаграждение вернуть хотя бы документы. Адрес - в паспорте.
> Вам не мил белый свет? В магазине "Оптика" - большой выбор темных очков.
> Продам краткий порнографический словарь в шести томах.
> Представьте, что вы встречаетесь с мужчиной, который работает лишь на 10% своих возможностей. Абсурд! Тогда почему вы допускаете, что ваш унитаз используется лишь на 10%? Принимайте лабительное "Пурген", и ситуация в корне изменится. Ваш унитаз способен на большее!
> Новый магазин для любителей рыбной ловли открылся по адресу ул. Керенского, 25. Здесь вас ждет широкий выбор разнообразных снастей, спиртных напитков и продуктов питания. В продаже имеются также живая рыба и книга "Рыбацкие истории", в которой вы всегда найдете, что рассказать жене или приятелям.
> Гостям предлагают лучшее! Поэтому, если вы гость, не соглашайтесь ни на что, кроме "Орбит"... Нет лучше и вкуснее защиты от кариеса! "Орбит" - блеск и сила здоровых зубов!
> Трахаю и тибедохаю. Старик Хотабыч.
> Кооперативу на постоянную работу требуется опытный бухгалтер (можно женщина), а также опытная женщина (можно бухгалтер).
> Вам надоели постоянные отключения тепла, кашель и сосульки на носу? Приобретайте бытовые обогреватели производства компании "Бриз". Электрические, дизельные, дровяные, с педальным приводом - на любой вкус. "Бриз" - теплая компания!
> Кулинарный техникум приглашает людей для обучения по специальностям: менеджер вторых блюд, дилер супов, специалист по маркетингу компота, дизайнер бутербродов.
> Белоснежный "ЗАЗ-965" для ваших торжеств! (свадьба 2-3 человек, небольшие похороны.) Tел. 966-968
> Подземный гараж в лесу. Сыро. Страшно. Дорого.Тел. 3451-24-77
> Куплю оверлок б/у, недорого. Хоть узнаю, что это такое.
> Л. Сидорова - 40 лет на рынке высококачественных интимных услуг! Л. Сидорова - это качество, проверенное миллионами!!! Спрашивайте на улицах города!
> Продаются котята. Недорого. 50 рублей ведро.
> Дробим камни в почках. ОМОН
> Играем на похоронах. Группа картежников-экстремалов.
> Продам комплект зимней виагры. Тел. 88-90-12
> Клавдия Ивановна Пирогова приглашает молодых Людей на должность Ивана Карловича Пирогова. Питание, обмундирование, проживание. Собеседование по адресу: ул. Старая Конная, д. 2, подъезд 3, лавочка.
> На должность секретаря-референта требуется "Мисс- Вселенная"!!! Не позднее 1996 года, на ходу, не битая.Тел. 890-0001-10
> Меняю стакан анаши на обратный билет с Марса!
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: E.Q. от 26 Марта 2003 01:31:24
китаец в америке случайно задел американца и извиняется: i'm sorry,
американец тут же в ответ: i'm sorry too,
китаец подумавши отвечает: i'm sorry three,
американец: what are you sorry for?
китаец: i'm sorry five!
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: marilyn от 05 Апреля 2003 00:41:42
Я тут на днях услышала такое циничное выражение- красота китаянки измеряется количеством Чжанов. :D)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: nezyf от 05 Апреля 2003 00:52:25
Я тут на днях услышала такое циничное выражение- красота китаянки измеряется количеством Чжанов. :Д)

А что такое Чжаны?
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Sergey от 05 Апреля 2003 02:08:29

А что такое Чжаны?


Гм, по-моему, счётное слово для плоских предметов.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: marilyn от 05 Апреля 2003 12:34:32
Чданы, заметьте, написана с большой буквы. это не сч.сл. для плоских предметов. 张 - самая распрастраненная фамилия в Китае (как и Ван, Ли и т.д.) .
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Sergey от 06 Апреля 2003 03:36:33
Ну тогда не смешно....

(кстати, а как в оригинале-то?)

А я думал - старая шутка не тему о том, что китайские девушки и их прелести считаются на 张
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: nezyf от 27 Апреля 2003 21:33:22
Рассказали мне тут про 10 разных смертей от САРСа.
Все не помню. :)
Одна от одиночества /в изоляторе/, вторая: попадёшься на улице - изобьют до смерти.

Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Usia от 22 Мая 2003 00:51:02
 Всё выспрашивал знакомых об анекдотах на злободневную тему.

  Старик заходит в аптеку. На полке со средствами по борьбе с атипичной пневмонией выбирает бутыль с жидкостью. Этикетку на самой бутылке не читает: ему было достаточно общего названия - "Всё против САРСа!"
  Дома выпивает стакан. Нет человека.
  Это было дезинфицирующее средство.

  Пассажир проехал свою железнодрожную станцию. Проспал. Решил слукавить, чтобы не заехать очень далеко, и громко объявляет о своём САРСе. Его срочно ... изолируют. Надолго.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: angel от 22 Мая 2003 06:10:49
 Спецкомиссия ООН приняла решение запретить проведение в Китае опытов по клонированию. Так, на всякий случай.... ;)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Usia от 29 Июня 2003 19:39:41
   Тороплюсь поделиться. Может, проглядел, и уже было, поэтому предупредительно защищаю свои мягкие места от гнева модераторов. Но это  так замечательно рассказано, с такой неподражаемой  интонацией и мимикой, что для меня, … как в первый раз.
 
    Собрались руководители государств на совместную охоту. В руках лучшие ружья, рядом замечательнейшие егеря, все в лучшем из лучших мест для настоящей охоты. Откуда ни возьмись – стая голодных волков. Общий шок. Затем американский президент предлагает волкам кучу денег. Нет, на хрен волку деньги, даже, если они и очень большие. Президент Франции обещает самых прекрасных девиц. Нет, на женщин настоящий волк не падок. Русский президент (Ельцин!!!) готов залить лесных голодных бродяг водкой: пейте, мол, гуляйте в три пуза. И эта идея не останавливает волков от желания разделаться с гостями леса. Цзянь Цзэминь достаёт партийный билет – волки с воем убегают.

   Не было среди волков меня. И от денег не отказался бы, и конкурс красоты было бы неплохо в лесу провести, безмерно попивая хорошую водочку… А потом всеми ими … закусить. Точно НЕ китайские волки были. Не забыл бы и партийный билет прихватить, отпуская ЦзЁму  домой на пенсию: сгодился бы конкурентов гонять.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: E.Q. от 02 Декабря 2002 20:20:47
Цитировать

Давно рассказывали:

Перекресток. Указатель. Налево - социализм, направо  - капитализм.
Едет в Линькольне Клинтон. Ессно, не останавливаясь, проехал направо.
Едет Ельцин. Постоял, посмотрел, подумал и поехал тоже направо.
Едет Цзян Цзэминь. Подумал-подумал, вышел из машины, оглянулся по сторонам, поменял местами надписи на указателе и поехал направо.


Класс!!  ;D

/Интересно, а какие анекдоты будут про Ху Цзинтао?/
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Нимлатха от 09 Декабря 2002 19:58:44
Свежий китайский анекдот (знакомый сычуанец прислал вчера смс-кой), кому нужен китайский вариант, могу поделиться.

Президенты Америки, России и Китая сидят и думают, как одолеть бен Ладена.

- Давайте, я его тремя бомбами ухлопаю! - говорит Буш.

- Давайте, три моих красавицы-шпионки его замочат! - говорит Путин.

- Давайте я его "тремя представительствами" уморю - сказал Цзян.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: NE-hinchek от 10 Декабря 2002 00:38:37
Про 炸死 , 累死 и 烦死  это конечно хорошо, но вот только кто такие эти 三个代表  ???
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Нимлатха от 10 Декабря 2002 10:50:05
Вот они, плоды сепаратизма.  8) Сидите там на острове, новомодными идеями непросвещенные, "Жэньминь жибао" по утрам не читаете. Неужто и в самом деле интересно? Вы хорошо подумали, прежде чем спросить? ;D А то пришлем. Хотите - мылом, хотите - ссылки дадим. Тут этого добра - море разливанное. Вам на каком языке?... Не смейтесь, тут даже на эсперанто есть ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: NE-hinchek от 10 Декабря 2002 13:34:03
Просто я на Тайване я слышал вариант, в которым фигурировал Садам Хусейн. Местную публику очень веселило упоминание про американские бомбы, которые его 炸死 и русских красавицах, которые его 累死, но три загадочных представителя всех вводили в ступор, так что если можно в двух словах для тех кто в танке :D)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Нимлатха от 10 Декабря 2002 14:13:28
Теория "трех представительств" или "тройного представительства". Идеи Цзян Цзэминя, на последнем съезде инкорпорированные в идеологическую сокровищницу КПК (туда, где уже лежат марксизм-ленинизм, идеи Мао Цзэдуна и теория Дэн Сяопина). Объяснять их содержание - безбожный офф-топ в этой ветке, в сжатой форме есть тут:

http://www.china.org.cn/russian/41513.htm

Их сейчас усердно изучает вся страна. И получает, как нетрудно догадаться, ни с чем не сравнимое наслаждение. Неудивительно поэтому, что среди здешних китайцев анекдот имеет успех. Хохочут, аж заливаются.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: North_Wind от 17 Декабря 2002 20:47:28
А я считаю, именно китайский юмор - это вещь, котороя европейцам из-за разниц менталитета, философии и тому подобной хрени - не понятна непосредственно в корне. Такое впечатление у меня сложилось на первом курсе китфака, когда на каждой паре по иероглифике препод нам рассказывал смешной китайский анекдот(мы, конечно, все дружно хохотали). А непосредственно на зачете мы должны были эти анекдоты объяснять письменно ...  и придумывать верный вариант. Вот такой китайский юмор. ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: angel от 19 Декабря 2002 02:38:14
Цитировать
и это все?  ???
неужто у китайцев с юмором плохо? или он непереводим?  ???

 Можно сказать, что его совсем нет >:(
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Papa HuHu от 23 Декабря 2002 05:30:31
господа, мне так смешно читать ваши высказывания в духе "у китайцев нет чувства юмора".... ха-ха-ха... однако, это только выдает вашу, пристите, недалекость.... да-да, уважаемые, это "наезд".... ха-ха-ха... ну, чтобы не быть голословным, я на днях даже статейку напишу, при юмор в китайе и ссср (россии)....
а пока, на затравку вот вам сслыка на китайский форум, где встречаются китайцы учащие русский язык и поднявшие тему анекдота...
http://www.langsky.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=12&ID=1285
и вот вам, что понять вашу "недалекость" одно из высказываний там (причем от админа):
Саша - 苏联笑话和德国笑话一点都不好笑,这可能和他们性格古板有关系,不过现在俄国笑话网站上都少不了黄色笑话,可也不如中国的。
перевод: шутки из ссср как и шутки из германии совсем не смешны, наверное, это связано с тем, что их характер очень консервативен. Однако, на сайтах российских анекдотов сейчас появилось много "эротически-порнографических" шуток, однако они всеже хуже чем китайские....

вот так вам, господа, получайте урок мЫшления с разных точек... ха-ха-ха... а вы все думаете что китайцы "консервативны", а вы такие высоко-юморные и открытые... ха-ха-ха....

Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: MikeInterpreter от 23 Декабря 2002 14:43:06
Алик, я вот тут с тобой не согласен нифига.

1. Большинство анекдотов в наше время берется из сети и много анекдотов я слышал уже на трех языках (англо-русско-китайский), причем каждый из рассказывающих убежден был, что это "чисто наша шутка".

2. В моей практике китайцы очень редко рассказывали анекдоты (хотя всегда все были "свои"). Слушали анекдоты наши (не основанные на национально-культурном бэкграунде), местами пожимали плечами, местами здорово смеялись, но с сожалением замечали, что у них как-то не очень принято анекдоты рассказывать... ну прочитал где-то в сети, поулыбался и все тут. А чтоб запомнить и потом рассказать (особенно начальнику) - это вряд ли. МОлодежь, конечно, отличается наверняка. А граждане которым лет 30 с копейками и больше - тенденция ИМХО именно такая :-)

3. то, что китайским гражданам с форумов наши анекдоты из сети не кажутся смешными - естественно.  все дело опять же, в тот самом культурном, общественном и политическом бэкграунде... в лучшем случае это можно понимать, обладая достаточно широким кругозором. но вот будет ли это смешно? а всякой пошлятины и в китайских анекдотах полно. вспомни, Алик, анекдот про змею и танк, который мне на сотовый пересылал  ;D я я подобный с дества знал, только несколько видоизмененный (см. пункт первый).  ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: B M от 23 Декабря 2002 23:57:38
ПапаХуХу, конечно, прав, разворачивая ситуацию зеркально. Одна из причин взаимонепонимания, ИМХО, в том, что смешное - это всегда нарушение привычного, а привычное в Китае и в России - две большие разницы. Плюс к этому разница в самой культуре анекдота, о чём и сказал MikeInterpreter. Я так понимаю, он всё же не согласен именно с ПапаХуху, а не с тем, что китайцам наш юмор не кажется смешным. Кстати, тот факт, что китайцы так лихо объединяют Россию и Германию в один характер, уже забавен - и показателен. Мне пришёл на ум рассказ Лескова (но его название не могу вспомнить), где немец и русский друг в друга рогом упирались, характер показывая. По моему словарю, 古板 не "консервативный", а "упрямый", в данном случае я бы сказал даже "упёртый" (не бей меня, ПапаХуХу!). Смысл получается такой, что русские так же не склонны идти на какие-либо уступки китайцам (bad face, поимаишшь), как и немцы - по отношению к русским (ну и китайцам, ессно). В том числе и в вопросе о том, что смешно, а что нет. ;)

Кстати, месяц назад я пытался ходить по ссылкам ПапаХуХу на китайский форум - и что-то у меня ничего не работало. А вот сейчас пошёл - и всё красиво, всё понятно. Кроме, конечно, иероглифов. Вот хотя бы в профиле пользователя. 积分 - это вроде некая накапливаемая сумма, по логике выходит число просмотров, но вот как эти "просмотры" из самих иероглифов следуют? А что такое 门派, после которого стоит "Русский"? Ясно, что нечто вроде специализации, но переводится-то как?
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Нимлатха от 13 Января 2003 17:06:51
Только что услышал. Мне понравилось.

Две несбыточные мечты панды:

1) хорошенько выспаться, чтобы прошли черные круги под глазами;

2) по-нормальному сфотографироваться на цветную фотку. А то уже уморилась сниматься - все время черно-белая картинка выходит...
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Papa HuHu от 16 Января 2003 14:44:33
вот кстати к вопросу о китайском юморе - так они подшучивают над собой и своей деревней....
текст, в рифму, гласит (слегка адаптированный вариант):
наша деревня бедна
телефон у нас обычно криком
транспорт у нас обычно пешеходный
безопасность у нас обычно с собакой
увеселения у нас обычно руками
пашем обычно на коровах
освещение обычно у нас на масле
жен мы обычно покупаем
богатеем обычно кражей....
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Yang_guizi от 16 Января 2003 18:26:22
Цитировать
вот кстати к вопросу о китайском юморе - так они подшучивают над собой и своей деревней....
текст, в рифму, гласит (слегка адаптированный вариант):
наша деревня бедна
телефон у нас обычно криком
транспорт у нас обычно пешеходный
безопасность у нас обычно с собакой
увеселения у нас обычно руками
пашем обычно на коровах
освещение обычно у нас на масле
жен мы обычно покупаем
богатеем обычно кражей....


Странно, что в предложенной иерархии ценностей фацай стоит на последнем месте. Не китайский это юмор, наверное :)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: прсто гость от 26 Января 2003 03:06:53
Цитировать

苏联笑话和德国笑话一点都不好笑,这可能和他们性格古板有关系,不过现在俄国笑话网站上都少不了黄色笑话,可也不如中国的。


Да с шутками ниже пояса здесь все в порядке. Скабрезные шуточки - самый распространенный вид юмора.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Papa HuHu от 07 Февраля 2003 04:25:00
а вот забавная статья... юмор? а вдруг правда?

—————————————————————————
http://www.idelo.ru/213/29.html
Юный гость из 1695 года?

В начале 1995 года в китайском городе Сиуаньхе появился необычный ребенок. Он был странно одет и говорил на малопонятном диалекте.

Будучи доставлен в полицию, он расказал, что зовут его Хонь-Хень, а живет он в монастыре близ селения Ченьджо и лет ему 11. Ребенок выглядел испуганным и все время спрашивал, что это за город, где телеги ездят без лошадей.

В полиции решили, что у мальчика не все в порядке с головой и отправили его в психиатрическую клинику на обследование. На вопрос, какой сейчас год, Хонь-Хень ответил, не задумываясь: 1695-й. В целом, однако, он был признан вполне нормальным.

Доктор Ли, руководивший обследованием, очень заинтересовался своим необычным пациентом. Он пригласил специалистов из разных областей науки и предложил им пообщаться с мальчиком. Выяснилось, что говорит он на одном из диалектов китайского языка, распространенном в XVII веке. Проведя в больнице год, мальчик внезапно исчез и его поиски не дали результатов.

Доктор Ли, между тем, сумел разыскать монастырь, о котором упоминал Хонь-Хень в своих рассказах. Оказалось, что он был основан в начале XVII столетия и существует поныне.

В монастырском архиве д-р Ли обнаружил удивительные записи. В них упоминалось о некоем Хонь-Хене, прислужнике при монастыре. Сообщалось, что в 1695 году ребенок неожиданно пропал и появился год спустя "одержимый бесами". Он утверждал, что все это время провел в XX веке, "где люди не такие, как сейчас" и "вообще все не так". Там, телеги ездят без лошадей, а по небу летают сверкающие колесницы".

Китайские ученые до сих пор обсуждают этот загадочный случай. Очевидно, что ребенок "обогнал" время и попал в будущее. Но если он смог вернуться, это может означать лишь то, что прошлое и будущее существуют одновременно.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Mira от 07 Февраля 2003 16:17:26
И про юмор от того же автора,
там вообще много интересного у него на сайте,
хоть и не китаист он,
а прикольный чуш
http://www.lebed.com/art218.htm

Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Brambeus от 08 Февраля 2003 14:21:35
Цитировать
На вопрос, какой сейчас год, Хонь-Хень ответил, не задумываясь: 1695-й.

Ага, так прямо незадумываясь и выдал, по христианскому, так сказать, летоисчислению.  ;D
Монастырь видать иезуитский был  ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Bronislav от 28 Февраля 2003 17:48:07
Есть довольно много книг на китайском языке, в частности купил как-то пятитомник истории китайских анекдотов. Так что действительно много. Вот пример одного анекдота:

Один человек хотел разбогатеть, но не знал как это сделать Сидел себе около дома, а мимо проходил Люй Дун-бинь (китайский бессмертный, один из восьми). он обратился к сидящему, и в связи с чем-то спросил его, что он хочет. Тот сказал, что ничего. А Люй Дун-бин сказал, вот смотри я могу превратить этот камень в золото, и направил на него палец, после чего камень превратился в золото.
- Хочешь, - спросил Люй
- Нет , - ответил наш герой.
Люй был восхищён непривязанностью к богатству данного кренделя, и сказал ему, - Хорошо, я возьму тебя в ученики и обучу искусству бессмертия, Хочешь?
- Нет, - ответил тот.
- А что же ты хочешь, - спросил люй.
Тот, скромно потупив глаза, сказал, - А вот этот палец.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: MuDan от 01 Марта 2003 06:02:34
Не китайский, но на тему:

Китайцы взломали сайт Пентагона методом подбора, каждый попробовал один пароль. :)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Youka от 31 Марта 2003 23:30:28
Цитировать

Давно рассказывали:

Перекресток. Указатель. Налево - социализм, направо  - капитализм.
Едет в Линькольне Клинтон. Ессно, не останавливаясь, проехал направо.
Едет Ельцин. Постоял, посмотрел, подумал и поехал тоже направо.
Едет Цзян Цзэминь. Подумал-подумал, вышел из машины, оглянулся по сторонам, поменял местами надписи на указателе и поехал направо.


A ia v zhurnale Azia segodnia chital etot anekdot s drugoi koncovkoi:

Edet Jiang Zemin. Vstal na perekriestke - ne znaet kuda ehat'. Obernulsia na zadnee sidenie - chtob soveta u patriarha sprosit'. Xiaoping govorit: "Signal' nalevo, i poezzhai napravo".
Название: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: loki от 18 Ноября 2003 06:15:23
кто нибудь кто знает какие нибудь китайские каламбуры помогите !!!ПОЖАЙЛУСТА!!!
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Granite_Golem от 18 Ноября 2003 08:42:12
Ну вот, например, у Олдей в книге "Мессия очищает диск" был каламбур: "рубить телегу топором" - в смысле "казнить".
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: XiaoEn от 18 Ноября 2003 09:20:46
кто нибудь кто знает какие нибудь китайские каламбуры помогите !!!ПОЖАЙЛУСТА!!!

Многие Сехоуюи на игре слов основаны. Вот например:
孔夫子的徒弟 - 贤人 (闲人)
Ученик Конфуция - мудрый человек [xian ren] (посторонний, не имеющий отношения к делу человек [xian ren])
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: loki от 19 Ноября 2003 00:52:03
а где можно эти сехоу юи найти в инете? и вообще какие- нибудь книги по стилистике китайского языка? ???
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Papa HuHu от 19 Ноября 2003 01:30:07
Цитировать
а где можно эти сехоу юи найти в инете?

в инете
www.google.com
а если вы не читаете на китайском - то зачем вам эта тема....?
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Banzhang от 19 Ноября 2003 14:02:28
Мне как-то в шутку китаянка сказала, что у них боятся летать на самолетах Ту-154, потому что по китайски цифровое обозначение звучит "yaowusi".
Это же можно записать иероглифами: “要无死”

Вообще по моим наблюдениям на цифрах, вернее на их порядке в номере, китайцы просто помешаны. И дело иногда даже до смешного доходит.
Но это уже из другой оперы.
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: katull от 19 Ноября 2003 19:08:10
Цитировать
Вообще по моим наблюдениям на цифрах, вернее на их порядке в номере, китайцы просто помешаны.

Вполне понятно, почему помешаны - все дело в нумерологии, на которой строится вся кит. культура :))
Кстати, сколько можно вспомнить пословиц и крылатых выражений на русском с цифрами? Я после недели воспоминаний и расспрашивания  знакомых собрал меньше 10 :(, а на китайском можно сходу назвать более 2 десятков :)))))))
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Banzhang от 19 Ноября 2003 20:48:12

Вполне понятно, почему помешаны - все дело в нумерологии, на которой строится вся кит. культура :))


Не, ну я согласен, строится культура. Но дело ж иногда и до смешного доходит, когда туристы отказываются ехать в автобусе с номером 914... :)

У нас, мне кажется, не столь суеверны, хотя, согласитесь, мы тоже  разделяем цифры на счастливые и несчастливые.
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: katull от 19 Ноября 2003 21:12:53
Ну, то что у нас числа делятся на счастливые и несчастливые - это наследие идей неопифагорейцев, воспринятые христианством, и т.о. привнесенные на Русь (имхо. утверждать не буду, но очень на это похоже).
А насчет суеверности - так тут дело не в числах, а в том, как это звучит ;) Вот представьте - автобус номер 752 - а читается это сочетание чисел - "Мы все подохнем" :) Будете вы в него садиться?
У Мураками в Охоте на овец эта тема тоже поднималась, но отдельно от чисел.
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: katull от 19 Ноября 2003 21:15:51
Цитировать
тоже  разделяем цифры на счастливые и несчастливые

И еще, не хочу показаться буквоедом, но - мы разделяем на счастливые и не счастливые все таки не цифры, а числа 8)
имхо
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Banzhang от 19 Ноября 2003 21:46:33

И еще, не хочу показаться буквоедом, но - мы разделяем на счастливые и не счастливые все таки не цифры, а числа 8)
имхо


Согласен, я в своем постинге имел в виду именно числа.
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: katull от 19 Ноября 2003 22:02:45
;)
Вот таким противым занудой я бываю  :-[
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: DenViko от 25 Ноября 2003 16:01:18
кто нибудь кто знает какие нибудь китайские каламбуры помогите !!!ПОЖАЙЛУСТА!!!

Есть очень много таких смешных выражений,например число 150,на русском звучит не очень прилично yi bai wu shi.Или выражение кушать уксус,в китайском языке имеет 2 значения,первый кушать уксус,а второй ревновать.Или стишок Hui hu li na hui niao,yi bu yi bu hui su she li.Что в переводе на русский звучит очень мило,"серая лиса взяла серую птичку и шаг за шагом отправилась в общежитие"
Наше выражение "наставить рога",а в Китае говорят"надеть зелёную шапку".
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Banzhang от 25 Ноября 2003 20:58:03


Наше выражение "наставить рога",а в Китае говорят"надеть зелёную шапку".


Ну на счет этого хочу сказать, что и в русском и в китайском языках эти выражения относятся к категории эвфемизмов, т.е. при помощи обычных слов выражается то, что сказать, скажем неприлично и неудобно.

Например, "Пойти посмотреть лошадей", если дословно перевести, на китайском будет означать пойти в туалет.

И таких выражений довольно много. Даже есть словарик китайско-русский, изданный в Китае. Только вот незадача вся в чем? В том, что его очень трудно найти в продаже в самом Китае, а что уж тут говроить про Россию...

Но все же такой словарик стоит заиметь.

Я тут еще один каламбурчик встретил (спасибо DenViko)

В учебники "Основы китайского языка" т.3
есть текст про, то, как хозяин послал слугу в трактир за вином, а денег не дал, сказав, что любой дурак может купить за деньги.
Слуга, ессно, ничего не купил и принес обратно пустой кувшин.
Дальше фраза хозяина:"Huli mei jiu, rang wo he shenme?" ;D
Перевод: "В кувшине нет вина, что прикажешь мне пить?"
Мы когда на паре прочитали это предложение, вся группа лежал, кто на партах, кто под партами... ;D


Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: vsevsad от 26 Ноября 2003 20:37:03
А как же знаменитое "убери руку"? ba shou na hui
Уже не понимаю, по-русски это или по-китайски ;D
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Shuravi от 27 Ноября 2003 05:42:50


Ну на счет этого хочу сказать, что и в русском и в китайском языках эти выражения относятся к категории эвфемизмов, т.е. при помощи обычных слов выражается то, что сказать, скажем неприлично и неудобно.

Например, "Пойти посмотреть лошадей", если дословно перевести, на китайском будет означать пойти в туалет.

Вообще-то, подобное есть и в русском. Типа "коня/слона привязать"  ;)
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Banzhang от 27 Ноября 2003 20:50:31

Вообще-то, подобное есть и в русском. Типа "коня/слона привязать"  ;)


Совпадение, мне кажется.
Хотя про это тоже можно сказать "коня отвязать".

Еще каламбурчики:
800 - babai
тоже не - ye bu
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: XiaoEn от 28 Ноября 2003 08:01:56
Еще с именами у них часто путаница получается. Я в одном фильме (没完没了) видел , одного китайца звали Ren Quandao (не помню, как в иероглифике). Суть в том, что один человек услышал его имя понял как "все придут" (人全到)  :)
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Banzhang от 28 Ноября 2003 13:26:59
А 全 разве используется в качесвте обобщающего слова? ВсЕ - это 全部 и 都, а и еще 一切 кажется...
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: DenViko от 28 Ноября 2003 14:12:07
Еще с именами у них часто путаница получается. Я в одном фильме (没完没了) видел , одного китайца звали Ren Quandao (не помню, как в иероглифике). Суть в том, что один человек услышал его имя понял как "все придут" (人全到)  :)

У меня есть знакомый.Его зовут Максим.Как то раз ему надо было заполнить анкету,но писать по китайски он ещё не умел,тогда он попросил своего друга помочь ему,а друг его уже очень долго живет в Китае и хорошо знает язык.Вместо того что бы написать马克斯, он написал马可死, в переводе "лошадь может умереть".
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: XiaoEn от 29 Ноября 2003 05:14:25
А 全 разве используется в качесвте обобщающего слова? ВсЕ - это 全部 и 都, а и еще 一切 кажется...

В разговорном наверно можно и просто 全 сказать. Хотя я слышал, как китаец говорил 他们全都…… (всё таки 都 добавил). Но в фильме-то это всё-таки прошло.
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: XiaoEn от 29 Ноября 2003 05:15:46

У меня есть знакомый.Его зовут Максим.Как то раз ему надо было заполнить анкету,но писать по китайски он ещё не умел,тогда он попросил своего друга помочь ему,а друг его уже очень долго живет в Китае и хорошо знает язык.Вместо того что бы написать马克斯, он написал马可死, в переводе "лошадь может умереть".

;D А что китайцы по этому поводу сказали?  :D
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Shuravi от 30 Ноября 2003 04:27:22
... 有搬桌子、坐椅子、拿杯子,那什么叫“串门子”?
 :-/
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: DenViko от 01 Декабря 2003 15:40:58

;D А что китайцы по этому поводу сказали?  :D

Dolgo smeyalis',no reshili k glupblm lao wai yam ne pristovat' i prinyali anketu!!!
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Echter от 05 Февраля 2004 16:12:09
  Фраза "ба'хан жьеваль т'хаву" (баран жевал траву) служит в русском языке, как известно, для имитации французской речи.
  Вчера вспомнил подобное китайское подражание корейскому: 前轱辘不转后轱辘转. Необходимо помнить, что северные китайцы произносят слово 轱辘, как 哪里, с довольно отчётливым "р" посередине, так что получается весьма похоже. В сети мне попался другой менее распространённый, но ещё более смешной и правдоподобный вариант: 前轱辘比后轱辘长四米大.
  А вот ещё, кажется, доводилось слышать в Китае подобную имитацию японского языка. Может, кто-то знает? Или других языков?
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Dara от 05 Февраля 2004 17:39:00
... 有搬桌子、坐椅子、拿杯子,那什么叫“串门子”?
 :-/


Шурави,  это шутка или вопрос действительно?)) “串门子" - шататься по гостям, насколько  помню, разве нет? Вряд ли вы не знали. Все-таки, наверное, шутка.)

Мне нравится шутливое (а может и нет, не знаю я):
妻管严. Ведь это звуковая калька с заболевания 气管炎.


Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: XiaoEn от 05 Февраля 2004 20:14:20
  Фраза "ба'хан жьеваль т'хаву" (баран жевал траву) служит в русском языке, как известно, для имитации французской речи.
  Вчера вспомнил подобное китайское подражание корейскому: 前轱辘不转后轱辘转. Необходимо помнить, что северные китайцы произносят слово 轱辘, как 哪里, с довольно отчётливым "р" посередине, так что получается весьма похоже. В сети мне попался другой менее распространённый, но ещё более смешной и правдоподобный вариант: 前轱辘比后轱辘长四米大.
  А вот ещё, кажется, доводилось слышать в Китае подобную имитацию японского языка. Может, кто-то знает? Или других языков?


давно-давно слышал что-то подобное для английского языка
碗比盘深,盘比碟深…… но я что-то забыл, там длинее было. Толи еще "таз" в начале был, то ли еще что-то. Может кто-нибудь помнит?
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Li Lan Yin от 06 Февраля 2004 02:05:59
Вот у вас тут приколы! Начали с безобидных: уксусов и шапочек зелёных, цифирек на 4, а кончили чем...Huli и т.д. Хотя чего это я ? У нас в Универе идёт экзамен, один пацан отвечает. Прочитал текст про лису, переводит. Там фраза: Huli lai le. Перевод парня: "Зачем пришла?"
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Dara от 06 Февраля 2004 03:42:18
Там фраза: Huli lai le. Перевод парня: "Зачем пришла?"


Раз 10 эту историю уже слышала. Что характерно,
все рассказчики начинают с "у нас в универе идет экзамен"..:)
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: XiaoEn от 06 Февраля 2004 09:37:07
Huli lai le. Перевод парня: "Зачем пришла?"

Это уже классика  ;D
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Li Lan Yin от 07 Февраля 2004 17:48:00
А кто знает - может с нас всё и началось!
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Lotos от 09 Февраля 2004 17:46:40
Мне вспомнилась имитация японского:
——  土豆哪里去挖?

  ——  土豆郊区去挖。

  ——  一挖一麻袋?

  ——  一挖一麻袋。
А еще есть русского: 袜子搁在鞋里 (Дословно "класть носки в обувь) А на что смахивает? Правильно, на "воскресенье".  :*)
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: XiaoEn от 10 Февраля 2004 07:53:47
Мне вспомнилась имитация японского:
——  土豆哪里去挖?

  ——  土豆郊区去挖。

  ——  一挖一麻袋?

  ——  一挖一麻袋。
А еще есть русского: 袜子搁在鞋里 (Дословно "класть носки в обувь) А на что смахивает? Правильно, на "воскресенье".  :*)


А у меня такой вопрос. А рядовой китаец сам-то такие имитации знает? А то скажешь ему, а он и не поймёт  :-/
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Echter от 10 Февраля 2004 10:03:47


... А рядовой китаец сам-то такие имитации знает? А то скажешь ему, а он и не поймёт  :-/

  Кто такой рядовой китаец?
  Опыт подсказывает, что такого рода шутки популярны прежде всего в приграничных регионах страны (т.е. там, где человек реально имеет возможность слышать чужую речь) и отчасти в студенческой среде.
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: XiaoEn от 10 Февраля 2004 10:17:27
Спасибо :)

Просто я имел ввиду, что, допустим, "ба'хан жьеваль т'хаву" большинство русских поймёт именно как пародию на французский. Точно так же как и, уже классические выражения вроде, "то яма то канава", скорей всего тоже будет понята как пародия на японский, скажем, москвичами. Может быть и обычные китайцы (допустим, жители Пекина) тоже могут распознать подобные пародии на китайском, ведь у них же должно быть общее представление о звучании английского, японского, корейского. :)
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Petrowich от 10 Февраля 2004 14:50:07
Странно, что никто не назвал классического "打死你大娘" и “杀鸡接血“. А вот как они считают по нашему (один, два, три, четыре ): "啊,金! 得挖; 得利, 就齐得利", для первокурсников перевод: "О! Золото! Надо копать! Получать прибыль, так полностью".  
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: XiaoEn от 10 Февраля 2004 19:46:50
Странно, что никто не назвал классического "打死你大娘" и “杀鸡接血“. А вот как они считают по нашему (один, два, три, четыре ): "啊,金! 得挖; 得利, 就齐得利", для первокурсников перевод: "О! Золото! Надо копать! Получать прибыль, так полностью".  

Просто это чуть раньше на форуме уже упоминалось :)
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Petrowich от 11 Февраля 2004 17:21:49
Sorry,  :A), читал невнимательно наверное.
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: pnkv от 21 Апреля 2004 08:19:30
Цитировать

Миллион долларов за счастливый телефонный номер

14/04/2004 09:28

В Шанхае прошли уникальные торги. Предметом онлайн-аукциона стал телефонный номер. Уникальна цена, по которой один из участников торгов приобрел номер 135 8585 8585. После 70-кратного увеличения стоимости лота, номер телефона ушел за 1,1 миллиона долларов! Что же такого особенного в этом номере?

Оказывается, на китайском языке произнесение цифр этого счастливого номера означает «пусть я буду богатым, буду богатым, буду богатым, буду богатым». Менеджер по связям с общественностью сайта EachNet.com заверил, что такие торги действительно состоялись. По-видимому, на них была выложена самая крупная сумма, когда-либо заплаченная за телефонный номер. За свою алчность покупателю пришлось раскошелиться на более одного миллиона долларов.
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Papa HuHu от 21 Апреля 2004 14:18:38
за 680,000 долларов....
http://gb.chinabroadcast.cn/41/2004/04/13/[email protected]
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: xieming от 21 Апреля 2004 21:50:14


Не, ну я согласен, строится культура. Но дело ж иногда и до смешного доходит, когда туристы отказываются ехать в автобусе с номером 914... :)

У нас, мне кажется, не столь суеверны, хотя, согласитесь, мы тоже  разделяем цифры на счастливые и несчастливые.


Странные какие-то туристы, - наши были поскромнее:)
Баньчжан, а Вы в Шаньдуне не учились? (сорри за оффтоп)
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Dara от 22 Апреля 2004 00:17:30
Цитировать
Не, ну я согласен, строится культура. Но дело ж иногда и до смешного доходит, когда туристы отказываются ехать в автобусе с номером 914... :)


Зато как приятно учиться в аудитории 518.)
wu yao ba - 我要发 - я разбогатею!
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: overtherainbow от 22 Апреля 2004 18:31:22

за 680,000 долларов....


Владелец этого номера ОЧЕНЬ наивный...
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: MiR от 23 Апреля 2004 07:31:36
wu yao ba - 我要发 - я разбогатею!

Тогда, скорее, , а не ! ;)
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: pnkv от 23 Апреля 2004 17:07:20


Владелец этого номера ОЧЕНЬ наивный...

За такую сумму можно позволить себе быть даже наивным.
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: maxiong от 23 Апреля 2004 22:47:05
有花无月恨茫茫
有月无花恨转长
花美似人临月镜
月明如水照花香
扶筑月下寻花步
携酒花前带月尝
如此好花如此月
莫将花月作寻常

В каждой строчке зашифрован один иероглиф, в итоге получается осмысленная фраза. Отгадать у меня не получилось, пришлось искать. Нашел. Вот только не понимаю, по какому принципу следовало отгадывать. Кто может подсказать?  
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Papa HuHu от 24 Апреля 2004 00:52:30
唐伯虎《花月吟》,不是谜语,有解释为“花前月下对酒当歌”和“受不了你们這些人”两种说法
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: maxiong от 24 Апреля 2004 01:04:18
唐伯虎《花月吟》,不是谜语,有解释为“花前月下对酒当歌”和“受不了你们這些人”两种说法

Так-то оно так, но вот почему? Каким макаром? На загадку и впрямь не похоже, потому как последняя все-таки содержит в себе хоть намек на способ отгадывания, а здесь ничего подобного не видно. Китайцы мои тоже не смогли отгадать, пришлось заглядывать в "отгадки".
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Momo от 01 Мая 2004 03:33:24
А еще есть русского: 袜子搁在鞋里 (Дословно "класть носки в обувь) А на что смахивает? Правильно, на "воскресенье".  :*)


Я прочитала и удивилась: дело в том, что это на первых курсах рассказывал мне друг-китаец: что он таким образом запомнил для себя слово "воскресенье" 袜子放在鞋里". Выходит, что это не он придумал...(http://www.forumy.ru/img/sm/sm2102.gif)
Может, еще что-нибудь подобное есть?
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Anatoli от 03 Мая 2004 18:50:19
  Фраза "ба'хан жьеваль т'хаву" (баран жевал траву) служит в русском языке, как известно, для имитации французской речи.
  Вчера вспомнил подобное китайское подражание корейскому: 前轱辘不转后轱辘转. Необходимо помнить, что северные китайцы произносят слово 轱辘, как 哪里, с довольно отчётливым "р" посередине, так что получается весьма похоже. В сети мне попался другой менее распространённый, но ещё более смешной и правдоподобный вариант: 前轱辘比后轱辘长四米大.
  А вот ещё, кажется, доводилось слышать в Китае подобную имитацию японского языка. Может, кто-то знает? Или других языков?

Имитация японского языка: (по-японски: "нихонго")
你骗我- ни пянь во (ты меня обманываешь) :)
Название: 基基基基Re: каламбуры и иг
Отправлено: Andrey.a от 03 Мая 2004 19:28:28
Ох, везло мне на той неделе на кафе разные, да на восточников всяких...
то арабисты, то лаосы, и конечно же китаисты...
и вот сидели мы вчера в очередной забегаловке с Цзин Цзие да с китаистом одним и кореецем и рассказали нам вот такую смешную историю...

Во времена начала перестройки, помогал этот самый китаист китайцам в Москве русских понимать...
И, когда он звонил им домой, а дома у них - как и полагается, 20-30 китайцав в одной махонькой советской квартирке, и только один чуть-чуть говорил по русски, если же брал трубку другой, то он читал приклееную к телефону табличку, на которой было написано (это два слова, читать быстро):
八到 日基切 ,
米怒托七库
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Momo от 04 Мая 2004 22:08:35
Недавно в очередной раз смотрела 《卧虎藏龙》, и только в этот раз до меня дошел следующий момент..
小虎 дал 娇龙 попить воды и спросил, как ее зовут. Она все еще сердилась на него и вместо ответа плюнула водой ему в лицо. Получилось нечто вроде звука "пхи".
Он вытер лицо и невозмутимо переспросил: "屁? Не знал, что ханьцев есть такое имя!"
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Du_Jingli от 05 Мая 2004 15:28:33
Пришла тут смс-ка на мобильный, интересно, но пока не могу разгадать...
584.568217778.12234.1798.76868.587129955.824751
Может кто поможет?  :)
Судя по всему первое предложение - 584 - это 我发誓.
179876868, наверное, 一起走吧去溜达溜达
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, Re: к
Отправлено: overtherainbow от 10 Мая 2004 00:07:40
Пришла тут смс-ка на мобильный, интересно, но пока не могу разгадать...
584.568217778.12234.1798.76868.587129955.824751
Может кто поможет?  :)
Судя по всему первое предложение - 584 - это 我发誓.
179876868, наверное, 一起走吧去溜达溜达


Не стоит тратить время на это, иначе будет серьёзное последствие....

Если вас действительно интересуют подобные вещи, то GOOGLE IT OUT! :)



Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, Re: к
Отправлено: overtherainbow от 10 Мая 2004 00:13:05
У меня есть ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО интересные стихи.  :)



爱情三角诗,叹为观止

> 怒  这个有志青年是个好同志失恋了不失魂落魄自暴自弃颇有男儿气度
> 何故  他虽然遭遇了现代女陈世美被无情抛弃但没有怪命也不埋怨政府
> 昨日暮  反而擦亮眼睛激发斗志将其丑恶行径卑鄙嘴脸进行了深刻揭露
> 不意见她  再次论证了阶级斗争将会在一定范围内长期存在的精辟论述
> 把纤纤玉手  展望了初级阶段革命尚未成功同志仍需努力这条基本道路
> 交那衰人牵住  尤其难为可贵的是该同志认真反省自己并触动灵魂深处
> 盈盈笑语左右顾  认识到过去在湖畔漫步是小资产阶级情调的严重错误
> 神采飞扬凌波微步  险些为漂亮的外表所迷惑中了糖衣炮弹的惯用招数
> 美眸中一片深情倾注  理论联系实际痛定思痛如梦方醒才知道差点迷途
> 似前年与我同在湖畔路  漂亮不能当饭吃漂亮不是本质不是革命的全部
> 也这般附耳交颐低语轻诉  语言虽然通俗但体现了有志青年的朴实感悟
> 如今见我头也不点形同陌路  批评与自我批评言辞感人真可谓发自肺腑
> 我发现自己旧情难忘六神无主  并萌发修身齐家治国平天下的远大抱负
> 两眼痴呆两腿生根心内如被汤煮  体现了由此及彼由表及里的思想反复
> 象我这么优秀的男子她却总嫌我土  象他这么优秀的青年怎么能说他土
> 那土鳖相貌恶心行止委琐她爱他粗鲁  自然是徒具外表的女人有眼无珠
> 女孩子搞不清她想什么我越琢磨越添堵  天涯何处无芳草佳丽不问出处
> 明知道她与自己不合适想忘记她另起灶炉  好马不吃回头草旧情勿枉顾
> 到头来都只能是剪不断理还乱最终于事无补  兔子不吃窝边草以为三窟
> 兄弟我长这么大从来没怕过谁却栽给了这个主  百步之内必有芳草无数
> 看来是上辈子欠她很多钱早知如此就不该和她赌  也许有天她变成弃妇
> 碰上她算我倒霉下次说什么也得找个温柔姑娘相处  才会想起你的好处
> 总算明白这世上漂亮不能当饭吃往往还让你难堪重负  再回来找你倾诉
> 从现在起踏踏实实勤勤恳恳谦虚谨慎待人有礼爱护公物  一切已经太晚
> 切记过马路左右看要走人行横道线要想富少生孩子多种树  你也有今天
> 化悲痛为力量一边努力学习一边时刻准备着开发祖国大西部  一屑不顾
> 大丈夫何患无妻没有了你虽然孤独但也使我从此不再一叶障目  不理她
> 这也使我好好反思为什么会失败总结经验教训继续探索革命道路  扮帅
> 我会遇上好姑娘没命地追她想她爱她决不放过她不管她属虎还属兔  酷


Надеюсь, есть человек, к-рый сможет перевести их на русский~~~ ;D






 


Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, к
Отправлено: SoloistGer от 10 Мая 2004 10:06:24
У меня есть ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО интересные стихи.  :)
> 怒  这个有志青年是个好同志失恋了不失魂落魄自暴自弃颇有男儿气度
> 何故  他虽然遭遇了现代女陈世美被无情抛弃但没有怪命也不埋怨政府
> 昨日暮  反而擦亮眼睛激发斗志将其丑恶行径卑鄙嘴脸进行了深刻揭露
> 不意见她  再次论证了阶级斗争将会在一定范围内长期存在的精辟论述
> 把纤纤玉手  展望了初级阶段革命尚未成功同志仍需努力这条基本道路
> 交那衰人牵住  尤其难为可贵的是该同志认真反省自己并触动灵魂深处
> 盈盈笑语左右顾  认识到过去在湖畔漫步是小资产阶级情调的严重错误
> 神采飞扬凌波微步  险些为漂亮的外表所迷惑中了糖衣炮弹的惯用招数
> 美眸中一片深情倾注  理论联系实际痛定思痛如梦方醒才知道差点迷途
> 似前年与我同在湖畔路  漂亮不能当饭吃漂亮不是本质不是革命的全部
> 也这般附耳交颐低语轻诉  语言虽然通俗但体现了有志青年的朴实感悟
> 如今见我头也不点形同陌路  批评与自我批评言辞感人真可谓发自肺腑
> 我发现自己旧情难忘六神无主  并萌发修身齐家治国平天下的远大抱负
> 两眼痴呆两腿生根心内如被汤煮  体现了由此及彼由表及里的思想反复
> 象我这么优秀的男子她却总嫌我土  象他这么优秀的青年怎么能说他土
Надеюсь, есть человек, к-рый сможет перевести их на русский~~~ ;D


Любовные треугольные стихи, верх совершенства.


1.Гнев.
  Этот волевой молодежь - хороший товарищ, не  шел как потерянный, не растерялся, и не махнул на себя рукой, когда потерпел неудачу в любви
2. От чего.  
  Хотя к несчастью он встретился с современной Чэнь Шимэй в женской шкуре, которая беспощадно бросила его, но не винил он на свою судьбу и не  жаловался на государства.
3. Вчера вечером.
А наоборот,  протер глаза, воспламенил боевую волю, глубоко разоблачил её отвратные поступки и мерзкого обличья.
4. Нет претензии ей.
 Снова тонкими рассуждениями доказал, что классовая борьба в будущем может долго существовать в определенном пространстве.
5. Маленькой нежной нефритовой рукой.
Обозрел на ту основную дорогу, где  начальный этап революции пока не достиг успеха, и товарищи ещё нужны постараться.
6. Тосковать по тому скорбному человеку .
Особенно нужно ценить, что этот товарищ одумался над собой, да тронулся до глубины своей души.
7. Глядеть вокруг, наполнив веселья и улыбкой.
Осознавая, что эти прогулки на берегу озера – серьёзные ошибки в духе мелкой буржуазии.
8. Бодрый вид, легко шагая на дерзкой волной.
Чуть не сбился красивой внешностью,  и попал под таким обычным приемом «снаряд в сахарной оболочке».
9.Голубокое чувство низвергается во чудесных глазах.
Контактирую теорию с реальностью, боль напоминает боли, словно пелена с глаз упала, вот только узнал, что чуть не заблуждался в пути.
10. Вспоминаю, она гуляла со мной по дороге возле озера.
Красота не кормит, красота не сущность, не все, что есть у революции.
11. Так же, тихо шептали друг друга на ухо и тихо разговаривали.
Хотя речь была общедоступной, но выражала простую мысль волевого молодого человека.
12. А, сегодня увидев меня даже не здоровиться, как будто посторонний.
Критики, критиковал самого себя, трогательные слова, можно сказать, что это самые искуренные крики души.
13. Я заметил, что не могу позабыть прошлую любовь, в растерянности я.
И появилось стремление, как самосовершенствовать  над собой, над домом, править страной, и усмирить белый свет.
14. Слабоумные глаза, ноги растут корни,  сердце как сварил супом.
Вновь и вновь крутят мысли: «есть отсюда, то есть туда», «есть внешне, то есть внутри»  
15.Такой отличный мужчина как я, но ей не приятен мой провинциализм.
Такой отличный парень, как можно сказать, что он провинцален?

Короче тут хрен сплошной,  претензию к переводу на mail. Знаю, что здесь некоторые личности меня не очень любят. Хотя сам не совсем доволен переводом, потому что не так все просто с первого взгляда. Вторую половину закончу завтра, то есть сегодня днем, а сейчас спать хочу…  Спокойной ночи всем.

P.S Если кому опять хочется сказать что ни будь в мой адрес по поводу перевода– пжст, критики и свою версию перевода тут написать, а без перевода все попытки считаются самыми идиотскими и ничтожными высказываниями в мой адрес.  
P.P.S Папа Huhu Может критиковать без своей версии перевода. А остальным - нет! 8)

Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Papa HuHu от 10 Мая 2004 22:38:40
> 怒  这个有志青年是个好同志失恋了不失魂落魄自暴自弃颇有男儿气度
> 何故  他虽然遭遇了现代女陈世美被无情抛弃但没有怪命也不埋怨政府


гнев - сей парень, с волей, молодой, хороший всем товарищ. любовь утратив, носа не повесил, главы не потерял. однако, разве он не крут?
а почему? ... не, не буду дальше переводить. смысла нет. однако, такие стихи, как мне кажется, мало ценны - потому что: во-первых, это вовсе не стихи. во-вторых,
то просто упражнение на смекалку. если хотите, можете сами просто взять несколько абзацев текста, и так же их разбить, например:

谈   高校科研与企业如何
论的   互动如何促进知识
问题启   转让和大学里的
人深思政   企业家文化科
府如何确定   研领域如何
科研拨款框架   进行风险
科研机构如何为   投资剑
政府提供政策咨询   桥大
科研成果如何产业化   学


взято из статьи о визите Вэн Цзя Бао в Англию... (http://www.people.com.cn/GB/keji/1056/2487611.html) при желании, можно найти много смысла....

* СолоистГеру - перевод надо шлифовать... но если честно, лучше ваши силы объедините к каким-либо русским товарищем, чтобы перевести парочку рассказов современных китайских писателей на русский. и вам и всем будет очень полезно.
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: SoloistGer от 10 Мая 2004 22:47:38



гнев - сей парень, с волей, молодой, хороший всем товарищ. любовь утратив, носа не повесил, главы не потерял. однако, разве он не крут?
а почему? ... не, не буду дальше переводить. смысла нет. однако, такие стихи, как мне кажется, мало ценны.


Вот вам вторую половину =)
16. Тошнит от  ничтожного вида болотной черепахи, но она полюбила его грубость.
Естественно, женщина, которая любит глазами, всё равно как безглазая.

17. Девушки не могут понять, что у неё в голове, а чем дальше я думал, тем сбился с толку.
Где нет красивых девушек на этом свете? Не спрашивают у красавицей,  откуда она пришла.

18. И так знаю, что мы не подходим друг друга, хотел б изыскать иные счастья.
Добрый конь не ест траву на  обратной стороне головы. Старую любовь напрасно вспоминать.

20.  В конце концов, ни постричься,   ни почешешься. Ну все равно не добавишь тут нечего.
Зайцы не едят траву у своей норы. Вот уже третье поколение.

21. Брат я вот в жизни до сих пор ещё не боялся кого-то, вот блин попался у этого хозяина.
Точно будет море красивых девушек в сто шагов.

22. Вот смотрю, наверное в прошлой жизни много денег ей должен был, знал бы, не играл бы с ней в азартные игры.
Может быть, наступит день, когда она станет  брошенной женщиной.

23. Мне не повезло, что встретил я её, следующий раз надо ухаживать за нежную девушку.
Вот тогда только вспомнит твои прелести. (В смысле девушка вспомнит прелести молодого парня. См. 22.2)

24. На конец то понял, что на этом свете красота не кормит, ещё и так часто добавят тебе  мучительные тяжести.  
Вернется и пообщаться  с тобой. ( в смысле девушка хочет вернуться см.23.2 и 22.2)

25. С этого момента буду, честен, и правдив к людям, и к общественной собственности.
    Но все уже поздно. (поезд ушел)

26. Помнить, когда переходишь дорогу, надо смотреть сначала налево, а потом направо, надо переходить по переходному переходу. Хочу стать богатым, меньше рожать, и больше сажать дереву.  
И наступит твой час.

27. Горе превращается в силу, и учиться учиться и ещё раз учиться, и всегда готов к развитию большого дикого запада своей Родины!
Ни что не может помешать.

28. Муж с большой буквой, неженат, но уже потерял тебя, хотя одинок, но листик больше не может закрыть его глаза.
Не обрати на неё внимания.

29. Вот и пришло время раскаиваться, почему потерпел неудачу, подвести итог и опыт, дальше исследовать дорогу Революции.
Изящный вид!
30, Да встречу я хорошую девку, буду рисковать жизнью, чтобы гонять за ней, думать о ней, и любить её. Хоть она зайца или тигрица, мне все равно.
COOL.



Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: SoloistGer от 10 Мая 2004 22:59:42

* СолоистГеру - перевод надо шлифовать... но если честно, лучше ваши силы объедините к каким-либо русским товарищем, чтобы перевести парочку рассказов современных китайских писателей на русский. и вам и всем будет очень полезно.


Надо надо, просто у меня вот с набором литературных слов не контачит, ещё и практика нужна.  :-/ Что делать то?  :-/ Нормального русского товарища пока нет. А рассказы переводить, ну Пелевина перевел б на китайский, но нужен китайский  товарищ, китайские рассказы переводить на русский, Вот мне нужен русский товарищ. Эх... да лучше пойду Мураками почитать, и девушек клеить в харбинских клубах... 22 года, самое время для парня 8)

* СолистГер!!! Солист!!! Солист!!! :-[ :'(
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, Re: к
Отправлено: overtherainbow от 11 Мая 2004 02:11:31


просто упражнение на смекалку.


Согласна.

Цитировать

если хотите, можете сами просто взять несколько абзацев текста, и так же их разбить, например:

谈 高校科研与企业如何
论的 互动如何促进知识
问题启 转让和大学里的
人深思政 企业家文化科
府如何确定 研领域如何
科研拨款框架 进行风险
科研机构如何为 投资剑
政府提供政策咨询 桥大
科研成果如何产业化 学

взято из статьи о визите Вэн Цзя Бао в Англию... (http://www.people.com.cn/GB/keji/1056/2487611.html) при желании, можно найти много смысла....



Боюсь, это не совсем так. В цитированных мной стихах почти каждая строчка окончивается на звук “u”.


Мне кажется, эти стихи интересны не столько в их построении,  сколько в их содержании.

:-[  На самом деле я хотела бы узнать, как носители русского языка переводят такие выражения как现代女陈世美, 凌波微步, 糖衣炮弹,修身齐家,治国平天下, 天涯何处无芳草, 好马不吃回头草, 兔子不吃窝边草, 百步之内必有芳草无数.


*“人贵有自知之明”这句金玉良言,值得牢牢记住。不是叫你自卑,而是要你清醒。成为别人的笑柄事小,毁了自己事大。



Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, к
Отправлено: SoloistGer от 11 Мая 2004 02:49:40

*“人贵有自知之明”这句金玉良言,值得牢牢记住。不是叫你自卑,而是要你清醒。成为别人的笑柄事小,毁了自己事大。


Тебе не кажется что сама ещё очень молода, чтобы учить другим как жить?
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Papa HuHu от 11 Мая 2004 03:41:28
1. согласен, что мой пример, это вообще "наобум" и конечно же не обладает достоинствами приведенного вами стиха... но все же, мне кажется этот "стих" слегка не естественнен.

2. вот мои приблизительные переводы...

现代女陈世美 - современный Иуда в женском обличье
凌波微步 - бегущая по волнам
糖衣炮弹 - подслащенная пилюля
修身齐家 - воспитывать самого себя и выстроить крепкую семью
治国平天下 - управлять государством и нести мир народам (вместе с предидущей фразой)
天涯何处无芳草 - везде есть добрые/благородные люди (таких как она/он еще в мире полно)
好马不吃回头草 - хороший конь старой травы есть не станет (умный дважды на одни и те же грабли не наступает)
兔子不吃窝边草 - заяц возле норки травку не ест (где работаешь, там не еб-и-сь)
百步之内必有芳草无数 - и в ста шагах талантов без числа
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, к
Отправлено: Papa HuHu от 11 Мая 2004 03:52:24

人贵有自知之明 - 这句金玉良言,值得牢牢记住。不是叫你自卑,而是要你清醒。成为别人的笑柄事小,毁了自己事大。

эээ, я не совсем понял - эту фразу надо перевести на русский, или это ваш совет мне и окружающим? всяко, фраза хорошая и верная. во всем согласен.
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, к
Отправлено: overtherainbow от 11 Мая 2004 04:38:45

эээ, я не совсем понял - эту фразу надо перевести на русский, или это ваш совет мне и окружающим? всяко, фраза хорошая и верная. во всем согласен.


Эту фразу я себе говорю.  :)

Если можно, помогите мне перевести её на русский. Спасибо!  :)

P.S.  :o  Вы в Китае или России? Сейчас в Китае уже 20:52+4!
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, Re: к
Отправлено: overtherainbow от 11 Мая 2004 04:42:59
Пришла тут смс-ка на мобильный, интересно, но пока не могу разгадать...
584.568217778.12234.1798.76868.587129955.824751
Может кто поможет?  :)
Судя по всему первое предложение - 584 - это 我发誓.
179876868, наверное, 一起走吧去溜达溜达


Для Вас такой линк:  http://www.qq3000.com/qq/1.htm




Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: antuanetta от 11 Мая 2004 06:14:24
Вот случайно наткнулась на ипровизацию русского слова для китайцев изучающих русский языка. Помниться кто-то начал их собирать(писалось ранее)

牙疙瘩  те ягода))

PS Уря! Теперь могу печатать иероглифы!!
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Летающий_Гер_и_Солист от 11 Мая 2004 07:53:46
1. согласен, что мой пример, это вообще "наобум" и конечно же не обладает достоинствами приведенного вами стиха... но все же, мне кажется этот "стих" слегка не естественнен.

2. вот мои приблизительные переводы...

现代女陈世美 - современный Иуда в женском обличье
凌波微步 - бегущая по волнам
糖衣炮弹 - подслащенная пилюля
修身齐家 - воспитывать самого себя и выстроить крепкую семью
治国平天下 - управлять государством и нести мир народам (вместе с предидущей фразой)
天涯何处无芳草 - везде есть добрые/благородные люди (таких как она/он еще в мире полно)
好马不吃回头草 - хороший конь старой травы есть не станет (умный дважды на одни и те же грабли не наступает)
兔子不吃窝边草 - заяц возле норки травку не ест (где работаешь, там не еб-и-сь)
百步之内必有芳草无数 - и в ста шагах талантов без числа

Вот думаю, всегда нужно добовить много  своих мыслях чтобы было понятно на русском, или это и есть истина искусства перевода?!

芳草- во всех смыслях = красивые и молодые девки!  Таланты и добрые люди тут воообще не при делах.  
微步 Ну не бегом же! А мелком шагом.
修身 Впоспитать? Ну уж нет. тут что то другое. в словаре нужно заглянуть.

Папа Хуху тоже иногда нужен товарищ, только товарищ должен быть китайским.




Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, к
Отправлено: SoloistGer от 11 Мая 2004 08:04:56

P.S.  :o  Вы в Китае или России? Сейчас в Китае уже 20:52+4!

8) Русские умеют вообще не спать! А ты думаешь, что они просто так вторую мировую выиграли?
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Papa HuHu от 11 Мая 2004 13:14:21
Цитировать

1. 芳草- во всех смыслях = красивые и молодые девки!

да, согласен, в данном случае, это автор и полагал в качестве девок. а вообще-то, у этого слова два смысла вроде как.... и ваш, про девок, и мой, про добрых молодцев

Цитировать
2. 微步 Ну не бегом же! А мелком шагом.

семенящая по волнам —— хахахаха....

Цитировать
3. 修身 Впоспитать? Ну уж нет.

да, да, и это то, что нам всем надо, воспитывать свою мораль, этику, и отношение к окружающим....

Цитировать
4. Папа Хуху тоже иногда нужен товарищ, только товарищ должен быть китайским.

еще как! вы попали в самую точку! если честно, то это и есть моя самая большая проблема сейчас.....

Цитировать
Вы в Китае или России?

В Китае, просто я очень поздно ложусь спать...

Цитировать
人贵有自知之明

правильно оценивать самого себя - очень важно для человека.

* весьма и весьма правильная фраза. как для переоценивающих, так и для недооценивающих....
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: SoloistGer от 12 Мая 2004 00:33:51

семенящая по волнам —— хахахаха....

Полное духовное успокоение, высшая степень познания мира и жизни. Так намекает на то что, когда человек находится в критической ситуации не терять самоконтроли, и здоровые мысли.

Это... вопрос личный  ;D Папа ХуХу на встрече клуба (April 2004 meeting) Жарил куры и потом валялся на доске какаой то, или просто шашлыки жарил как последний пират Карибского моря?
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, к
Отправлено: Du_Jingli от 12 Мая 2004 13:43:51

Для Вас такой линк:  http://www.qq3000.com/qq/1.htm

overtherainbow, большое спасибо...но линк не работает :(
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, к
Отправлено: Du_Jingli от 12 Мая 2004 13:51:09

8) Русские умеют вообще не спать! А ты думаешь, что они просто так вторую мировую выиграли?

SoloistGer, Вы почти угадали:)
Ссылка на автора:
http://oper.ru/news/read.php?t=1051600876    
Про русское коварство
Резюме по военным мемуарам Гальдера, Гудериана, Манштейна, Мелентина и Типпельскирха:
Нам мешал Гитлер. Гитлер был дурак. Немецкий солдат был рулез. Немецкий командир был как Великий Фридрих, но без порочных наклонностей.

Русские завалили нас мясом. Мяса у русских было много. Русский солдат - дитя природы, он ест то, что не сможет от него убежать, спит стоя, как конь, и умеет просачиваться. Автор неоднократно был свидетелем того, как целые танковые армии русских просачивались сквозь линию фронта, причем ничто не выдавало их присутствия - казалось бы, еще вчера обычная артподготовка, бомбежка, наступление русских, и вдруг раз!!! - в тылу уже русская танковая армия.

СС иногда немного перебарщивало. То есть, если бы все ограничилось обычными грабежами, расстрелами, насилиями и разрушениями, которые иногда учинял германский солдат от избытка молодецкой силы, гораздо больше людей приняли бы новый порядок с удовольствием.

У русских был танк Т-34. Это было нечестно. У нас такого танка не было.

У русских было много противотанковых пушек. Противотанковая пушка была у каждого солдата - он прятался с нею в ямках, в дуплах деревьев, в траве, под корнями деревьев.

У русских было много монголов и туркмен. Монголы и туркмены, подкрепленные комиссарами это страшная вещь.

У русских были комиссары. Комиссары это страшная вещь. По определению. Большинство комиссаров были евреи. Даже жиды. Мы своих евреев, не по-хозяйски уничтожили. Гиммлер был дурак.

Русские использовали нечестный прием - делали вид, что сдаются, а потом - РРАЗ! и стреляли немецкому солдату в спину. Однажды русский танковый корпус, сделал вид, что сдается, перестрелял в спину целый тяжелый танковый батальон.

Русские убивали немецких солдат. Это вообще было страшное западло, ведь если по-честному, это немецкие солдаты должны были убивать русских! Русские все козлы, поголовно.

Союзники нас предали. В смысле, американцы и англичане.

У русских всегда была лучше погода (если у нас оттепель - у русских мороз сковывает льдом жидкую грязь; если у нас снег - у них, за линией фронта снега нет). Блин!

На той стороне фронта, у русских дорожная сеть независимо от конфигурации линии фронта развита лучше, и вообще русские славятся своей способностью быстро восстанавлвать и прокладывать новые дороги. Это нечестно!

Русские не придерживаются западных критериев о проходимости отдельных участков. Они могут ударить своими танками на широких гусеницах через такие болота, которые на наших картах обозначены как "непроходимые". Мы так не договаривались.

(с) И. Кошкин, thnx Maksle
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Papa HuHu от 13 Мая 2004 04:35:39

Это... вопрос личный  ;D Папа ХуХу на встрече клуба (April 2004 meeting) Жарил куры и потом валялся на доске какаой то, или просто шашлыки жарил как последний пират Карибского моря?

сначала валялся на доске. потом жарил кур. а последний пират - это Литвин....
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Sergei Litvin от 13 Мая 2004 21:36:33

сначала валялся на доске. потом жарил кур. а последний пират - это Литвин....

Сам ты Литвин.., то есть последний...) нас пиратов не истребишь..)
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, к
Отправлено: overtherainbow от 17 Мая 2004 17:22:12

overtherainbow, большое спасибо...но линк не работает :(


странно, этот линк работает у меня. попробуйте ещё раз!
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: overtherainbow от 17 Мая 2004 17:25:33

сначала валялся на доске. потом жарил кур. а последний пират - это Литвин....


смешные фото. вы--это тот, к-рый в желтом свитере? :D
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Papa HuHu от 17 Мая 2004 20:35:32
да, это моя красная рожа... я там чуть не помер от жара....
а Новикову, за выкладывание столь отвратительных фото, надо голову открутить.
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Andrey.a от 17 Мая 2004 22:46:27
да, это моя красная рожа... я там чуть не помер от жара....
а Новикову, за выкладывание столь отвратительных фото, надо голову открутить.


;D Не надо ему голову отрывать, он хороший :-)

зато на досках - какой очаровательный, если бы не одежда, подумала бы, что другой человек...
:-)
(вместо очаровательный, можно читать - сексуальный  ;D)
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: overtherainbow от 18 Мая 2004 03:02:01


;D Не надо ему голову отрывать, он хороший :-)

зато на досках - какой очаровательный, если бы не одежда, подумала бы, что другой человек...
:-)
(вместо очаровательный, можно читать - сексуальный  ;D)



У Папы немало поклонников... :D
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке, к
Отправлено: Du_Jingli от 18 Мая 2004 15:42:09

странно, этот линк работает у меня. попробуйте ещё раз!

На этот  раз открылся...сесечки:)
Название: Загадки на китайском
Отправлено: xieming от 12 Декабря 2002 07:35:03
кто знает, молчите:) пусть остальные подумают:)
哪一个国家的人搞自己?
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: Godefroy от 13 Декабря 2002 18:13:57
Цитировать


По существу заданных вопросов отвечать не намерен, поскольку это провокация  :-X


:?)Иероглифами не могу >:( напишу пиньинем - ri(4)ben(3)ren(2) - японцы  ;D
Название: Re: Загадка, Загадка, Re: Загадка, Загадка
Отправлено: Роман Храпачевский от 14 Декабря 2002 04:32:09
Цитировать
кто знает, молчите:) пусть остальные подумают:)
哪一个国家的人搞自己?


Ясное дело - это Эдем  ;D
Я не можу по польску. по пана Станислава Д. Брускин хорошо перевел:
"Общественная изоляция- не сила, не принуждение. Добровольность. Микроадаптация группы - центросамотяг".
Про японцев - "мы отметаем выкрики из зала, как неорганизованные" (с) Фарфуркис
,
Цитировать
кто знает, молчите:) пусть остальные подумают:)
哪一个国家的人搞自己?


Ясное дело - это Эдем  ;D
Я не можу по польску. по пана Станислава Д. Брускин хорошо перевел:
"Общественная изоляция- не сила, не принуждение. Добровольность. Микроадаптация группы - центросамотяг".
Про японцев - "мы отметаем выкрики из зала, как неорганизованные" (с) Фарфуркис
Название: Re: Загадка, Загадка, Re: Загадка, Загадка
Отправлено: xieming от 19 Декабря 2002 05:59:55
Эх... 日我奶奶。。。
Все знают, конечно..., Эх... 日我奶奶。。。
Все знают, конечно...
Название: Re: Загадка, Загадка, Загадка, Загадка
Отправлено: zilong от 19 Декабря 2002 06:46:21
Цитировать
Эх... 日我奶奶。。。
Все знают, конечно..., Эх... 日我奶奶。。。
Все знают, конечно...

А как это перевеодится, - это ведь "солнце"? ;D ;D ;D
Название: Re: Загадка, Загадка, Загадка, Загадка, Re: Загадк
Отправлено: China Red Devil от 19 Декабря 2002 13:10:31
Цитировать

А как это перевеодится, - это ведь "солнце"? ;D ;D ;D

eto ne ri 日 kotoroe solnce
eto yue  曰  kotoroe "govorit"
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: Papa HuHu от 19 Декабря 2002 13:27:44
вы чего, отцы? какие солнца, какие "говорить"?
это же Жи которое значить "еб**ать".... или синоним СХАО, в своем варианте распространенном на севере Китая.... (дадада, пишется именно как "солнце")
вот такие омонимы, понимаешь :)
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: zilong от 19 Декабря 2002 19:46:43
Цитировать
вы чего, отцы? какие солнца, какие "говорить"?
это же Жи которое значить "еб**ать".... или синоним СХАО, в своем варианте распространенном на севере Китая.... (дадада, пишется именно как "солнце")
вот такие омонимы, понимаешь :)

我知道。 日就是肏的同義詞
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: Blackcomb от 19 Декабря 2002 20:29:10
Цитировать

我知道。 日就是肏的同義詞

肏- интересный вариант. Радикальное решение передачи смысла и главное - ведь по идее так оно и есть ::).
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: zilong от 19 Декабря 2002 21:12:20
Цитировать

肏- интересный вариант. Радикальное решение передачи смысла и главное - ведь по идее так оно и есть ::).

Чем меньше черт (восемь, если не ошибаюсь), тем Ёмче слово ;)
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: Papa HuHu от 19 Декабря 2002 22:48:45
XieMing - колись(тесь)!
ээээ! не в этом смысле... ну а в том смысле что там з люди, которые сами, понимаешь, себя, понимаешь, солнцем, понимаешь, имеют....

кстати, а есть ли смысл продолжать тему с загадками....
вот например такая простая -
人在草木中间 - 成什么字?
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: zilong от 20 Декабря 2002 11:21:00
Цитировать
XieMing - колись(тесь)!
вот например такая простая -
人在草木中间 - 成什么字?

Папа Хуху, это ЧАЙcha2, да? или нет? ???
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: Papa HuHu от 21 Декабря 2002 03:07:39
ДА! молодец! продолжать?
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: Адмирал Кусаки от 12 Декабря 2002 09:52:56
Цитировать
кто знает, молчите:) пусть остальные подумают:)
哪一个国家的人搞自己?


По существу заданных вопросов отвечать не намерен, поскольку это провокация  :-X
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: zilong от 21 Декабря 2002 06:09:13
Цитировать
ДА! молодец! продолжать?

ДА!!! Конечно!!!!  :DЭто очень полезно - посидеть-поломать голову. Плюс интересно. Ждём новых загадок. :)
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: E.Q. от 23 Декабря 2002 02:46:24
Эхх.... опередил меня zilong с ответом ДА!!

Читала Танские Новеллы (в переводе), там были описаны две такие загадки (не помню в какой именно).
Завтра возьму книжку в библиотеке и тоже начну загадки постить..)))
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: Xieming888 от 24 Декабря 2002 17:45:31
Конечно, Папа! Продолжайте!
... а насчет того, чтоб я кололся... - так отгадали ведь уже:)
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: E.Q. от 27 Декабря 2002 15:25:04
Обещанные мною загадки. /взяты из новеллы.... а не скажу какой!! все равно название забыла/
Предыстория. Во сне девушка узнает имена убийц ее отца и мужа, но в зашифрованной форме..

Цитировать
1. Обезьяна в повозке, трава, растущая восточнее ворот.


Цитировать
2. Идет меж колосьев, муж на один день.
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: sekigun от 20 Января 2003 17:01:23
Цитировать
Обещанные мною загадки. /взяты из новеллы.... а не скажу какой!! все равно название забыла/
Предыстория. Во сне девушка узнает имена убийц ее отца и мужа, но в зашифрованной форме..

ну у вас и загадочки...
набрался мужества, заглянул в китайску мову - и не разочаровался. эХ, как бы японистов с разговоров про баб на что нормальное направить...
Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: Shuravi от 20 Января 2003 17:08:29
Цитировать
...эХ, как бы японистов с разговоров про баб на что нормальное направить...

Поддерживай то, что нравится тебе, и препятствуй тому, что не нравится тебе, ибо у тебя нет другого выбора. ("Дела Ванталы")

Название: Re: Загадка, Загадка
Отправлено: E.Q. от 22 Января 2003 00:11:25
Цитировать

ну у вас и загадочки...
набрался мужества,
Цитировать
- и не разочаровался. эХ, как бы японистов с разговоров про баб на что нормальное направить...


Спасибо :)

А что такое "мова" ???
Цитировать
заглянул в китайску мову
Название: Re: Загадки на китайском
Отправлено: gekichan от 07 Июля 2003 01:47:10
Можно несколько загадки :

1) 有土能种庄稼;有水能养鱼虾;有马能驰千里. (打一字) премии :нет

2) 你一半,我一半. (打一字) премия:одна тетрадь

3) 左边加一是一千,右边减一是一千. (打一字) премия:одна ручка

4) 三点,三横,三竖,三拐. (打一字) премия:чашка одна

5) 十二宫中一兔,八卦阵中一山;只知山不能藏兔,兔却能吞山. (打一字) премия:100$

срок до открытие отгадка неделя.Поехали.
Название: Re: Загадки на китайском
Отправлено: Papa HuHu от 10 Июля 2003 06:28:46
вот отгадки - только призов не надо, потому что не заслужил :)

1) 有土能种庄稼;有水能养鱼虾;有马能驰千里. (打一字)  也 - догадался сам, относительно простая, но очень интересная загадка

2) 你一半,我一半. (打一字)  伐 - догадался сам. очень простая

3) 左边加一是一千,右边减一是一千. (打一字)  任 - нашел подсказку. странно, но так и не понял способ образования. понятно, что если 右边减一是一千, то будет 仟. А вот куда 左边加一是一千?

4) 三点,三横,三竖,三拐. (打一字)  淄 - догадался сам, надеюсь что верно

5) 十二宫中一兔,八卦阵中一山;只知山不能藏兔,兔却能吞山. (打一字) 巉 - нашел подсказку. это оченьсложная загадка. думаю ее никто бы так и не отгадал.  巉 - chan - отвесная гора
Название: Re: Загадки на китайском
Отправлено: Echter от 10 Июля 2003 08:30:37
Цитировать
3) 左边加一是一千,右边减一是一千. (打一字)  任 - нашел подсказку. странно, но так и не понял способ образования. понятно, что если 右边减一是一千, то будет 仟. А вот куда 左边加一是一千?..

  Очевидно, имеется в виду не весь иероглиф, а только его части по раздельности: левая и правая.
Название: Re: Загадки на китайском
Отправлено: Papa HuHu от 10 Июля 2003 13:03:24
Точно! Вот я балда!
Название: Re: Загадки на китайском
Отправлено: gekichan от 10 Июля 2003 13:07:26
[PapaHuhu:Ты герой(переношу на "ты")Почти всё правильно,только последный отгодка не точно,объясняю:у китай есть12 знаки:鼠(子мышка)牛(丑бык)虎(寅тигр)兔(卯зайц)龙(辰дрокон)蛇(巳змей)马(戊конь)羊(未козел)猴(申обезьяна)鸡(酉петух)狗(戌собака)猪(亥свинья)называеся12属相.А 兔вророе имя называеся卯。八卦:乾为天(небо), 坤为地(земля),震为雷(гром),巽为风(ветер),坎为江
海之水(вода),离为电(молния),艮为山(гора),兑为沼泽(борото)山второе имя 艮。Так兔(卯)吞山(艮)получаеся卿(qing1)Спасибо за участвовать。Насчёт премя если Вы не ходите получить тогда угошаю пить чай называеся 龙井 у мой дома если есть возможность 。Живу上海浦东
Название: Re: Загадки на китайском
Отправлено: ruskit от 25 Июля 2003 19:40:56
Тоже не множко загадок прикольных накопал:

[font=Arial Black color=#D8E4F0]雁群低飞水田旁[/font]
[font=Arial Black color=#D8E4F0]大河没水小河干[/font]
[font=Arial Black color=#D8E4F0]一口咬掉牛尾巴[/font]
[font=Arial Black color=#D8E4F0]空山之中一亩田[/font]
[font=Arial Black color=#D8E4F0]中日合作前景美好[/font]
[font=Arial Black color=#D8E4F0]两狗谈天[/font]
[font=Arial Black color=#D8E4F0]只走一半[/font]


 
Название: Re: Загадки на китайском
Отправлено: 成龙 от 25 Июля 2003 23:44:34
[[font=Arial Black color=#D8E4F0]雁群低飞水田旁[/font]—鸿
[font=Arial Black color=#D8E4F0]大河没水小河干[/font]—坷
[font=Arial Black color=#D8E4F0]一口咬掉牛尾巴[/font]—告
[font=Arial Black color=#D8E4F0]空山之中一亩田[/font]—画
[font=Arial Black color=#D8E4F0]中日合作前景美好[/font]—晔
[font=Arial Black color=#D8E4F0]两狗谈天[/font]—吠или犹
[font=Arial Black color=#D8E4F0]只走一半[/font]—足так?????????


 [/quote]
Название: Re: Загадки на китайском
Отправлено: Papa HuHu от 26 Июля 2003 02:36:02
雁群低飞水田旁 - скорее 淄
大河没水小河干 - скорее 哥

предпоследняя это - 狱
Название: Re: Загадки на китайском
Отправлено: ruskit от 28 Июля 2003 16:39:59
Молодец Папа!
Теперь все правильно!
Таких загадок в китайском инете... Кому интересно покопайтесь... :D
Название: Re: Загадки на китайском, Re: Загадки на китайском
Отправлено: erop от 01 Августа 2003 17:48:30
Цитировать
кто знает, молчите:) пусть остальные подумают:)
哪一个国家的人搞自己?


Это 日本人!
Японец.

日-Зто плохое слово в севере Китая :-X
,
Цитировать
кто знает, молчите:) пусть остальные подумают:)
哪一个国家的人搞自己?


Это 日本人!
Японец.

日-Зто плохое слово в севере Китая :-X
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Стелла Малетина от 30 Декабря 2003 01:06:59
В этой теме интересно было бы услышать, над чем больше всего любят смеяться китайцы?
Причём, хотелось бы, НЕ касаясь юмора связанного с национализмом, коснуться шуток обычных среди китайских мужчин, женщин, подростков, семей и всякий.... Интересует юмор и подшучивания повседневные, добрые и характерные именно для Китайцев между собой (расчитанные на китайцев). Так же интересно, какой юмор и шутки они не воспринимают, в отличае от нас.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: China Red Devil от 30 Декабря 2003 13:11:24
В этой теме интересно было бы услышать, над чем больше всего любят смеяться китайцы?

В среде простых китайцев очень развит юмор скабрезный. Примеров можно привести кучу, но не буду. Очень похоже на русский.
Не врубаются китайцы в основном в анекдоты, построенные на русской игре слов (типа "Штирлиц стрелял в упор. Упор упал". Или "колобок повесился".) Не смеются даже китайцы, прекрасно знающие русский после подробного разъяснения, что здесь смешного.
Юмором Нурики про дятлов китайцев тоже не насмешишь.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Стелла Малетина от 31 Декабря 2003 05:43:03

В среде простых китайцев очень развит юмор скабрезный. Примеров можно привести кучу, но не буду. Очень похоже на русский.

Да, тоже об этом слышала. Наверное, всё же больше это касается мужской половины? .
Цитировать

Не врубаются китайцы в основном в анекдоты, построенные на русской игре слов (типа "Штирлиц стрелял в упор. Упор упал". Или "колобок повесился".) Не смеются даже китайцы, прекрасно знающие русский после подробного разъяснения, что здесь смешного.

Эт точно, со мной такое тоже случалось :) :-/.
Один раз, позапрошлой зимой, мне необходимо было съездить на своей машине, в соседний город(в россии, 220км). Один знакомый китаец, можно сказать наш друг семьи, сказал, что у него тоже есть в этом городе дело. Я даже обрадовалась этому, т.к. не люблю ездить одна далеко, вместе веселее, да и мужская сила в дороге не помешает.
По дороге, он попросил поставить свою любимую кассету с корейскими исполнителями(музыка напоминала мне звучание какой-то доисторической восточной мелодии, с ужасной аранжировкой и душераздирающими голосами как в триллерах :P, китайская музыка просто "родная русская" после этой). Что-то длинно получается :-[.
Так вот, ему всю дорогу казалось, что я слишком быстро еду, ну может это действительно так. Я старалась его отвлечь и всю дорогу распрашивала его "за жизнь". При этом, он не спускал глаз со встречных машин и не убирал ног с "виртуальных" педалей. Один раз, он даже машинально взялся за ручку коробки передач, естественно в машине можно делать, что угодно: кричать, махать руками, но только не это ::). Честно сказать, мне даже было немного стыдно(и в какой-то момент я пожалела, что его взяла), ибо ездить по трассе медленнее я не привыкла, да и он же мужчина, а не ребёнок.
Думаю про себя, надо его как-то рассмешить :D). Но когда я попыталась это сделать, он так на меня посмотрел  :-X, его  взгляд говорил на полном серьёзе: "по-моему, она сошла сума :-/....Ну что ж, если это нужно для дела, хоть это и ужасно страшно, но прийдётся помирать вместе с ней... :-/. "
В этой поездке у меня лопнуло колесо и он оказал мне неоценимую помощь, причём полностью взял инициативу по преодалению недостатков в обслуживании российским сервисом, в свои руки. И что интересно, именно когда он нашёл для себя дело, он просто расцвёл, его настроение улучшилось, он стал шутить и "плюнул" на свой аккуратный костюм, помогая слесарю.
Честно говоря, думала: больше, в другой раз со мной, уж точно он никогда не поедет. (Обычно он ездил с моим мужем).  Потом, через какое-то время, его осторожно спрашивала:"... тебе может надо там что-то, еду в следущий понедельник?" :A) И удивлялась, когда он охотно соглашался, и ещё не один раз :o. И всегда, если была необходимость, он активно помогал, вне машины был весёлый и жизнерадостный, а в дороге весь в напряжении.
Думаю, может на него так отрицательно действовало то, что за рулём женщина.

Именно в эти моменты, мне очень хотелось знать, перед чем китайцы не могут устоять и обязательно рассмеются?
С русскими друзьями, конечно таких проблемм нет. Иногда, мы умудрялись смеяться, довольно в критических жизненных ситуациях. В Китае, тоже часто нетрудно почувствовать то, что людей забавляет, особенно легко шутить с китаянками, правда с китайцами мужского пола, стараюсь быть осторожной в шутках.
По-моему, китайцы любители друг друга передразнивать, подыгрывать с серьёзным видом, всякие розыгрыши, наподобии: что-то спрятать и наблюдать как ты ищешь (что я так же, непрочь с ними проделывать... ;)). в общем, считаю китайцев довольно весёлыми и позитивно настроеными на шутки, чуть ли не круглосуточно. В россии, не каждый человек тебе улыбнётся в ответ так легко и без особой причины. :)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: China Red Devil от 31 Декабря 2003 13:24:27

Да, тоже об этом слышала. Наверное, всё же больше это касается мужской половины? .


Именно в эти моменты, мне очень хотелось знать, перед чем китайцы не могут устоять и обязательно рассмеются?



в общем, считаю китайцев довольно весёлыми и позитивно настроеными на шутки, чуть ли не круглосуточно. В россии, не каждый человек тебе улыбнётся в ответ так легко и без особой причины. :)

Все это так. мне легко удавалось развеселить китайцев своего пола, а с женщинами- так не получается.
Что нибудь такое, перед чем ни один китаец не устоит... не могу придумать...
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Papa HuHu от 31 Декабря 2003 14:56:12
Цитировать
Что нибудь такое, перед чем ни один китаец не устоит...


! не воспринимайте как издевку !

найдите в сети любой из диалогов Да Шаня, выучите, и ни один китаец перед вами не устоит.... и сами будут смеяться, и друзьям расскажут
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Arsenii от 01 Января 2004 02:18:27
А как его иероглифами то?
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Dara от 01 Января 2004 21:41:13
А как его иероглифами то?


大山

Обожаю. Добряшная такая наружность.)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Стелла Малетина от 02 Января 2004 05:52:37

! не воспринимайте как издевку !
найдите в сети любой из диалогов Да Шаня, выучите, и ни один китаец перед вами не устоит.... и сами будут смеяться, и друзьям расскажут

(http://www.smiliki.fromru.com/img/71.gif)в общем-то понимаю Ваши добрые намерения, но в сети нашла пока только статьи о :....МАСТЕР ШУТОЧНОГО ДИАЛОГА ДИН ГУАНЦЮАНЬ И ЕГО ИНОСТРАННЫЕ УЧЕНИКИ.... :-/.
Самих же текстов найти не удалось (http://eskimo.spb.ru/forum/images/smiles/eusa_shifty.gif) .
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Shuravi от 02 Января 2004 20:05:46
http://www.dashan.com - инглиш
http://www.dashan.com.cn - чинглиш
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: North_Wind от 05 Января 2004 23:53:11
( Re: От какого смеха  китаец может "умереть" ? )

от "смертельного".
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Ирина от 08 Января 2004 02:25:11
А по мне дак они очень забавные...
ОТсутствием чувства юмора не страдают ни мужчины ни женщины, это точно... скажу больше: последнее время, думается мне, что это наш народ(русский) забыл как надо веселиться, а китайцы не только помнят, но и делают это !!! Весело с ними....
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: vsevsad от 16 Января 2004 15:17:33
У меня друг на Хайнане, я иногда думаю, что он русский. Сам русский юмор понимает, да еще и как ляпнет что-нибудь - со смеха катаешься. Видимо от долгого общения с русскими.  ;)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Стелла Малетина от 17 Января 2004 03:28:15
У меня друг на Хайнане, я иногда думаю, что он русский. Сам русский юмор понимает, да еще и как ляпнет что-нибудь - со смеха катаешься. Видимо от долгого общения с русскими.  ;)

А Вы сами, понимаете ли китайский юмор? И замечаете ли какие-нибудь отличия в восприятии ими своего юмора и между собой :)?
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: vsevsad от 17 Января 2004 10:38:21

А Вы сами, понимаете ли китайский юмор? И замечаете ли какие-нибудь отличия в восприятии ими своего юмора и между собой :)?

Китайский юмор, чесно говоря, не всегда. Но есть перлы, которые приводят в экстаз ;) ;D ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: China Red Devil от 17 Января 2004 15:10:33

А Вы сами, понимаете ли китайский юмор? И замечаете ли какие-нибудь отличия в восприятии ими своего юмора и между собой :)?

да юмор у них в основном простой... Не так сложно его понять. Или я со сложными образцами просто не сталкивался?
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Стелла Малетина от 17 Января 2004 18:10:23

Китайский юмор, чесно говоря, не всегда. Но есть перлы, которые приводят в экстаз ;) ;D ;D

А примеры привести можете, что Вас приводило в экстаз? :)

Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Afra от 17 Января 2004 22:50:13
вот уж не знаю.......может мне попадались не совсем юморные китайцы......но в большинстве случаев они не понимали ни русский юмор ни иронию даже:-)
все воспринимали буквально и смотрели квадратными глазами:-)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Стелла Малетина от 18 Января 2004 04:29:39
вот уж не знаю.......может мне попадались не совсем юморные китайцы......но в большинстве случаев они не понимали ни русский юмор ни иронию даже:-)
все воспринимали буквально и смотрели квадратными глазами:-)

Не расстраивайтесь, ещё попадутся :).
Один раз, ожидая одного человека, я от скуки стала наблюдать за китайскими носильщиками и обслуж.персооналом работающим с иностранцами.

Я заметила, что один из них, прикалывается над солидным грубоватым русским мужчиной. Причём делает это так, что этот мужчина не замечает этого  >:(, и продолжает высокомерно показывать пальцем какие чемоданы брать и как. За-то "братва" наблюдавшая за этим, просто покатывались ;D ;D ;D ;D. Этот носильщик, постоянно уточнял у мужчины, при помощи пантамимных движений, правильно он делает или нет :A), при этом не переставая спрашивать:"О'key? :D", :"О'key? :D",:"О'key? :D",:"О'key? :D" ;D.(Наверное единственное слово, которое он знал). Забавно было смотреть, как иностранцы которые этого не замечали, нервничали и в то же время, важничали от этого и требовали сделать не так >:(, а так >:(. Причём его усердие, было прямо пропорционально, вредности клиента.

Некоторые, понимали, что с ними шутят и тоже смеялись :). Но самым приколом были те, кто воспринимал эту игру всерьёз :D) :D) :D) :D). Мне самой было весело наблюдать за этим :*). Не знаю, понятно хоть получилось, что было смешно? :A) :)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Стелла Малетина от 24 Января 2004 16:45:12
Пока мои китайцы "умирали" разглядывая эти фотки, я "умирала" глядя на них (http://www.aspirantura.spb.ru/ib/emoticons/smoke.gif).
http://www.madry.ru/stories/cats.html
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Nadin от 08 Апреля 2004 09:34:10
Пока мои китайцы "умирали" разглядывая эти фотки, я "умирала" глядя на них (http://www.aspirantura.spb.ru/ib/emoticons/smoke.gif).
http://www.madry.ru/stories/cats.html

Прикольные фотки ;D ;D ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: czarina от 08 Апреля 2004 12:02:47
У меня знакомые китаянки умерли со смеху,когда я им обьяснила почему мы говорим о мужчинах "Ходит на лево",они еще несколько днеи потом  со смеху умирали,когда у своих мужеи и боифрендов проверяли в какои из штанин находится их "достояние".(Прошу прощения у мужчин за наши женские шалости)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: WangYa от 08 Апреля 2004 21:42:10
Нееее.... Народ переведите китайцу сценарий нашего знаменитого советского мультика:

============ДОБРЫЙ Э_ЭХ================

- Кто там?
     - Это я, добpый Э-Эх. Я здесь.
- И я здесь!
     - А ты кто такой? Откyда взялся?
- С того беpега моpя.
     - Hа чем пpиехал?
- Оседлал хpомyю блохy, сел и пpиехал.
     - Моpе что - лyжа?
- Может, и лyжа, да только тy лyжy оpел не пеpелетел.
     - Значит, оpел - птенец?
- Hавеpное, птенец. Hо тень от его кpыльев гоpод закpывает, в гоpоде ночь настает.
     - Гоpод, небось - кpо-охотный?
- Чеpез тот гоpод заяц бежал - не пеpебежал.
     - Выходит, заяц - ма-аленький?
- Заяц как заяц. Из его шкypы тyлyп вышел.
     - Кyда вышел?
- Вышел из того гоpода, где заяц бежал, на котоpый тень от оpла yпала и пошел, кyда глаза глядят.
     - Чьи глаза?
- Глаза того тyлyпа, котоpый из шкypы зайца вышел в гоpоде, где ночь настает, когда над ним птенец пpолетает веpхом на хpомой блохе.
     - Чего-о?!
- Чего-чего. Hа хpомой блохе с того беpега моpя, котоpое зайцy не пеpелететь, оpлy не пеpебежать, хоть моpе - не моpе, а так, лyжа посpеди гоpода, где тень от блохи на зайца yпала и насмеpть yбила, а из шкypы зайца тyлyп вышел и пошел, кyда глаза глядят. Тyт заяц ка-а-ак пpыгнет!
     - Какой заяц!???
- Hасмеpть yбитый! Как пpыгнет, кyда глаза глядят, аж на тот беpег моpя, котоpое ни пеpелететь, ни пеpебежать, из котоpого тyлyп вышел, на котоpый тень от блохи yпала и зайца yбила, хоть заяц - не заяц, а оpел!
     - Какой заяц?! Какой оpел?!! Какая блоха-а-а-а-а-а-а?!!!
- Повтоpить? Hy, значит, та самая блоха с того беpега лyжи...
     - А-а-а-а-а, да хва-ати-и-и-ит!!!
- Эй, погоди, далеко еще до pассвета!..

========================================
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: sisi от 16 Апреля 2004 11:24:24
про мультфильм:
это грузинская сказка про то,как мужик
джина обманул.
А русский юмор построен на идеотизме,
чем больше тупости и самовысмеяния тем
смешнее.
А вообше русские юмористические передачи
по т-в ,это позор России,чего только стоят
юмористы, которые передеваются
в женское белье,ведь позорное зрелище.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Du_Jingli от 18 Апреля 2004 20:23:55
Вот увидев такой номер на машине добрая половина китайцев умрет от смеха:)
http://cn.jokes.yahoo.com/040409/322/21hb2.html
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: WangYa от 21 Апреля 2004 00:05:15
про мультфильм:
это грузинская сказка про то,как мужик
джина обманул.
А русский юмор построен на идеотизме,
чем больше тупости и самовысмеяния тем
смешнее.
А вообше русские юмористические передачи
по т-в ,это позор России,чего только стоят
юмористы, которые передеваются
в женское белье,ведь позорное зрелище.



Дорогая СиСи эти "РУССКИЕ" юмористические передачи клепают сааааааавсем не русские люди.  ;)

Лев Валерьяныч.. Владимир Натаныч.. Евгений Ваганыч... девушка Регина...  Гена-кулинар... Миша-из-одессы..  Максимка-пародист  итд...  ;) ;D ;D

Где ж вы,  милая, после этого пытаетесь найти РУССКИЙ юмор на нашем ТВ ??  ;D ;D ;D  Но это уже другая песня..

Подкорректирую ваш пост:
Юмор на российском ТВ построен на идеотизме,
чем больше тупости и самовысмеяния тем
смешнее.
И вообше, все эти  юмористические передачи
по т-в ,это позор России,чего только стоят
юмористы, которые передеваются
в женское белье,ведь позорное зрелище.


Вот теперь полностью  согласен.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Dara от 21 Апреля 2004 01:20:11
значит, идЕотизме, да?










Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: WangYa от 21 Апреля 2004 17:25:13
значит, идЕотизме, да?



ИдЕотичней не бывает..

- Милый, на конкурсе идЕотов ты бы занял ВТОРОЕ место..
- Почему дорогая?
- ДА потомучто ты полный идЕот..


вот так и тут, всмысле, с российским юмором..
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: E-tone от 29 Июля 2004 01:39:36
A pomoemu po umoru obschnost' naroda i voprinimaetsya - nam ih kazhetsya ne ochen', ih nam...
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: А.Психарулидзе от 22 Июля 2005 00:32:19
 А есть ли у китайцев аналоги  анекдотов? Какие-то смешные истории, которые рассказывают друг-другу.
Чтоб не насмешить(это мы умеем), а рассмешить! Есть ли юмористические журналы, и тд?
                                 
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: корнева от 01 Августа 2005 22:31:13
Мне тоже кажется, чт у китайцев очень хорошее чувство юмора! Стоит вспомнить хотя бы замечательный тест flashambera, а также его ответ на нападки участников форума. Советую также посетить его сайт и посмотреть фотки. Побольше бы таких людей, чтобы они приносили радость и удовольствие!

http://polusharie.com/index.php/topic,12258.0.html
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mishgan от 03 Августа 2005 15:23:54
по-моему, это китайский юмор построен на идИотизме - чем тупее ситуация, тем смешнее для них.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: SwetaWu от 03 Августа 2005 19:54:45
Ага! А у русских юмор высокоинтеллектуальный! ;) Они идиоты - а мы умные? ???
Ну вы и загнули!  :-X
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mishgan от 04 Августа 2005 08:14:38
Мляяя, я говорил про юмор, а не про уровень интеллекта. У русских юмор более разнообразный, а не однотипный.....
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mishgan от 04 Августа 2005 10:09:47
И что же грубого в нашем юморе?
пример из китайского - как то на заводе один китаец, стремясь быть похожим на культурного и говорящего на путунхуа (что ему с трудом давалось), произнес цифру 46 другими тонами, так тут пол-фабрики каталось со смеху от этого.... Не правда ли, очень тонкий юмор....... просто английский юмор отдыхает....
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mishgan от 04 Августа 2005 10:54:39
получилась полная хрень - но от этого всем китайцам так смешно было...... Не правда ли, тонкая игра слов?
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: редиsKin掉裤 от 05 Августа 2005 15:36:11
анекдот
http://flash.b1173.com/139/B1814.htm
догоняю...но не смешно :-\
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: mishgan от 05 Августа 2005 19:05:26
как бы вы поняли этот анекдот
http://flash.b1173.com/139/B1814.htm
я чегой-то не догоняю
Редкость мерзостная.... :)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Ciwei от 12 Августа 2005 10:42:06
А есть ли у китайцев аналоги  анекдотов? Какие-то смешные истории, которые рассказывают друг-другу.
Чтоб не насмешить(это мы умеем), а рассмешить! Есть ли юмористические журналы, и тд?
                                 

Как это? Разумеется, есть! Есть ли хоть одна страна в мире, где не было бы анекдотов и юмористических журналов?

У меня есть книжечка китайский анекдотов, так в ней половина - абсолютный аналог русских.
Например:
Подруги беседуют.
- Как тебе удалось заставить своего мужа приходить каждый вечер домой вовремя?
- Очень просто! Раньше он постоянно задерживался, но однажды, когда он пришел особенно поздно, я из комнаты ласково окликнула его: "Васенька, это ты"?
- Ну и что?
- А его зовут не Вася!

(имена были китайские, а смысл - один в один).

Я своим друзьям китайцам часто пересказываю русские анекдоты, которые вычитываю в интернете. Они смеются. Правда, выбираю всегда только легкопереводимые, без игры слов и без только русских понятным шуткам, а построенные на комизме ситуаций.
Вот вчера друг мой катался над этим (повторюсь, что анекдот русский, но, думаю, будет смешным для любого иностранца):

Жена пристает к мужу: скажи да скажи, сколько у тебя было женщин?
Муж: - Но, дорогая, ты же можешь обидеться...
Жена: - Нет, не обижусь, обещаю!
Муж: - Ну хорошо... (задумчиво)....1, 2, 3, 4, 5, 6.... ты седьмая...8, 9, 10, 11, 12, 13...

:)

Или еще вот этот:
Бутылку с джинном выбросило на берег моря. Старик подобрал ее и открыл. Джинн вылетел и начал: - О, благословен будь, добрый человек! Две тысячи лет назад злой волшебник Ибн-Абдурахман заточил меня в эту бутылку. За то, что ты освободил меня, я исполню три твоих жела...
Старик загоняет джинна обратно в бутылку, закупоривает ее и швыряет обратно в море со вздохом: - Вот бедняга, опять на меня нарвался...

А вообще они (в целом) лучше, конечно, воспринимают свои анекдоты. И многие из них нам не смешны. Потому, наверно, что действительно построены на идиотизме главных героев, как было сказано выше :).
А я люблю анекдоты, построенные на китайской игре слов, звучаний и написаний иероглифов. Хотя осмыслить их иногда не сразу удается, просто в силу незнания некоторых иероглифов.

И еще очень значительную долю в кит.анекдотах (как опять же уже было сказано выше) занимают скабрезные анекдоты. Это мне уже сами китайцы говорили... Хотя именно такие анекдоты, как правило, наиболее универсальны для разных наций, то есть интернациональны.
Эх, привела бы я тут пару-тройку... но не буду :P
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Ciwei от 14 Августа 2005 14:14:38
А вот на китайском - анекдоты для "cheng ren":
http://www.mypcera.com/xiaohua/lb2/index_lb2.htm
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Ciwei от 18 Августа 2005 09:25:27
Я, знаете ли, читать не умею. Так, по внешнему виду иероглифов примерно догадываюсь о смысле.... некоторые иероглифы ТАК неприлично выглядят!  ;)

Давайте я вам лучше прикол из жизни расскажу.
На днях с клиентом беседуем. Клиент из Ближнего Зарубежья.
Нам, говорю (а точнее, пишу), груз до Шанхая доставить надо морем.
Он пишет в ответ: Подождите, чего вы мне мозги парите - в Шанхае нет моря!!!
Я фыркаю про себя, но стараюсь держаться в серьезном тоне. Нет, пишу, извините, но в Шанхае есть море, это мы точно знаем...(хотела дословно перевести ему название "Шанхай", но передумала).
Он, видимо, не поверил и перезвонил. Точно, говорит, есть там море? Вы уверены? А я всегда думал, что Шанхай в центре Китая находится.
Я посоветовала ему посмотреть на карте... Он с некоторым сомнением сказал - А, ну ладно...

Мой офис (все китайцы) потом катался...

Что интересно, я (где-то очень в глубине души  ;)) тоже представляю себе Шанхай этаким супер-городом с небоскребами в самом сердце Китая на тысячи километров от побережья. И чуть ли не пески вокруг. Ну такой вот образ у меня сложился (как в детстве казалось, что Москва ровно в центре России), и, выходит, не у меня одной. Видимо, все самое большое и главное непременно должно быть в середине :D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: SwetaWu от 19 Августа 2005 16:04:08
Вчера глянула на китайскую карту мира... :o Она у нас хоть и давно висит, но на эту деталь я только вчера обратила внимание: на ней Евразия и Африка слева, а Америки - справа. Т.о. Китай оказывается прямо в центре мира   ::) ;D Спросила у коллеги, почему так изображено? Америка ведь - западное государство, а на карте находится на востоке? Он пытался объяснить, что, мол, Земля круглая, а это всего лишь карта...  но в конце концов разъярился и грубо спросил, много ли я карт видела в своей жизни? На этих самых картах, которых я, мол, не видела, ИМЕННО такое расположение материков 8) ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: корнева от 19 Августа 2005 18:33:31
Вчера глянула на китайскую карту мира... :o Она у нас хоть и давно висит, но на эту деталь я только вчера обратила внимание: на ней Евразия и Африка слева, а Америки - справа. Т.о. Китай оказывается прямо в центре мира   ::) ;D Спросила у коллеги, почему так изображено? Америка ведь - западное государство, а на карте находится на востоке? Он пытался объяснить, что, мол, Земля круглая, а это всего лишь карта...  но в конце концов разъярился и грубо спросил, много ли я карт видела в своей жизни? На этих самых картах, которых я, мол, не видела, ИМЕННО такое расположение материков 8) ;D

Когда я в универе училась, наш преподаватель политической географии приносил карты, изданные в разных странах мира. ВСЕ ставят в центр мира именно себя, и Срединная империя тут не исключение.

Вообще, было интересно. Очень неожиданные ракурсы попадались... :)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: А.Психарулидзе от 22 Августа 2005 19:12:03
Вчера глянула на китайскую карту мира... :o Она у нас хоть и давно висит, но на эту деталь я только вчера обратила внимание: на ней Евразия и Африка слева, а Америки - справа. Т.о. Китай оказывается прямо в центре мира   ::) ;D Спросила у коллеги, почему так изображено? Америка ведь - западное государство, а на карте находится на востоке? Он пытался объяснить, что, мол, Земля круглая, а это всего лишь карта...  но в конце концов разъярился и грубо спросил, много ли я карт видела в своей жизни? На этих самых картах, которых я, мол, не видела, ИМЕННО такое расположение материков 8) ;D
Земли китайцев находятся в средоточии того, что освещает солнце и луна, и потому все живое произрастает здесь в полноте своих свойств. Люди здесь ло натуре уравновешены и добры. почвы плодородны, растительность разнообразна. Посему здесь рождаются на свет великие мудрецы. Земли же варваров расположены по краям, и жизненные свойства вещей там ущербны. А потому в их владениях не рождаются мудрые мужи.
Бань Гу. «История династии Ранняя Хань». 1 в.н.э.
  Вряд ли китайцы думают теперь по-другому. А ведь в чем-то они правы. :o :) :)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: bashmat от 30 Августа 2005 01:02:11
рассказанный австралийцу анекдот!: Звонок на радио: Сегодня нашла барсетку с паспортом на имя Гарика Мкртычана и 800 долларами... Передайте, пожалуйста, для него хор-р-ошую песню!, не произвел никакого впечатления, зато услышав про прилипшую к паркету графиню и двоника Степана он так ржал, что я опасался за его здоровье, так что тут говорить о китайцах..
Хотя при покупке доу-фу: - О! иноземец будет кушать доу-фу?!
                                       - Нет я буду с ним только разговаривать..
К моему удовлетворению смеялись..( или делали вид..)
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: bashmat от 30 Августа 2005 01:03:55
дворника, прошу прощения за опечатку
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Imagine от 31 Августа 2005 05:17:04
Ну а что же вы не рааказали этот анекдот? ??? ??? Нам тоже хочется посмеятся... >:(
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Nic от 31 Августа 2005 05:45:07
Шутки пионерского детства... вот только в Мурзилке их, ясен перец, не было никогда. Хотя все пионэры именно в этом друг друга старались убедить :-) Я Мурзилку выписывал лет 10 и ответственно заявляю - не было там такого!  ;D

Не соглашусь. Я тоже выписывал Мурзилку и там на последней странице было куча всякого такого подобного из номера в номер. Я помнил даже фамилия автора, который писал эту фигню и это всё проходило в Мурзилку, но забыл уже. Как это проходило через цензуру, ваще непонятно.  ??? ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Anatoli от 31 Августа 2005 07:50:19
Здесь есть немного шуток на китайском:

http://www.chinese-forums.com/showthread.php?t=1597&highlight=Jokes
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Nic от 31 Августа 2005 15:53:16
Здесь есть немного шуток на китайском:

http://www.chinese-forums.com/showthread.php?t=1597&highlight=Jokes

Хорошие шутки. Тока без перевода не понятные.  ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Ezdok от 31 Августа 2005 18:26:03
Хорошие шутки. Тока без перевода не понятные.  ;D
;D ;D ;D Хорошая шутка и главное понятная ;D ;D ;D
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: Anatoli от 31 Августа 2005 19:21:26
Здесь есть немного шуток на китайском:

http://www.chinese-forums.com/showthread.php?t=1597&highlight=Jokes

Хорошие шутки. Тока без перевода не понятные.  ;D
Я ссылку дал для тех, кого интересует по-китайски почитать. Я сам не читал. Вот прочитал первый анекдот:

После экзамена студента спрашивают как он сдал.
А он со злостью отвечает,  "Хм, история - наука о том времени, до того как я родился, география, о местах, где я не был. На пойду я на такие вопросы  отвечать."  :o

Думаю некоторые из китаистов найдут интересные шутки. Кстати, они на традиционном, надо перевести в простые, если, что я и сделал перед тем, как прочитать.
Название: Расскажите, пожалуйста, китайскую шутку (анекдот)
Отправлено: Yarh от 26 Марта 2006 04:13:13
Люди!!! Я что-то посмотрела, может плохо посмотрела, но не нашла темы про китайские шутки и, что самое основное, анекдоты :D Давайте такую тему-то откроем. Я мало китайских анекдотов слышала, поделитесь. ;) ;) ;) Только смешными ;D
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: SolnceChina от 26 Марта 2006 11:08:36
Анекдот не очень смешной, но китайцам очень нравится....

День рождения дедушки. 99лет. Значит, такое семейное застолье.... вся семья в сборе. И тут дедушка как чихнет... ну и внук ему на это:" 一柏岁! "
Дедушка расстроился и потерял аппетит.

Я сама не поняла этот анекдот, но потом мне разъяснили: что вот такое пожелание, оно же дословно означает как пожелание 100 лет жизни.... а дедушке то уже 99 исполнилось... вот тот и расстроился что ему только год жизни пожелали...

Вот.
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Mansoor от 03 Апреля 2006 13:29:36
Панда попала в рай, ну и боженька спрашивает её:"Какое твоё заветное желание исполнить дитя моё?" ???
Панда и отвечает: "Сделай меня цветной и убери синяки под глазами!!!" ::) 
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: chinesegirlyangjia от 03 Апреля 2006 14:52:58

   Муж и жена поссорились. После ссоры муж пошел играть с кошкой.
   Жена орет : ЧЕГО ИНТЕРЕСНО ИГРАТЬ СО СВИНЬЕЙ?
   Муж отвечает: это не свинья а кошка
   Жена говорит: Я разговариваю с кошкой!
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Yekaterina от 03 Апреля 2006 16:08:20
Китайская молоденькая девушка из провинции, почти ребенок, устроилась работать на завод производящий малярные щетки и ударно проработала там несколько лет. В один прекрасный день она приходит к начальнику и просит, чтоб он ее уволил, причем стоит вся белая и испуганная. Начальник говорит ей, что мол, не уволю, а наоборот повышу, ибо таких кадров беречь надо и т.д и т.п.. А девушко уперлось - нет, увольняйте и все.. Начальник спрашивает ее о причине ухода, та отпиратся, в конце концов, она, краснея и бледнея она говорит, что отработав несколько лет на заводе малярных щеток у нее тоже начала одна расти.. там.. внизу... Начальник от таких страхов покатывается со смеху и со словами, да смотри ж ты, у всех взрослых людей "там" щетки растут, снимает штаны. Девушка со страху убегает...  Приезжает домой вся в расстроенных чувствах, родня ее спрашивает что там и как.. она отвечает - ладно у меня, работая на этом заводе только щетка "там" выросла, а у начальника уже и ручка отросла.... :-[
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: qwerty888 от 03 Апреля 2006 20:20:16
о своеобразном китайском чувстве юмора:
Рассказал знакомому китайцу детский анекдот
—- едит ночью мотоциклист по дороге, а на встречу ему КАМАЗ. байкер подумал, что это два мотоцикла и решил проехать между ними ...бах-бух... разбился в общем байкер —-
Китаец как довай смеяться, я спрашиваю "а чО ржешь то?", он мне "нихрена как у вас КАМАЗы плохо делают!!!"
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: chinesegirlyangjia от 04 Апреля 2006 11:04:20

   Русский заключенный пытался сбежать из тюрьмы.
   Его поймали и спрашивают почему так делает.
   Отвечает: плохое питание,  плохо кормят
   Спрашивает : чем ты  сломал замок
   Отвечает:  хлебом
   
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Mansoor от 04 Апреля 2006 12:25:20
Она отвечает - ладно у меня, работая на этом заводе только щетка "там" выросла, а у начальника уже и ручка отросла.... :-[
;D ;D ;D ;D
Бис! 100 баллов.. Смеялся от души...... 
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Yarh от 04 Апреля 2006 23:36:35
Сегодня студенты рассказали, задание у нас было, китайский анекдот на русский перевести

Поспорили француз, русский и китаец чей алкоголь крепче и лучше, поймали 3 белых мышки для опыта.
Налил француз коньяк, мышь попила немного, сделала 3 шага, упала и уснула. Ну француз говорит-смотрите....круто.
Русский, понятное дело, водку налил, мышь попила, даже встать не могла уже, сразу упала и уснула. Русский говорит, что водка-то покруче будет..
Китаец наливает ергоутхоу, красной шапочки, мышь выпивает, вскакивает и орет не своим голосом "Гоните мне кошку, убивать буду!!!"
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: ZhengWu от 05 Апреля 2006 01:34:38
Гыгы, вот про мышек - и правда анекдот! :) :) :)

Может, кто слышал это у Задорнова вроде:
Пример китайского мышления: русский рассказал китайцу анекдот про то, как подходит один мужик к другому, сидящему на рельсах, и просит подвинуться. Китаец долго смеялся. Русский спрашивает радостно - прикольно, да, ты понял? Китаец: да, понял, хитрый тот мужик - на насиженном месте то теплее!
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Ruman от 05 Апреля 2006 17:12:48
Гыгы, вот про мышек - и правда анекдот! :) :) :)

А кстати,  какой напиток для китая традиционный, а для русского экзотика? Ну крепче чая ес-нооо. ;D
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: SwetaWu от 05 Апреля 2006 22:07:50
А кстати,  какой напиток для китая традиционный, а для русского экзотика? Ну крепче чая ес-нооо. ;D
Настойки на всяких змеях и личинках ;)
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Kultegin от 06 Апреля 2006 00:02:50
Мышка-民工ка выставила за дверь мужа - Миньгунскую мышь со слвами: "Чё дома штаны протираешь! Лучше работу найди да денежки домой принеси! А то только и слышно, что "денег нет, денег нет!""
Идет, значить, мыш миньгунская по улицам большого города, не знает куда и как работать устроиться.
А на одном высокоэтажке, на 6-м этаже, парень с девушкой любовью занимались. Ну и как в таких случаях бывает, вместе переживают "логическое завершение" наиприятного действия. Затем парень выкидывает использованное резиновое изделие через балкон, который пролетев, автоматически надевается на ничего не успевшую сообразить мышь миньгунскую.
Та полностью в ошарашенном состоянии возвращается домой и робко стучиться в дверь. Открывшая дверь супруга мыши миньгунской с вытаращенными глазами произносит:
"我操!Всегда хнычешь, что "денег нет, денег нет", а кожаное пальто 皮夹克 на какие шиши достал?!"
 
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Maxut от 30 Апреля 2006 13:11:58
Не знаю как анекдоты, но загадки тупые....

А вот загадку недавно Китаец загодал....

Стоит слон, к нему подошел муравей, и что-то сказал слону.... После чего слон упал в обмарак...
Что сказал муравей слону....???? ???

Ответ: Я беремена  :-\

Я до сих пор не понял логики, и вообше загадку....
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Lian Hexi от 30 Апреля 2006 14:41:45
насчт мышки - у нас тоже такой анекдот есть, но про зайца.
типа заяц гулял по лесу, нашёл презерватив и надел на себя, т.к. начался дождь. Домой приходит, а жена орёт: вот, блин, денег нет, жрать неча, а он плащ из болоньи купил!!!

интересно кто у кого заимствовал?!
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Витенега от 30 Апреля 2006 17:07:00
считается, что, когда человек начинает понимать иностранный юмор, т огода олн уже достаточно хорошо выучил язык, услышав как-то такую китайскую шутку я поняла, чт о язык совсем не знаю, даже неудобно писать эту шутку, меня она, к примеру, шокировала
 -Едет девушкак на велосипеде без седушки, у нее спрашивают- ты зачем так едешь? Думаешь сидишь на папиной письке?
Это я услышала, как 2 китаянки разговаривали на всю улицу и хохотали, спросила у мужа, чт о за шутка, он сначала говорил - тебе не смешног будет, но пристала, рассказал, смешно, и правда, не было
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Maxut от 30 Апреля 2006 17:45:06
-Едет девушкак на велосипеде без седушки, у нее спрашивают- ты зачем так едешь? Думаешь сидишь на папиной письке?
Это я услышала, как 2 китаянки разговаривали на всю улицу и хохотали, спросила у мужа, чт о за шутка, он сначала говорил - тебе не смешног будет, но пристала, рассказал, смешно, и правда, не было


Да  у них дигроция скоро будет... У них не шутки, а черти что..... Я тоже ни раз слышал на улице подобные разговоры и они ни сколько не стесняются... Над друг-другом прикалываются тоже очень жестко...
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: willcroft от 19 Мая 2006 12:15:22
Помниться очень старый анекдот про китайцев,рассказывал китайцам реакция разная,кто то смеется,кто  то не понимает:
Решили китайцы взломать главный компьютер Пентагона
каждый 2й китаец набрал пароль Мао Дзедун
на 500000000 попытки компьютер согласился на пароль Мао Дзедун! :)
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: ulka от 19 Мая 2006 12:57:34
http://www.qu123.com/joke.asp - большое количество анекдотов, разделенных по тематикам
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Eguoren от 19 Мая 2006 13:42:36
А вот вам, коллеги, китайская загадка. Кто первый угадает - тому пирожок.
老王为什么一天不能没有女人? ;D ;D ;D
Подсказка - логика китайская!
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: r1 от 20 Мая 2006 12:44:25
А вот вам, коллеги, китайская загадка. Кто первый угадает - тому пирожок.
老王为什么一天不能没有女人? ;D ;D ;D
Подсказка - логика китайская!

я ленивый, поэтому жду ответа.
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Eguoren от 20 Мая 2006 12:49:33
Эх....ведь все очень просто ;D
因为他是卖美容的 ;D ;D ;D
Справедливости ради я тоже ее не отгадал в свое время......
А вот и еще одна:
一年四季都开的花,是什么花?
Даю сутки на размышление. Иначе пирожок опять мне достанется........
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: bellissimo от 21 Мая 2006 01:17:35

一年四季都开的花,是什么花?
Даю сутки на размышление. Иначе пирожок опять мне достанется........
Искусственные!  ;D а вообще, конечно, роза китайская - цветет круглый год  ;)
а с чем пирожок?  8)
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: Eguoren от 22 Мая 2006 02:06:45
Браво! Вы выиграли ;D ;D ;D
а пирожки горячие, только с печки. При личной встрече (как нибудь) (ведь 世界很小)дам на выбор и с капустой, и с картошкой, и с китайской кошкой ;)
Желаю здравия!
Название: Re: Китайские шутки и анекдоты
Отправлено: bellissimo от 22 Мая 2006 16:07:22
Браво! Вы выиграли ;D ;D ;D
а пирожки горячие, только с печки. При личной встрече (как нибудь) (ведь 世界很小)дам на выбор и с капустой, и с картошкой, и с китайской кошкой ;)
Желаю здравия!
Классно ;D Я, пожалуй, выберу с кошечкой или, если есть, с соевой и лотосовой пастой--и все это, пожалуйста, подавать в виде слоновьих ушей  ;D

И вам того же!
Название: загадки с иероглифами
Отправлено: корнева от 02 Февраля 2007 20:09:52
В книге встретила такое предложение:
В центре комнаты на алтарном столике стояла маленькая ширма и ваза. Если произнести слова ширма и ваза вместе, то получится слово спокойствие, и все женщины и девушки, когда мы уселись на свои места, почувствовали себя спокойно.

Интересно, какие слова и иероглифы имелись в виду?
Название: Re: загадки с иероглифами
Отправлено: expat от 02 Февраля 2007 21:00:11
屏 и 瓶
Название: Re: загадки с иероглифами
Отправлено: корнева от 03 Февраля 2007 15:18:03
Спасибо.
Название: Re: загадки с иероглифами
Отправлено: Рома Хабаровский от 15 Февраля 2007 16:49:13
А может, еще 平 (спокойствие)? Там же три иероглифа было загадано.
Название: Re: загадки с иероглифами
Отправлено: корнева от 15 Февраля 2007 18:55:53
В любом случае, два иероглифа/слова (ширма, ваза) вместе должны составлять слово спокойствие.
Название: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: Tuman от 27 Апреля 2007 14:48:19
Да, да именно ЭРОГЛИФЫ (http://designet.ru/images/31310_88.1176640737.33939.jpg).

Данный термин встретился у дизайнера Чжао Синьсиня, в его дипломном проекте "Комплект для чайной церемонии", защита которого проходила в Строгановке (http://designet.ru/education/degreeshowsandreviews/?id=31310).

Угадайте, что ему поставили... ОТЛИЧНО!
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: Andrey_Lobodin от 27 Апреля 2007 15:43:26
Судя по художественной насыщенности и компазиционной структуре, - преподавателя, принимавшие работу, немного не ориентируются в восточной чайной традиции (ну.. про русский промолчим  ;) ).... Если это  была промежуточная аттестация, то вполне тянет на 1 курс, но если это выпускная..., то.....
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: Tuman от 27 Апреля 2007 16:12:44
но если это выпускная..., то.....

То это очень красноречиво говорит об уровне профессиональной подготовки аттестующих и самого аттестуемого. Думаю так.
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: Арсенiй Смѣловъ от 02 Мая 2007 16:44:51
но если это выпускная..., то.....

То это очень красноречиво говорит об уровне профессиональной подготовки аттестующих и самого аттестуемого. Думаю так.

  А что, если это ОЧЕНЬ ТОНКИЙ издёвка?
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: mw от 09 Июня 2007 12:24:42
эроглифы - это эротические иероглифы. имхо. :)
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: D.K. от 09 Июня 2007 13:26:29
и я сначала так подумала ;D
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: Tuman от 09 Июня 2007 13:36:56
и я сначала так подумала ;D

Эроглиф кистью я теби пишу,
Пусть он подскажет, как я этого хочу.



:-)
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: Tuman от 09 Июня 2007 13:42:00
Мне подумалось, не сочинить ли эроглиф.

Правда, один я и так знаю, его уже придумали.

Лямур дэ труа, любовь в троём

niao3 — приставать, домагатья. Играть, флиртовать.
 
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: D.K. от 09 Июня 2007 17:55:12
это, всмысле, на самом деле существует такой иерог ;D или выдуманный? кем?
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: Арсенiй Смѣловъ от 09 Июня 2007 17:58:53

Уважаемый Туман, а будет ли изобретением иерог с двумя дамами и мужиком по центру?  ;) :) :D ;D
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: China Red Devil от 09 Июня 2007 22:52:50
Да, да именно ЭРОГЛИФЫ (http://designet.ru/images/31310_88.1176640737.33939.jpg).

Данный термин встретился у дизайнера Чжао Синьсиня, в его дипломном проекте "Комплект для чайной церемонии", защита которого проходила в Строгановке (http://designet.ru/education/degreeshowsandreviews/?id=31310).

Угадайте, что ему поставили... ОТЛИЧНО!
Даааа.....
Ну как обычно- работу просто не читал никто.

Цитировать
То это очень красноречиво говорит об уровне профессиональной подготовки аттестующих и самого аттестуемого. Думаю так.

Да просто попались такие же грамммо-маттеи, как Андрей Лободин:
Цитировать
Судя по художественной насыщенности и компазиционной структуре, -


И чего после такого вот требовать от китайцев?
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: China Red Devil от 09 Июня 2007 22:54:34
это, всмысле, на самом деле существует такой иерог ;D или выдуманный? кем?
Существует, и указан во всех словарях. Выдуман он был китайцами, причем очень древними.
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: Арсенiй Смѣловъ от 10 Июня 2007 00:53:32
Цитировать
Мне подумалось, не сочинить ли эроглиф.
Правда, один я и так знаю, его уже придумали.
Лямур дэ труа, любовь в троём
niao3 — приставать, домагатья. Играть, флиртовать.


   :) Вот так приблизительно выглядит этот эроглиф, в натуральную, так сказать, величину, глазами, собственно говоря, самих китайцев:
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: mw от 11 Июня 2007 18:14:31
Страсти-то какие. В глаза. Это даже не секс-меньшинство, а секс-супер-меньшинство. Даже извращением назвать язык не поворачивается
Название: Расскажите, пожалуйста, китайскую шутку (анекдот)
Отправлено: lavun4ik от 11 Июня 2007 19:09:47
Здравствуйте!
У меня стоит задача - найти какой-нибудь китайский НЕ СМЕШНОЙ анекдот. На китайском. Один. На худой конец - не очень смешной.)) 
Помогите, плз, чем можете. Вдруг у кого-то в учебнике была история, или в какой-нибудь детской книжке..

Вот пример такой истории, которая мне нужна (из уч.Задоенко):

*краткое содержание*

Одному мальчику плохо давались в школе местоимения. Он попросил учителя объяснить ему получше. Учитель решил показать ему на примере: "Я твой учитель, ты мой ученик, она твоя подружка". Мальчик решил, что он все понял, и пришел похвастаться к отцу. И вместо того, что привести свой пример, он пересказывает учителя: "Я твой учитель, ты мой ученик, она твоя подружка (показывая при этом на маму)". Отец рассердился, отшлепал мальчика, и говорит: "Ты ошибаешься. Я твой отец, ты мой сын, а она твоя мать". Мальчик решил, что он опять все понял, и когда, пришел на следующий день в класс, так и сказал учителю: "Ты мой сын, я твой отец, она твоя мать (показывая на соседку по парте)". Учитель поставил ему двойку и разорался.


С одной стороны, я знаю, что подобного китайского юмора - пруд пруди, но сама я еще очень плохо знаю этот язык, чтобы смотреть китайские сайты. Поэтому я буду очень благодарна, если кто-то сможет мне помочь.
Название: Re: Расскажите, пожалуйста, китайскую шутку (анекдот)
Отправлено: huhu от 13 Июня 2007 03:32:04
阿凡提笑话大全


http://www.white-collar.net/child/legend/afanti/index.htm
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: Collega-A от 13 Июня 2007 18:42:42
Мне подумалось, не сочинить ли эроглиф.

Правда, один я и так знаю, его уже придумали.

Лямур дэ труа, любовь в троём

niao3 — приставать, домагатья. Играть, флиртовать.
 
На эту тему можно долго фантазировать, менять местами, 2-nan или 2-nu, можно переворачивать, добавлять животных... вообещем на все вкусы и меньшинства.
заводы стоят!!! все эроглифы сочиняют...
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: Tuman от 15 Июня 2007 14:55:26

   :) Вот так приблизительно выглядит этот эроглиф, в натуральную, так сказать, величину, глазами, собственно говоря, самих китайцев:


По-моему, это реклама PSP. Да, и не китайцы это делали. Американская работа.
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: Tuman от 15 Июня 2007 14:58:37

Уважаемый Туман, а будет ли изобретением иерог с двумя дамами и мужиком по центру?  ;) :) :D ;D

А зачем? Вот его в китайском нет! А почему? Отвечу: за ненадобностью!

Что и как будут два мужика делать с одной теткой, все понимают и представляют, и у мужиков все получится, анатомия тому порукой.

Но! И древние китайцы это отлично понимали! Что же будут делать две женщины с одним мужчиной? Нифига! Поскольку только у одной будет шанс что-то делать, второй отведена исключительно вспоможительная функция.

Против природы, господа, не попрешь.
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: China Red Devil от 15 Июня 2007 21:14:32
Поскольку только у одной будет шанс что-то делать, второй отведена исключительно вспоможительная функция.

Против природы, господа, не попрешь.
В утешение всем могу сказать, что зато ессть иероглиф с тремя женщинами!.
А с тремя мужчинами почему- то нет.
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: mushin от 16 Июня 2007 19:26:25
Непонятно почему иероглиф вышел из употребления?
Название: Re: Эроглифы, кто бы мог подумать, но и такое есть.
Отправлено: Collega-A от 19 Июня 2007 23:02:43
вышеуказанный иероглиф  (Niao) применяется в кантонском языке, на потунхуа он имеет смысл: 生气. как мне сказал одни кантонец, надеюсь я ничего не напутал  :)
Название: Китайские ребусы.
Отправлено: Александр Мальцев от 24 Августа 2007 01:30:51
Ещё один китайский ребус от Магазеты (http://magazeta.com/).

Проверка на креативное мышление, знание способов образования китайских иероглифов и начитанности "Магазеты"!

Задача: Ниже дана "Таблица у马ножения". Чему равны иероглифические уравнения (ребусы)? В ответ напишите иероглиф и транскрипцию, значение тоже приветствуется!

(http://i82.photobucket.com/albums/j278/magazeta/maltiply-system-rebus.png) (http://magazeta.com)

Поломать голову ещё над одним китайским ребусом можно здесь (http://magazeta.com/creative/2007/05/09/chinese-riddle-kitaiskiy-rebus/).

*

Если вы сочиняете китайские ребусы, то прошу, выкладывайте их здесь. Будем решать!
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Александр Мальцев от 24 Августа 2007 14:16:58
Ответов что-то нет. То ли слишком сложно, то ли слишком легко, что никто не хочет сознаваться...

Ответ оставлю в понедельник (27 августа 2007г.).
Так что гадайте...
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: russtandart от 24 Августа 2007 17:50:31
Ответов что-то нет. То ли слишком сложно, то ли слишком легко, что никто не хочет сознаваться...

Ответ оставлю в понедельник (27 августа 2007г.).
Так что гадайте...


а можно хоть одну подсказку, помимо 馬=馬? не понятно, в каком направлении мыслить. ???
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Bayan от 24 Августа 2007 17:58:24
Забавно  ::)

Пока такие варианты....

2.骉(驫) - biāo - скачущие галопом лошади
3.驷(駟) - sì - четверка лошадей
4.驳(駁) - bó - опровергать
5.驾(駕) - jià - управлять, запрягять
6.骂(罵) - mà - браниться
8.驱(驅) - qū - погонять; мчаться
7.  ???
9.骣(驏) - chăn - ехать на лошади без седла

Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: russtandart от 24 Августа 2007 18:26:14
а! вот как, значит!

тогда седьмой будет лошадь
Название: Китайские ребусы от Магазеты
Отправлено: Александр Мальцев от 24 Августа 2007 20:35:38
Вот, а говорили 不会! Какие молодцы! Коллективный разум рулит!

Вот правильный ответ:
(http://i82.photobucket.com/albums/j278/magazeta/oth/maltiply-system-rebus-answ.png)

А старый ребус гадали?
(http://i82.photobucket.com/albums/j278/magazeta/no-answer-here.gif)
Название: Re: Китайские ребусы от Магазеты
Отправлено: Bayan от 25 Августа 2007 02:50:35
А старый ребус гадали?

Что-то связанное с безопасностью?
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Александр Мальцев от 25 Августа 2007 08:30:52
Что-то связанное с безопасностью?

Хе-хе.... скажу только, что знание китайского, русского и ... английского приветствуется!
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Bayan от 26 Августа 2007 20:46:42
презерватив?  ::)  8)
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Александр Мальцев от 26 Августа 2007 21:15:27
презерватив?  ::)  8)
对!

正确答案: 安全套。

Кстати, мысль о создании этого ребуса пришла на уроке по международной торговле, когда профессор показывая примеры коносаментов, аккредитивов и прочей бюрократической _______ (вставьте слово, 5 букв), сказал, что "FULL SET" по-китайски: ______.

Я тут же нарисовал ребус в тетради и дал решить однокурснику-китайцу...
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Bayan от 28 Августа 2007 03:34:19
Иероглифические загадки (ответ - один иероглиф):

七人头上长了草 = ?
太阳西边下,月儿东边挂 = ?
太阳王 = ?
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: russtandart от 28 Августа 2007 10:40:59
1.?
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Bing Xin от 28 Августа 2007 16:01:58
2。明
3。旺
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Александр Мальцев от 28 Августа 2007 17:21:17
Ну для этого можно отдельную тему открывать про "знакозагадки" (字谜). Сюда лучше ребусы отправлять: найденные или сами-придуманные. Вот из недавнего в "Магазете (http://magazeta.com)":

(http://i82.photobucket.com/albums/j278/magazeta/art_chengyu/chinese_chengyu_picture-01.jpg)

(http://i82.photobucket.com/albums/j278/magazeta/art_chengyu/chinese_chengyu_picture-16.jpg)

Отгадывать лучше закрыв китайский текст ;)
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Bayan от 28 Августа 2007 19:07:46
1.?
Вообще, имелось в виду 花, но и этот подходит.

Ну для этого можно отдельную тему открывать про "знакозагадки" (字谜). Сюда лучше ребусы отправлять: найденные или сами-придуманные.
ок
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: russtandart от 29 Августа 2007 10:30:26
1.?
Вообще, имелось в виду 花, но и этот подходит.
упс  ;)
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Bayan от 29 Августа 2007 16:52:53
Отгадывать лучше закрыв китайский текст ;)
Не совсем ясно, что из себя должен представлять ответ...  ???
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Александр Мальцев от 29 Августа 2007 17:06:46
Не совсем ясно, что из себя должен представлять ответ...  ???

Да, трудно углядеть в картинках иероглифы... но можно. Сам пробовал.
Смотрел картинку, выписывал узнаные иероглифы, крутил их, вертел и отгадывал... :)
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: russtandart от 29 Августа 2007 17:21:07
Не совсем ясно, что из себя должен представлять ответ...  ???

Да, трудно углядеть в картинках иероглифы... но можно. Сам пробовал.
Смотрел картинку, выписывал узнаные иероглифы, крутил их, вертел и отгадывал... :)

можно хоть одну подсказку? что будет ответом? один иероглиф, фраза.... или что?
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Александр Мальцев от 29 Августа 2007 19:50:03
можно хоть одну подсказку? что будет ответом? один иероглиф, фраза.... или что?
Ну Вы что...
Ответ уже дан в картинках (надпись иероглифами). А фигурки как раз из них и состоят.
Я предлагаю закрыть надпись (ответ) и гадать только по фигуркам (загадка).
Т.е. возьмите любую такую картинку из Магазеты и смотрите на танцующих человечков, они полностью состоят из иероглифов. И отгадывайте чэнъюй...
Подробности в Магазете.
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Bayan от 29 Августа 2007 22:37:57
Ответ уже дан в картинках (надпись иероглифами).
Да, иероглифы в картинках угадываются. Просто сначала не догнал, зачем они еще справа написаны  ;D
Теперь ясно.
Название: Новый китайский ребус от Магазеты
Отправлено: Александр Мальцев от 11 Октября 2007 21:47:31
Я думаю это отличное занятие — придумывать китайские ребусы. Каждый китайский иероглиф и есть ребусы, а делать из них ещё что-то — и забавно, и полезно. Всем советую попробовать, а что получилось отправляйте на glavred狗magazeta.com. Мы их разместим в Магазете (http://magazeta.com/), а может быть и устроим конкурс. Только вот с "мёртвыми председателями" у нас туго, а может по-старинке подарим коробок спичек с автографом самого Ма (http://magazeta.mylj.ru/58726.html)?

А пока… новый китайский ребус от Магазеты

(см вложение)
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: yiwenjun от 11 Октября 2007 22:33:45
Цитировать
А пока… новый китайский ребус от Магазеты
(см вложение)

四川
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Александр Мальцев от 12 Октября 2007 06:11:39
Эх, надо было выкладывать первый вариант, там вообще все 川 почти горизонтальные.
Название: Новый китайский ребус от Магазеты.
Отправлено: Александр Мальцев от 13 Ноября 2007 09:17:51
(http://magazeta.com/wp-content/uploads/2007/11/rebus-kui.png) (http://magazeta.com/creative/2007/11/12/rebus-kui)
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Александр Мальцев от 24 Ноября 2007 16:52:40
Ну что кто-нибудь могёт или не могёт?
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Dirk Diggler от 24 Ноября 2007 21:43:47
что могёт? пустое сообщение отгадать?
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Александр Мальцев от 25 Ноября 2007 00:06:02
Ах, забыл. Ох уж эти "китайцы".
Магазета ведь в Китае заблокирована, вот Вы и не видите всей красоты ...
Название: Re: Китайские ребусы.
Отправлено: Dirk Diggler от 25 Ноября 2007 17:50:32
я хожу из россии через германский прокси
Название: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: liqun536 от 21 Декабря 2008 16:26:20
  надеюсь, что нашим китаистам не трудно понять чистые китайские анекдоты: ;D

有钱的和没钱的--

没钱的,养猪;
有钱的,养狗。
没钱的,在家里吃野菜;
有钱的,在酒店吃野菜。
没钱的,在马路上骑自行车;
有钱的,在客厅里骑自行车。
没钱的想结婚,
有钱的想离婚。
没钱的老婆兼秘书,
有钱的秘书兼老婆。
没钱的假装有钱,
有钱的假装没钱。

人啊,都不讲实话--

说股票是毒品,都在玩;
说金钱是罪恶,都在捞;
说美女是祸水,都想要;
说高处不胜寒,都在爬;
说烟酒伤身体,就不戒;
说天堂最美好,都不去!!!

当今社会--

穷吃肉,富吃虾,
领导干部吃王八;
男想高,女想瘦,
狗穿衣裳人露肉;
乡下早晨鸡叫人,
城里晚上人叫鸡;
旧社会戏子卖艺不卖身,
新社会演员卖身不卖艺。
工资真的要涨了,
心里更加爱党了,
能给孩子奖赏了,
见到老婆敢嚷了,
敢尝海鲜鹅掌了,
闲时能逛商场了,
遇见美女心痒了,
结果物价又涨了,
一切都他妈白想了!!!!!!! ;D


Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: nineseas от 21 Декабря 2008 20:00:49
Цитировать
城里晚上人叫鸡;

十个男人九个坏,
十个女人十一个坏。
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: expat от 22 Декабря 2008 00:18:36
十个男人九个坏。
十个男人九个傻
八个呆
七个怪
 ;D
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: expat от 22 Декабря 2008 00:24:24
  надеюсь, что нашим китаистам не трудно понять чистые китайские анекдоты: ;D
понятно, но это не анекдоты, потому что анекдоты - это микрорассказы, с сюжетом
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: liqun536 от 22 Декабря 2008 10:56:36
понятно, но это не анекдоты, потому что анекдоты - это микрорассказы, с сюжетом
а что это? ::)
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: expat от 22 Декабря 2008 13:34:20
то, что вы привели, похоже на выступления юмористов
Название: Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: nogakota от 19 Февраля 2009 19:51:05
Спасибо оогромное всем...немного повеселился ;D, немного поломал голову над загадками ???, узнал кое-что новое 8-)!!! практически так же могуч..он ХаньЮй то)))  :)
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: IloveFriday от 02 Марта 2009 16:19:40

   皮笑肉不笑一下...
   
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: liqun536 от 02 Марта 2009 20:54:36
 嬉皮笑脸三回...... ;D
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: LY-sh от 03 Марта 2009 23:37:44
贼师傅埋怨徒弟说:“你可真称得上是白痴!我们费了整夜时间才打开所有的保险箱,可是里面全是空的。到现在你才告诉我这是一家制造保险箱的工厂!”
Название: Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: Navajo_Joe от 06 Мая 2009 23:36:34
Шутка про китайский язык в последней серии Family Guy:
 - And he also speaks orange.
 - Mandarin, honey, mandarin.
Название: Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: annazhang от 02 Января 2010 11:13:02
1男老外来到中国的1个餐馆,服务员也是个外国女的。
男:小姐水饺“睡觉”多少钱1碗“晚”。
女:流氓“六毛”。
男:真便宜来2碗“晚”...
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает
Отправлено: megalodon от 22 Января 2010 20:08:50
那天大雾,小李开车看不清路,可有要紧事要办,这时看见前面一辆车的灯光,就跟着走,可是走了一阵前面车不走了,他等了一会,有点不耐烦,下车就喊:“前面车为什么不走?”前面来人说:“我到家了。”小李一看人家已经车到库了。
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает
Отправлено: China(gz) от 09 Мая 2010 21:34:03
1一男子入厕,刚把门关上,就听隔壁问:你来了?
他说:是啊.可心里想,这隔壁是谁啊?我认识他吗?奇怪!
这时隔壁又问:你来干吗啊?
他很生气的说:拉屎啊!来这能干吗?!
隔壁又问,那你什么时候走啊?
他想:这人估计是有神经病!他懊恼的说:拉完就走!!
这时隔壁又问:那一会你来我这里一下吧,好吗?
此人心里一惊:CAO!原来是同性恋!
他大骂道:你TMD去死吧,变态!
隔壁又说:恩,先挂了吧,一会再给你打过去,我旁边来了个傻B!老TMD跟我接话茬!!
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает
Отправлено: China(gz) от 09 Мая 2010 21:37:36
1(登机中,空姐MM在机门口迎客,上来一位帅哥……)
  空姐MM:“欢迎您登机,请问您是什么座?”
  帅哥:“我是天蝎座,你呢!”
  空姐(一脸害羞状):“真的嘛,好巧噢,我也是天蝎座耶……”
  后面排队的乘客晕倒。
2 飞机处于起飞状态中,轰鸣声甚大,空姐A与空姐B坐在头等仓闲聊……)
  空姐A:“看,那个旅客的鼻毛露出来了,呵呵~”
  空姐B:“ 听不见,你说什么?”
  空姐A只好又大声重复了一遍,结果空姐B依然摇头示意听不见 。
  这时,那名旅客走了过来,凑到空姐B耳边说:“小姐,她说我的鼻毛露出来了!” 
日期:2010-3-19
3 一次逛街时突然觉得肚子很痛,于是走进街角的199吃到饱火锅店,想说借个厕所用用,偏偏找遍了一楼就是找不到,于是我跑到二楼去,二楼是还在装修空荡荡的没有任何东西,但是却发现有一间厕所门贴着*故障待修,请勿使用*,我实在是忍不住了,管他三七二十一,反正四下无人,脱了裤子就朝马桶蹲下去,霹雳啪啦……好爽!!结束后,我走下楼去却发现空无一人,奇怪了,正值晚餐时间刚才楼下还高朋满座说,怎么一下子就人去楼空呢??连服务生和接待都不见了……于是我走近吧台,并且问到:「有人在吗?怎么都没人了?」此时,只见一个男服务生从吧台下钻出来,并且开口说:「*!……刚才大便从天花板掉下来打到电风扇的时候你不在?算你运气好
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает
Отправлено: liqun536 от 10 Мая 2010 17:39:55
 一老外在饭店:小姐,拿包卫生巾! ;D
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: 华夏 от 02 Августа 2010 18:45:18
Анекдот из раздела "天不怕, 地不怕, 只怕广东人说普通话":

“一次广东人到四川出差,吃水饺时,广东人问服务员:“小姐,睡觉(水饺)多少钱一晚(一碗)?”服务员:“流氓!”广东人:“什么?6  毛?那么便宜,那就再来两个馍馍。”服务员:“死开!”广东人:“十块?那么快又提价了”
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: Alba-Gu-Bra от 26 Августа 2010 15:45:08
Старый анекдот:

三只乌龟来到一家饭馆,要了三份蛋糕。东西刚端上桌,他们发现都没带钱。大乌龟说:我最大,当然不用回去取钱。中乌龟说:派小乌龟去最合适。小乌龟说:我可以回去取钱,但是我走之后,你们谁也不准动我的蛋糕!大乌龟和中乌龟满口答应,小乌龟走了。因为腹中空空,大中乌龟很快将自己的那份蛋糕吃完了。可是,小乌龟迟迟不见踪影。第三天,大中龟实在饿极了,不约而同地说:咱们还是把小龟的那份吃了罢。正当他们要动手吃时,隔壁传来小乌龟的声音:“如果你们敢动我的蛋糕,我就不回去取钱了!”
Название: Re: Расскажите, пожалуйста, китайскую шутку (анекдот)
Отправлено: lotus_gz от 06 Мая 2011 11:14:25
Здравствуйте!
У меня стоит задача - найти какой-нибудь китайский НЕ СМЕШНОЙ анекдот. На китайском. Один. На худой конец - не очень смешной.)) 
Помогите, плз, чем можете. Вдруг у кого-то в учебнике была история, или в какой-нибудь детской книжке..

Вот пример такой истории, которая мне нужна (из уч.Задоенко):

*краткое содержание*

Одному мальчику плохо давались в школе местоимения. Он попросил учителя объяснить ему получше. Учитель решил показать ему на примере: "Я твой учитель, ты мой ученик, она твоя подружка". Мальчик решил, что он все понял, и пришел похвастаться к отцу. И вместо того, что привести свой пример, он пересказывает учителя: "Я твой учитель, ты мой ученик, она твоя подружка (показывая при этом на маму)". Отец рассердился, отшлепал мальчика, и говорит: "Ты ошибаешься. Я твой отец, ты мой сын, а она твоя мать". Мальчик решил, что он опять все понял, и когда, пришел на следующий день в класс, так и сказал учителю: "Ты мой сын, я твой отец, она твоя мать (показывая на соседку по парте)". Учитель поставил ему двойку и разорался.


С одной стороны, я знаю, что подобного китайского юмора - пруд пруди, но сама я еще очень плохо знаю этот язык, чтобы смотреть китайские сайты. Поэтому я буду очень благодарна, если кто-то сможет мне помочь.

Думаю, для китайцев эта шутка будет смешной, так как для китайца то, что младший по возрасту называет себя  его предком -  сильное оскорбление. Например, 孙子 (внук) , сказанное не в адрес своего внука, а чужого человека, особенно старшего по возрасту - это ругательное слово. Также,  叫我爷爷/奶奶 тоже является одним из сильнейших оскорблений.
Поэтому, в вышеизложенном рассказе мальчик, сам того не зная, дважды перед всем классом оскорбил своего учителя, назвав себя и одноклассницу его родителями.
Название: Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: LY-sh от 06 Мая 2011 11:31:38
По поводу коронного китайского приветствия "吃饭了吗?""吃过了吗?"

Считается большим оскорблением, если Вы поприветствуете так китайца, выходящего из туалета ;D
Я как-то случайно так поздоровался просто автоматом, но чувак не обиделся, списавши на лаовайское невежество, потом через время мне объяснил этот прикол ;D
Название: Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: lotus_gz от 06 Мая 2011 12:13:36
имеется аналогичный опыт после недолгого пребывания в Китае :) Сказала это своей учительнице в туалете универа, тогда не поняла, чего это она рассмеялась. Потом было стыдно  :-[  Хорошо, что сказали  :D
Название: Палиндромы
Отправлено: Tarkus от 11 Мая 2011 22:13:54
Вот наткнулся (http://dashan.com/2010/12/%e2%80%9c%e5%b1%b1%e5%a4%a7%e7%8e%8b%e5%a4%a7%e5%b1%b1%e2%80%9d-%e6%88%90%e7%bb%9d%e5%8f%a5/) на такой образец сугубо китайского искусства:

部分落选对句
意中人中意
堂中人中堂
荣華人華荣
王大人大王
天干人干天
土王八王土
金大中大金
華山中山華
山冈井冈山
人夫子夫人
黄大王大黄
小二王二小
举重王重举
中高举高中
林中酋中林
非中品中非
一单于单一
子单于单子
父单于单父
天王宫王天
草干天干草
士大夫大士
雷中昊中雷
春中日中春
青燕儿燕青
山燕窝燕山
高丽菜丽高

Кто-нибудь тут видит смысл и содержание, или красоту и изящество слога?   ???
Если да, то просветите хоть чуть-чуть пожалуйста :)
Название: Re: Палиндромы
Отправлено: Liucy от 21 Октября 2011 18:49:21
Мне всегда нравились палиндромы. Как-то китайцы предложили игру в палиндромы, я выдала такой шедевр:
白天。跑马场。马跑,天白。 )))
Название: Re: Палиндромы
Отправлено: expat от 23 Октября 2011 20:32:19
某男有外遇,情妇每次约会都发短信暗号:“赵兄托我为你办点事。”其妻查夫短信终破解,大怒:“当我白痴啊!倒着读,十点半你为我脱胸罩!”  :)
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: Pustovaia Natalia от 23 Ноября 2011 21:28:37
а вот еще, может и не совсем анекдот, а совсем жизненный диалог, подкупает своей лаконичностью :

男:日?
女:月。
男:闯红灯?
女:走后门。
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: liqun536 от 23 Ноября 2011 22:42:03
а вот еще, может и не совсем анекдот, а совсем жизненный диалог, подкупает своей лаконичностью :

男:日?
女:月。
男:闯红灯?
女:走后门。
呵呵,这个太荤了,来个素一点儿的 :)
      男:5块?
  女:我不是那种人。
  
    男:50块?
  女:你当我是什么人。
  
    男:500块?
  女:今晚我是你的人。
  
    男:5000块?
  女:今晚别把我当人。
  
    男:50000块?
  女:不管你来多少人。
  
    男:500000块?
  女:不管来的是不是人!
Название: Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
Отправлено: Luka04 от 11 Декабря 2011 20:24:38
А вы пробовали иностранцу рассказаь русский анекдот?
Название: Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: disewhite от 17 Декабря 2011 17:33:31
 Здравствуйте!

 Luka04 поднял очень хороший вопрос.

Как практикующий синхронист могу сказать, что страшнее анекдотов от спикера на трибуне могут быть только китайские стихи (да еще какие-нибудь не шибко часто цитируемые, например, 宋词 御街行). Поэтому приходится натаскиваться и в переводах шуток — как это выглядит, можно посмотреть на www.tongchuanzu.ru в разделе "Смехуечки".

 При желании можно и самому попробовать — на главной в разделе "В шкуре синхрониста". С нетерпением жду рассказа о ваших впечатлениях:0

 С уважением,

 小安
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: HelenAquaMast от 26 Марта 2012 15:08:32
ой ржунемогу насмешили!)
Название: Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: Opiate от 10 Апреля 2012 21:03:12
угарный пример буквального перевода :lol::

我们将举办一场性别派对。
We're having a sex party.

dict.youdao.com
Название: Re: Палиндромы
Отправлено: PEIchao от 17 Апреля 2012 12:36:09
上海自来水来自海上
黄河小浪底浪小河黄
山西悬空寺空悬西山
前门出租车租出门前
黄山落叶松叶落山黄
下山牧马人马牧山下
海南护卫舰卫护南海
香山碧云寺云碧山香
京北输油管油输北京
山西飞机场机飞西山
中山长生树生长山中
青岛绿杨柳杨绿岛青
内蒙连绵山绵连蒙内
西湖垂柳丝柳垂湖西
蜜蜂采蜂蜜蜂采蜂蜜
花莲浣纱女纱浣莲花
内湖吹风机风吹湖内
西湖灵隐寺隐灵湖西
天上龙卷风卷龙上天

船上女子叫子女上船
狂风暴雨夜雨暴风狂
床上客人叫人客上床
花莲净土适土净莲花

美好包皮制皮包好美
中国山中有中山国中
情人欠钱借钱欠人情
酒好享同好同享好酒
马下花香闻香花下马
内湖养鱼池鱼养湖内

地下珠宝引宝猪下地
伦敦床上人上床敦伦
头城打炮王炮打城头
花莲印刷厂刷印莲花
洛河飘香茶香飘河洛
狂风暴雨夜雨暴风狂
中山停云堂云停山中

景美的内衣内的美景
小三看妹妹妹看三小
大牛比较懒较比牛大
妈祖你干嘛干你祖妈
山东落花生花落东山
山东留情人情留东山
山东储备粮备储东山
山东大地数地大东山
山东猛虎山虎猛东山
山西红日落日红西山
山西落日头日落西山
山西长生树生长西山
山西侠行客行侠西山
山西产煤处煤产西山
山西悬空寺空悬西山
西安督察史察督安西
西湖回游鱼游回湖西
西湖绿柳堤柳绿湖西
西湖泊船只船泊湖西
西湖游乐船乐游湖西
南湖雁回峰回雁湖南
湖南有美女美有南湖
南海护卫舰卫护海南
海南菩萨蛮来自南海
南通柏油路由北通南
南山长生松生长山南
长城计算机算计城长
长江明月升月明江长
中山黄花菜花黄山中
中山长生果生长山中
下陆铁金矿采于陆下
下关奔驰车驰奔关下
下流口香糖香口流下
上街往来人来往街上
北京输油管油输京北
北京供电站电供京北
北京卧佛寺佛卧京北
北京演出团出演京北
青岛绿草坡草绿岛青
青岛多树木树多岛青
宁波无风港风无波宁
强国论坛有坛论国强
南京跑马场马跑京南
中国出人才人出国中
中国人在不在国人中
中国文学家学文国中
中国医学士学医国中
黄山落叶松叶落山黄
黄土高坡上坡高土黄
科兴技旺时旺技兴科
民丰国富日富国丰民
赠书林翰帖翰林书赠
雪梨飘喜报喜飘梨雪
人过大佛寺佛大过人
长寿不倒翁倒不寿长
西渠出嫁女嫁出渠西
画上荷花是花和尚画
英美计算机算计美英
国庆红灯亮灯红庆国
粮食生产线产生食粮
天津向日葵日向津天
小米大碗饭碗大米小
前门出租车租出门前
月亮住常娥常住亮月
野山落叶松叶落山野
武威少年郎年少威武
真王画女是女画王真
网上联对联对联上网
燃灶液化气化液灶燃
梁山跑马场马跑山梁
江中武昌鱼游去江中
酒杯一尽更尽一杯酒
家国两分又分两国家
花朵三开重开三朵花
民国大定安定大国民
深圳回跌股跌回圳深
更鼓三通摧通三鼓更
长春还少丹少还春长
黄河浊浪波浪浊河黄
春色百出分出百色春
缘定三生来生三定缘
中华休旅车旅休华中
台东乌头翁头乌东台
玉山石化木化石山玉
下锅沸腾油腾沸锅下
穹苍之沙吹沙之苍穹
碧山观秀峰秀观山碧
下酒菜好吃好菜酒下
中乐彩头奖头彩乐中
花莲证严师严证莲花
云林自来天来自林云
智利选美会美选利智
下山来回走回来山下
中山自行车行自山中
伦敦公关与关公敦伦
泰国弘佛法佛弘国泰
台中成功岭功成中台
德国希特勒特希国德
生来无可求可无来生
神鬼战士立士战鬼神
中台医专人专医台中
南台工专人专工台南
中山植树节树植山中
新竹春早时早春竹新
山西落日时日落西山
梨山窃盗犯盗窃山梨
法国有国法国有国法
南山燃眉火眉燃山南
莲花开花时花开花莲
海上浪流人流浪上海
中国生物学物生国中
内湖下雨天雨下湖内
落花流水去水流花落
天上飘风雨风飘上天
山上飘云层云飘上山
斗六吃大便大吃六斗
人人骗我钱我骗人人
口大吃好料好吃大口
文英文法通法文英文
风吹岸边人边岸吹风
东山地震强震地山东
明月空夜照夜空月明
中国香鸡城鸡香国中
壹贰参肆伍肆参贰壹
老先生先生先生先老
海南行船人船行南海
山西落日红日落西山
山东旭日白日旭东山
花莲白开河开白花莲
花莲如净土净如莲花
前门往来客来往门前
西湖卧佛寺佛卧西湖
人间真善美出于慈悲
蓝波死战勇战死波兰
外国居留证留居国外
上山自采药采自山上
南柯一梦醒梦一柯南
海上夜赏团赏夜上海
残雪初融尽融初雪残
明月夜更待更夜月明
圣君识能臣能识君圣
贤妻望夫良夫望妻贤
海上行飞船飞行上海
马赛推广局广推赛马
落雨花愁夜愁花雨落
瓢饮千杯水杯千瓢饮
行路世道苦道世路行
心存良善欲存善良心
和风迎丝柳丝迎风和
雾岚傍高山高傍雾岚
海上明月生月明上海
北京地下铁下地京北
Название: Re: китайские анекдоты ( только для тех кто хорошо знает китйский язык)
Отправлено: g1007 от 19 Июля 2012 07:46:09
有一家,老公是外国人,但老婆是中国人。
有一天,老公与老婆在聊天:
老公:老婆,你很漂亮!
老婆:哪里,哪里!
老公:鼻子,眼睛。。。
Название: Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: taranchi от 20 Июля 2012 13:19:11
Нашел в интернете вот  такую фигню. Это действительно так? (сам я по-китайски ни бум-бум) ;D



Пиньинь:
«Shī Shì shí shī shǐ» Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shíshí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì Shī Shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì. Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì. Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì. Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī. Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì.
Мунспик:
《施氏食獅史》石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。氏時時適市視獅。十時, 適十獅適市。是時, 適施氏適市。氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。氏拾是十獅屍, 適石室。石室濕, 氏使侍拭石室。石室拭, 氏始試食是十獅。食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。試釋是事。
Приблизительный перевод на русский язык:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. Попробуй-ка это объясни!
Название: Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: Lao Li от 20 Июля 2012 18:16:01
Примерно так. Этот опус сочинл один китайский профессор в ходе открытой Великим Кормчим дискуссии о целесообразности перевода китайской письменности на латиницу, чтобы продемонстрировать насколько это будет "удобно" понимать при чтении... Похоже на этом она и закончилась.
Название: Re: Китайские анекдоты
Отправлено: SwetaWu от 10 Июня 2013 16:31:35
Недавно прочла в ви-чате:

一个丈夫.知道妻子终于怀孕后.喜出望外.他想把好消息告诉所有人....

于是.用妻子的手机.群发了一条短信:“我怀孕了!”

不一会.妻子的妈妈.回信:
“你丈夫不是不孕吗?你和小李又联系上了?”

过了一会儿.姐夫.回信:
“你打算怎么处理?不能让你姐知道"

接着.老同学.回信:
“咱俩都半年没见了.你可别赖我身上”

同事.回信:
“不是吧,这才两天呐!”

领导.回信:
“我先给你拿1万,你休息一段时间吧!”

客户.回信:
“行啦.别吓唬我了.你明天再来我家一趟.我跟你签合同!”

一陌生人.回信:
“你离婚.咱们就把这孩子要了”

另一个陌生人.回信:
“那天还有赵总呢.你不会说是我的吧?”

丈夫.吐血身亡..............!
Название: Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: Parker от 14 Марта 2016 08:47:20
一个忠诚的党员死了,上帝不愿意在天堂接受无神论者的灵魂,于是把他送到地狱。@捧腹网 一个月后,阎王大汗淋漓跑来说:“你赶紧把那人带走吧,他差不多把我所有小鬼都发展成了少先队员!” 上帝就接受了,又过了一月,阎王幸灾乐祸地问上帝:“那党员怎样了?” 上帝说:“首先,请叫我同志……”
Название: Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
Отправлено: g1007 от 01 Августа 2017 13:57:40
Да уж, Паркер, что-то сильно напоминает советские анекдоты про партработников.  ;D ;D

Предложу маленький детский каламбур.
麒麟到了北极会变成什么?
答:冰麒麟(冰淇淋) ;D