Ну Алексей, при всем уважении и к вам, и к "фундаменталистам", вы блин даете.
Конечно языковая эквилибристика - дело в профессиональной среде чрезвычайно полезное - не одну диссертацию на разных толкованиях вможно выстроить. "Деревянный табурет" и "табурет [из] дерева" ("литератруный язык" и "язык [из] литаратуры"), на мой обывательский знак тождественны. Тут бы профессионально и ввести аналог слова "Ламба" или там "бифуркация" :-) - проблемы бы не было. Понимаю, что для лингвистов языковые оттенки - куда более значимы чем для всех остальных и "нужно говорить простыми словами" :-).
Но суть не в термине. Не знаю, может недостаточно четко выразил свою мысль, но где норма и стандарт, а где используемый язык - мне понятно.
Пытаюсь вам донести о некой доле лукавства в этой мысли "норма", о ее другой стороне, которую вы возможно из-за корпоративной солидарности не воспринимаете, а может просто не видите необходимости развивать - некий офтопик вашей теме.
Андрей! Постараюсь еще раз тщательно объяснить, чтобы не осталось недосказанности и чтобы как табуреткой по лбу
- прямо и без лишних слов.
Может тогда станет понятно: что я отстаиваю.
Так получилось (я уже где-то выше писал об этом!), что в русской лингвистической традиции (в отличие, например, от английской и немецкой) не прижилось выражение
стандартный язык, хотя многие наши известные языковеды и пытались активно его внедрить (кстати, и до сих пор еще некоторые используют этот термин). Это, между прочим, говорит о том, что очень трудно язык поддается какому-то влиянию извне, искусственному давлению на него.
Поэтому, когда лингвисты говорят о
норме, то они используют термин
литературный язык. Это всего лишь форма, профессиональный термин и как Вы правильно заметили: для обывателя все равно -
литературный язык или
язык литературы.
Однако у нас с вами речь здесь зашла о
норме, более того, вся здешняя аудитория так или иначе связана с языком/ами, а значит с профессиональной лингвистикой. И когда мы заговорили о норме, то Вы (и другие форумеры) стали говорить о хронических нарушениях нормы и, в том числе, людьми известными; об использовании в реальной жизни обычными людьми и диалектных, и жаргонных и даже матершинных слов; о правоприменении того или иного слова.
Поэтому я и привел специально для вас цитату о разграничении этих понятий из книги В.И. Беликова и Л.П. Крысина, именно для того, чтобы внести ясность в обсуждаемый вопрос, то есть, чтобы хотя бы здесь (на лингвистическом форуме и в ветке про русский язык - куда уж "лингвистичнее"!) мы не путали понятия и говорили предметно по теме. Никакой другой цели в этом объяснении я не искал.
Чтобы мы, говоря о
литературной норме, понимали под этим выражением
стандартный (литературный язык), а говоря об использовании разговорного языка, диалектов и прочего, прочего (в том числе и в наших здесь постах!) четко понимали, что речь идет о всех разновидностях (кодах и субкодах) русского языка, в том числе и
языка литературы, а не о
норме.
Так понятно?
Тем, не менее когда нужно понять другого человека (к вопросу "когда люди хотят найти какое-то взаимопонимание, то они все без исключения прибегают к стандарту"), люди прибегают не к стандарту (никто за карманным словарем даля не лезет), а к объяснению своих терминов, и согласованию друг с другом. Некий дополнительный посредник здесь, со своим стандартом, не нужен почти никогда, а если нужен, то - это именно вынужденны посредник (почти как переводчик) которому "нужно платить". Когда же этот посредник говорит что он - закон, то это уже не вопрос взаимопонимания, а вопрос власти. Этот "посредник" говорит - вам и вам нужно говорить вот так, и никак иначе - инструмент "язык" стал самоцелью.
Еще раз объясняю, что я имел ввиду, говоря о "прибеганию к стандарту". Простой пример. Приезжаю в отпуск домой. Мои дети (как и вся "нормальная молодежь") говорят на сленге с примесью литературного языка, причем точно не знают: где правильное слово, а где сленговое. Да и не надо им этого знать. Тогда я их прошу сказать по-русски и они мне переводят с жаргона на литературный язык, подбирая слова, которые они учили в школе, слышали от родителей, читали во всех (двух-трех
) книгах, словом, обычные русские слова, которые и есть
стандарт, норма! И также можно привести ряд других примеров: бывший зэк разговаривает с кем-нибудь из интеллигентных людей, профессиональный компьютерщик объясняет "чайнику" устройство компьютера и т.д. - каждый из них старается подобрать знакомые для обоих коммуникантов слова. А такими словами как раз и является
норма - литературный язык. Вот о чем речь. Теперь понятно, что я хотел сказать, говоря о совместном взаимопонимании ?
Аналог - когда вы продаете авто, жилье, дарите нечто существенное (до чего есть дело государству). Лично вам достаточно отдать ключи и получить денгьи. Но в этом процессе есть посредник - ГИБДД (а уж тем более Роснедвижимость), регистрация в базе которой и есть основание собственности. Понятно введено для защиты собственности, "для удобства" :-) и т.д.
Так вот - разговор в том, что если есть задача контролировать большую группу - то тут-то и появляются задачи "стандартов", а также "стандартизаторов", кои будут изыскивать методы, средства и заниматься подобной важной и нужной деятельностью. Вопрос что в реальности совершенно безразлично для управления людьми, с использованием этого стандарта - как правильного говорить/писать "табурет дерева" или "деревянная табуретка". Главное чтобы было едино и лупить по рукам/ртам когда говорят по другому. Т.е. заказчику - (условному сталину, ввп, мед-ке и т.д.) - безразлично содержание, а сам могучий и великий - лишь инструмент. При этом если инструмент отличается от конкурирующих "заказчиков" - "языков" английских, французских, китайских языков - тем лучше. Вы ведь об этой "норме" литературного языка - говорите?
Аналогично "получателю" - гражданину - для коммуникационных целей - в целом также безразличны стандарты - для него язык инструмент коммуникации - когда понимания не хватает - новый язык выучивается, либо ищется другой партнер. Т.е. в быту найти общий язык и без стандартов несложно - если он общий, а если различается - используется языки посредники. Для бизнеса - годятся переводчики и т.д. Если же не будешь соответствовать "языку" аудитории, то никто не будет тебя воспринимать - и никакие стандарты не нужны - "невидимая рука" языка.
Думаю, что я обстоятельно ответил выше, в том числе и на вопрос: кому и зачем нужна норма, и поэтому комментировать дальнейшее не имеет смысла.
Высокоморальный аспект - "развития и сохранения" наследия "русского языка" - в данной ситуации - нужен только одной группе - группе профессионально занимающихся эти "стандартом" и обеспечивающи этим себе средства к существованию. Если со стороны "заказчика" - средств не хватает - задача - втюхать этот продукт потребителям, а еще надежней сформировать из них "любителей" и ценителей "языка литературы", для обеспечения спроса на "стандарт". Обычный бизнес - ничего личного и "высокоморального". То что в этом процессе, многие настолько профессионально увлекаются "литературным языком", что он выходит на уровень личностных ценностей - святынь, угроза и не разделение которых иными лицами - есть покушение на личность "профессионала", то это профессиональная болезнь свойственна для всех увлекающихся лиц и всех видов профессий - школьные учителя с их "самым главным предметом" - тому подтверждение.
Об этом тоже уже говорено и не раз.
Мне же хотелось бы пойти дальше. А дальше к тому, что этих стандартов ооочень много - стандарт поведения в обществе, ограничений на насилие, на отправление естественных надобностей, на язык, на одежду, на поведение, жесты, образование, ролевое поведение, религию, принадлежность к социальным группам и т.д. и т.п. Настколько много, что человек в них теряется. Теряет творческое и гибкое начало - адаптации этих внешних ограничений к своей жизни, усваивая их как жесткие внутренние кирпичики личности.
Открывайте новую тему и там поговорим о других стандартах.
А если мы говорим о развитии не только государства - которое и является "заказчиком" языка. А о нашем многонациональном и многоязыковом этническом образовании, которое во многом находится на конкурентных позициях с государством. То вопрос свободы личности (пассионарности) встает во весь рост - и на мой взгляд вопрос единого языка для развития этой общности, может быть и послабее будет - чем свободность и активность индивидов этой общности. Потому что сила этнического образования - именно в энергии индивидов, а вовсе не в стандартизированности. А при "привлекательности и экспансионисткости общества" доминирующий в нем язык будет автоматически распространяться, без всяких стандартов - бытовым его изучением.
Государство обязано следить за состоянием языка! Еще лучше, если государственный деятель, стоящий на вершине власти сам сторонник правильного русского языка (как Сталин!), тогда он четко осознает роль и значение языка в жизни людей. Значение не догмы, не формализации, а именно последствий разных воздействий/бездействия на язык. Простой пример. Если бы Сталин не остановил излишнюю алфабетизацию, "раздачу письменности" всем этносам и нацменам (кажется, всего 156 национальностей!!!), проживающим в Советском Союзе, не ввел обязательное изучение русского языка на всей территории СССР, то сегодня бы мы получили в десять-двадцать раз больше сепаратистов, чем имеем сейчас.
Вот такая простая арифметика, а вы говорите - тиран!
8)