Думаю, это в общем-то неплохо, что мы берём из китайского или японского именно слова, обозначающие конкретные реалии этих стран. Так и должно быть. Японский халат надо называть именно кимоно, а китайское женское традиционное платье со стоячим вортничком - это именно ципао. Можно какие-то глобальные абстрактные понятия для точности обозначать распространёнными иностранными терминами: например, ЭВМ стали звать компьютер. Интернет - тоже нормально. Но, кстати, почему-то раньше находили и удачные русские эквиваленты: вертолёт, а не хеликоптер, самолёт, а не аэроплан, и т.п.
Меня раздражает безграничный поток словесного мусора из западных языков, который совершенно бесконтрольно вливается в русскую речь. "Сегодня у нас ток-шоу...! Вау...! Я пошла делать шопинг...". Почему нельзя сказать: Сегодня у нас в студии беседа...Ого!...Я пошла делать покупки...". Это не только смешно (желание всяких ПТУ-шников "блистать" иностранным ярлычком). Это может быть и очень вредным для нашего языка в перспективе.
Во-первых, а не получиться так, что каждый начнёт заимствовать варваризмы из какого-то лично ему близкого языка. Это уже происходит. В 70-х например взялись говорить "шлагер" (песня сезона, от немецкого "шлаген" - ударить), а ныне шлагер вытеснили "хиты" (англ.). Эти умники не думают, что кто-то станет брать слова и из других языков: "А пойду-ка я займусь каймоно, где у вас тут ближайший чхаоши?". И чем японское каймоно хуже шопинга, чем китайское чхаоши хуже супермаркета? Кстати, с 2006 года в Интернете объём трафика на китайском языке превзошёл объём англоязычного трафика. Соображайте, господа. И на каком же языке мы скоро все будем изъясняться? Может всё-таки стоит сохранить "покупки" и "рынок", а шопингам и супермаркетам сказать - нет?
Есть ещё один аспект этой проблемы. Почему, к примеру, японцы и китайцы не отказываются от иероглифов? А потому, что если они перестанут знать смысловые корни своих слов, то язык теряет способность к саморазвитию, и ему остаётся только один способ развития - всё больше и бездумно заимствовать чужие слова. К примеру, что вам говорит слово "хикоки"? А это всего лишь понятное русским без объяснений "само-лёт". Вот поэтому общество должно защищать свой язык от замусоривания всякими чуждыми наречиями.
Я думаю, давно пора создать госкомиссию по наблюдению за языком масс-медиа и сурово штрафовать любителей сверкать импортным мусором.