Восточное Полушарие

Русский язык в Китае - 俄语在中国 => Русский язык в Китае 俄语在中国 => Тема начата: liqun536 от 29 Октября 2010 18:11:25

Название: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: liqun536 от 29 Октября 2010 18:11:25
 汉字笔画多,写起来很困难。但是如果了解了汉字的特点,学起来就简单了。

1,象形字:口(рот),日(солнце),月( луна) ,山(гора),雨(дождь) ,火( огонь),木( дерево),川( река),马( лощадь) ,鸟( птица) ,龟( черепаха) ,田( поле) ,井( колодец) ,羊(баран),牛( корова)
戈(копье), 刀 ( нож), 斤 ( топор),心( сердце), 首(голова), 鱼( рыба)
     
     эти иероглифы прямо из форм этих предметов. на китайском языке немало таких картинных иероглифов есть.

2, 会意字:明(свет: солнце+луна), 旦(утро: солнце над горизотом) , 本( корень: внизу дерева)  ,刃( лезвие: свет у ножа),忍( терпение: лезние в сердце) ,我( я: меч в руке) ,威( могущество: взять женщину копьем), 汗(пот: вода из-за работ), 妙(прекрасно: мододая женщина), 姥(бабушка от матери: старая женщина), 奸(секс: работа с женщиной), 安(спокойствие: под крышой есть женщина——в доме жена есть), 家(семья: под крышой есть свинья——в доме мясо есть), 怒(гнев: стать рабой своего сердца——выйти с ума), 仙(небожитель: человек в горах——не в людях), 吃(есть: просьба на рот), 泪(слеза: вода из глаз), 鲜 ( вкусно: рыба и баран)

      таких иероглифов на китайском языке очень много.
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: brightxl от 30 Октября 2010 04:55:38
象形,会意,指示,形声
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: P.Valeria от 08 Ноября 2010 16:38:22
  Если какая лит-ра по таким описанием каждого иероглифа , кого бы вы посоветовали преобрести для начинающих?
 И ещё вопрос 刀  -  到 ( нож справа) - 象 ( нож сверху) , есть ли какая лит-ра и для каждого положения иероглифа ?


 Заранее ооочень благадарна.


汉字笔画多,写起来很困难。但是如果了解了汉字的特点,学起来就简单了。

1,象形字:口(рот),日(солнце),月( луна) ,山(гора),雨(дождь) ,火( огонь),木( дерево),川( река),马( лощадь) ,鸟( птица) ,龟( черепаха) ,田( поле) ,井( колодец) ,羊(баран),牛( корова)
戈(копье), 刀 ( нож), 斤 ( топор),心( сердце), 首(голова), 鱼( рыба)
     
     эти иероглифы прямо из форм этих предметов. на китайском языке немало таких картинных иероглифов есть.

2, ..................
      таких иероглифов на китайском языке очень много.


Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: liqun536 от 08 Ноября 2010 22:55:26
  Если какая лит-ра по таким описанием каждого иероглифа , кого бы вы посоветовали преобрести для начинающих?
 И ещё вопрос 刀  -  到 ( нож справа) - 象 ( нож сверху) , есть ли какая лит-ра и для каждого положения иероглифа ?


 Заранее ооочень благадарна.
есть древняя книга: 说文解字
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: P.Valeria от 08 Ноября 2010 23:52:09
есть древняя книга: 说文解字

А на русском .   :o
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: liqun536 от 09 Ноября 2010 00:05:45
А на русском .   :o
на китайском, но можно её перевести на русский.  :)

总之每个汉字都是有含义的,记住了每个字的含义就很容易记住它怎么写了。
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 17 Ноября 2010 16:30:40
在那里可以买这本书 ·说文解字·?
能寄包裹到俄罗斯吗?  :)
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 17 Ноября 2010 16:41:55
难道按中国哲学"威" 的意思就是用矛征服女?((
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: liqun536 от 17 Ноября 2010 23:05:27
难道按中国哲学"威" 的意思就是用矛征服女?((
是打败男人,把女人抢走。
这不是哲学,是文字学,研究文字的起源和演变。
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: liqun536 от 17 Ноября 2010 23:08:12
在那里可以买这本书 ·说文解字·?
能寄包裹到俄罗斯吗?  :)
直接在网上下载就行了
http://www.codebit.cn/shuowen/ (http://www.codebit.cn/shuowen/)
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 18 Ноября 2010 17:02:39
是打败男人,把女人抢走。
这不是哲学,是文字学,研究文字的起源和演变。

哲学根文字学可不是有直接联系吗?  :)
看起来,征服女人终于是威力的最大表达, 因为这是最终结果  ;)

直接在网上下载就行了
http://www.codebit.cn/shuowen/ (http://www.codebit.cn/shuowen/)

非常感谢您!  对我挺有价值。
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 18 Ноября 2010 18:30:07
直接在网上下载就行了
http://www.codebit.cn/shuowen/ (http://www.codebit.cn/shuowen/)

繁体字阿..  :-\  没学过. 有没有简体字的?
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: liqun536 от 18 Ноября 2010 19:29:14
繁体字阿..  :-\  没学过. 有没有简体字的?
简体字的还没有人写呢。 :)
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 18 Ноября 2010 20:24:08

那我更好开始学习繁体字!  :)
  奸(секс: работа с женщиной)
没听过有这个意义, 是口语的?
我的词典翻译为 "коварный, вероломный", google 翻译为 "зло"  ;D
 
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: liqun536 от 18 Ноября 2010 22:53:01
那我更好开始学习繁体字!  :) 没听过有这个意义, 是口语的?
我的词典翻译为 "коварный, вероломный", google 翻译为 "зло"  ;D
每个字一般都有几个含义。 ;)
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 09 Декабря 2010 22:25:11
"愁" 这个动词很有意思。 心里秋天。 很美。
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить и
Отправлено: liqun536 от 12 Декабря 2010 02:00:34
 愁-—--в сердце лист на огне: больно и грустно  :(
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 13 Декабря 2010 18:04:24
而是很浪漫。。 有表现力的。
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: liqun536 от 13 Декабря 2010 20:58:51
而是很浪漫。。 有表现力的。
秋风秋雨愁煞人 :)
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 14 Декабря 2010 18:05:14
解释:

  陶澹人《沧江红雨楼诗集》的《秋暮遣怀》,全文如下:

 人生天地一叶萍,利名役役三秋草。秋草能为春草新,苍颜难换朱颜好。
 篱前黄菊未开花,寂寞清樽冷怀抱。秋风秋雨愁煞人,寒宵独坐心如捣。
 出门拔剑壮槃游,霜华拂处尘氛少。朝凌五岳暮三洲,人世风波岂能保。 
 不如归去卧糟丘,老死蓬蒿事幽讨。

而流传在外出自秋瑾手笔的文为:

 ".. 7月13日下午,政府军把大通学堂围得水泄不通。但正如卢森堡所言,大通学堂“只剩下最后一个革命者,”这个革命者果然是女性,她就是秋瑾。被捕后经三次过堂审讯,她未作任何口供,仅挥毫书下:“秋风秋雨愁煞人”七个大字。表达一位女革命家忧国忧民,壮志未酬,面对死亡的悲愤心情。这七个字,是秋瑾引用清代诗人陶澹如的诗句。全诗为:“篱前黄菊未开花,寂寞清樽冷怀抱。秋风秋雨愁煞人,寒宵独坐心如捣。” 


我的答案: 秋风秋雨 。。 春风风人,春风满面, 春风化雨  ::)    让心里怀着春天!    :w00t:
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить и
Отправлено: liqun536 от 14 Декабря 2010 22:52:24
春风她吻上我的脸
告诉我现在是春天 :)


 
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 15 Декабря 2010 18:52:53
多浪漫阿!。。  可爱极了  ::)

风变暖。。
心情满着欢

花儿轻轻开
意味着春来!
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: liqun536 от 15 Декабря 2010 23:43:12
多浪漫阿!。。  可爱极了  ::)

风变暖。。
心情满着欢

花儿轻轻开
意味着春来!
好诗,像日本人写的。
听一下吧 :)

http://www.1ting.com/p_423977.html (http://www.1ting.com/p_423977.html)
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 16 Декабря 2010 15:58:35
谢谢您给我这一首歌!! 早上, 让我心情提升!。。
我是春天出生的, 所以算是我的首歌!  :)

好诗,像日本人写的。
http://www.1ting.com/p_423977.html (http://www.1ting.com/p_423977.html)

谢谢您的佩服, 这是我第一个中文诗) 其实我试了像中国人写一下))
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: liqun536 от 16 Декабря 2010 18:34:23
谢谢您给我这一首歌!! 早上, 让我心情提升!。。
我是春天出生的, 所以算是我的首歌!  :)

谢谢您的佩服, 这是我第一个中文诗) 其实我试了像中国人写一下))

你的诗有真情实感,比中国人写得好。 :)
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 16 Декабря 2010 23:03:36
你的诗有真情实感,比中国人写得好。 :)
那里。。  :-[   Li Qun 先生, 孩子写诗也是比我好的。
中国诗人是伟大的!(古代的, 现代的我不清楚]))
如果考虑到中文语言独特性的因素。。 就是世界上杰出的现象!
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: liqun536 от 16 Декабря 2010 23:45:51
孩子写诗也是比我好的。

孩子是最好的诗。 :)
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 17 Декабря 2010 17:37:19
孩子是最好的诗。 :)

真话!  :)
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: liqun536 от 17 Декабря 2010 18:04:16
真话!  :)
爱情是最好的诗人。 :)
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Just*Maya от 17 Декабря 2010 18:08:09
爱情是最好的诗人。 :)

是的.. 因为爱情是完美的.
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: zhanhaile от 10 Января 2011 22:32:42
俄罗斯人学习汉语的痛苦就好比中国人学习俄语一样痛苦,虽然没有办法体会到学习汉语的痛苦,因为这是我的母语,俄语的变格让我比较头疼,单词量一直也不多,因为以前学习英语的缘故,所以刚接触俄语有那么一些吃力,不过我相信会随着时间的不断积累,俄语能够有所改善,开始喜欢看俄语电影,听歌曲,还有漂亮的俄罗斯姑娘。 :lol:
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: -14- от 06 Февраля 2011 01:08:05
Такое дело. Чтобы запомнить иероглиф мне нужно знать, что он означает. Т.е. не просто, например ma4 — лошадь, а именно видеть эту лошадь в иероглифе (пускай и вставшую на дыбы) — в его изображении. В этой прекрасной теме описывается суть некоторых иероглифов именно как изображений того, что они обозначают. Но лишь нескольких, не все 80000.

Вопрос в следующем:

Есть и люди, запоминающие иероглифы по тому же принципу и могущие помочь или есть ли китайцы, способные объяснять смысл иероглифов как изображений и как найти таковых?

Когда я спросил об этом свою китайскую знакомую, помогающую мне учить язык, она как мне кажется не  поняла просто что я от нее хочу (хотя вроде бы на одном языке говорим). Такое впечатление, что для нее изображенное на иероглифе очевидно и если она в слове 飞机场  видит аэропорт, я вижу тут разве что полет fei 飞 . Остальная же часть слова же остается неопределенным набором черточек.
И шо делать?
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Parker от 07 Февраля 2011 08:52:42
汉字寻根  http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1235847
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: -14- от 07 Февраля 2011 19:02:20
汉字寻根  http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1235847

非常谢谢。
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: smoke_125 от 09 Сентября 2011 21:53:17
У меня есть прозьба помогите мне пожалйста моё имя Сергей на китайском я нашёлвот эти иероглифы 谢尔盖 что они означают скажите пожалуйста. За ранее спасибо!
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Den._. от 19 Сентября 2011 20:25:50
У меня есть прозьба помогите мне пожалйста моё имя Сергей на китайском я нашёлвот эти иероглифы 谢尔盖 что они означают скажите пожалуйста. За ранее спасибо!
谢尔盖 - xie 'er gai  это Сергей на китайском :) Но лучше придумай себе имя, ато стебаться некоторые будут. С другом учились вместе, так его так же звали, только меняли на xie 'er gei ... возможно глупо, но мы 2 года всей группой подкалывали...
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: tiger2012 от 06 Декабря 2011 23:54:38
囧:够形象吧!  汉语拼音:jiǒng
“囧”,本义为“光明”。从2008年开始在中文地区的网络社群间成为一种流行的表情符号,成为网络聊天、论坛、博客中使用最最频繁的字之一,它被赋予“郁闷、悲伤、无奈”之意。“囧”被形容为“21世纪最风行的一个汉字”。
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: Eric12341 от 10 Января 2012 16:32:29
Такое дело. Чтобы запомнить иероглиф мне нужно знать, что он означает. Т.е. не просто, например ma4 — лошадь, а именно видеть эту лошадь в иероглифе (пускай и вставшую на дыбы) — в его изображении. В этой прекрасной теме описывается суть некоторых иероглифов именно как изображений того, что они обозначают. Но лишь нескольких, не все 80000.

Вопрос в следующем:

Есть и люди, запоминающие иероглифы по тому же принципу и могущие помочь или есть ли китайцы, способные объяснять смысл иероглифов как изображений и как найти таковых?

Когда я спросил об этом свою китайскую знакомую, помогающую мне учить язык, она как мне кажется не  поняла просто что я от нее хочу (хотя вроде бы на одном языке говорим). Такое впечатление, что для нее изображенное на иероглифе очевидно и если она в слове 飞机场  видит аэропорт, я вижу тут разве что полет fei 飞 . Остальная же часть слова же остается неопределенным набором черточек.
И шо делать?

飞  и 飞机场 это два разных слова, надо отдельно запомнить. иерогилф и слово не совсем одно и тот же.
Название: Re: 说文解字:怎样学汉字( как изучать, разбирать и помнить иероглифы)
Отправлено: aidoss21 от 18 Января 2012 00:56:15
Такое дело. Чтобы запомнить иероглиф мне нужно знать, что он означает. Т.е. не просто, например ma4 — лошадь, а именно видеть эту лошадь в иероглифе (пускай и вставшую на дыбы) — в его изображении. В этой прекрасной теме описывается суть некоторых иероглифов именно как изображений того, что они обозначают. Но лишь нескольких, не все 80000.

Вопрос в следующем:

Есть и люди, запоминающие иероглифы по тому же принципу и могущие помочь или есть ли китайцы, способные объяснять смысл иероглифов как изображений и как найти таковых?

Когда я спросил об этом свою китайскую знакомую, помогающую мне учить язык, она как мне кажется не  поняла просто что я от нее хочу (хотя вроде бы на одном языке говорим). Такое впечатление, что для нее изображенное на иероглифе очевидно и если она в слове 飞机场  видит аэропорт, я вижу тут разве что полет fei 飞 . Остальная же часть слова же остается неопределенным набором черточек.
И шо делать?
我觉得首先你应该记住部首(部首 ключ или радикал)。刚刚开始学习汉语的时候我们必须背下来部首,比如说:扌-提手旁(рука),戈字旁(копье),如果加起来组成我(我 я понимаю так, если можешь  держать копье в руке, значит можешь за себя постоять, значит ты- человек, личность т.е. Я ) 。飞机场 应该单独记住飞机是一种可以飞的机械,场cháng 字从土从昜,昜亦声。“昜”意为“播散”、“散开”。“土”与“昜”联合起来表示“一块平地。