Автор Тема: Помогите перевести на японский фразу  (Прочитано 115776 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #150 : 04 Сентября 2010 22:52:49 »
Пытаюсь разбираться с японским оружием :(

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #151 : 04 Сентября 2010 23:09:46 »
Не следует пытаться толковать надписи, пользуясь только словарём и ища по нему отдельные иероглифы.
Вам надо или учить язык, или нанять уже себе штатного сотрудника-переводчика, чтобы разбирал вашу коллекцию. =).

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #152 : 05 Сентября 2010 00:28:27 »
Спасибо за все Vаn. Постараюсь больше не злоупотреблять, вашей добротой. :-X

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #153 : 05 Сентября 2010 21:53:17 »
Спасибо за все Vаn. Постараюсь больше не злоупотреблять, вашей добротой. :-X
Если вы подумали, что я намекаю, что уже хватит - это не так. К тому же, есть и другие участники, которые могли бы помочь.

Оффлайн 华夏

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #154 : 05 Октября 2010 21:01:09 »
"Владею русским, якутским, английским языками (разговорный уровень). Изучаю китайский язык Путунхуа (普通话, Mandarin). Также интересуюсь японским языком, другими диалектами китайского языка, тюркскими языками."
翻訳てください。
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #155 : 06 Октября 2010 03:50:00 »
Как-то так: (хотя, наверное, честнее было бы, если бы вы попробовали написать это сами  :) )

ロシア語やヤクート語、流暢な英語が話せます。中国語(普通話)が勉強中です。他に日本語、中国語の方言やテュロク諸語にも興味があります。

Оффлайн 华夏

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #156 : 06 Октября 2010 07:15:08 »
どうもありがとうございました!

Как-то так: (хотя, наверное, честнее было бы, если бы вы попробовали написать это сами  :) )
Ха-ха, я только начал осваивать азы японского, опять же самостоятельно, что очень трудно. Пока застрял на канах :).
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #157 : 06 Октября 2010 09:59:25 »
Как-то так: (хотя, наверное, честнее было бы, если бы вы попробовали написать это сами  :) )

ロシア語やヤクート語、流暢な英語が話せます。中国語(普通話)が勉強中です。他に日本語、中国語の方言やテュロク諸語にも興味があります。
Перевод неточен и содержит грамматическую и лексическую ошибку.
1. 流暢な - беглый о языке, то есть достаточно высокий уровень. В оригинале стоит "разговорный", что обозначает обычно владение только повседневным языком. Сюда подойдёт 日常会話程度の英語.
2. 普通話が勉強中 - грамматическая ошибка. Нужно は. С が получается язык не объектом, а субъектом действия. Говоря проще, у вас язык сам что-то учит.
3. テュロク -лексическая ошибка. Неверная транскрипция от "тюрк". Правильно - チュルク или реже テュルク. 

А вообще "японский и другие диалекты китайского" - это забавно. Как будто японский тоже диалект китайского.  :)

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #158 : 06 Октября 2010 13:51:20 »
Спасибо. Чёрт возьми, а был практически уверен.

Немного оправданий: テュロク это просто опечатка (я в транскрипции уверен не был, и всё равно посмотрел в вики, но набрал с ошибкой). Что касается 流暢 - это моё недопонимание. Всегда казалось, что "разговорный" уровень это когда умеешь свободно говорить.
Ну а は/が это да... Сколько лет уж учу и всё равно ошибаюсь. И ведь главное - когда объяснят, всё понятно.

Тогда так:
ロシア語やヤクート語、日常会話程度の英語が話せます。中国語(普通話)は勉強中です。他に日本語、中国語の方言やテュルク諸語にも興味があります。

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #159 : 30 Октября 2010 17:52:37 »
Кто может?Помогите перевести надпись. Верхний штамп приемки.Первый иероглиф либо гацу (месяц) ,либо ки (это), второй невнятно... третий опознал как нэдзуми (мышь).

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #160 : 30 Октября 2010 18:03:36 »
Кто может?Помогите перевести надпись. Верхний штамп приемки.Первый иероглиф либо гацу (месяц) ,либо ки (это), второй невнятно... третий опознал как нэдзуми (мышь).
0 попаданий. И знаков там 4, если не считать верхний обведённый красным.
« Последнее редактирование: 30 Октября 2010 22:52:12 от Van »

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #161 : 30 Октября 2010 18:28:14 »
четвертый не могу найти но похож на шин (8ой знак календаря).Не помню почему,но была версия первого иероглифа как фуджи..кроме вас уважаемый Van, никто не отзывается.Понимаю,что 0 попаданий :-[ Первый иероглиф используется при написании псевдонимов?
« Последнее редактирование: 30 Октября 2010 18:43:26 от gor200766 »

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #162 : 30 Октября 2010 22:54:30 »
четвертый не могу найти но похож на шин (8ой знак календаря).Не помню почему,но была версия первого иероглифа как фуджи..
Опять всё мимо.
8й знак календаря - 未 БИ. А вот 9й - 申 СИН.
Первый иероглиф используется при написании псевдонимов?
Странный вопрос. В псевдонимах бывают любые знаки. А что, у вас есть какая-то информация об ограничении псевдонимных знаков каким-то лимитом?

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #163 : 31 Октября 2010 10:11:40 »
похоже мне словарь надо выбрасывать....Использую яркси с последним обновлением.А в словаре Капула первый иероглиф втречался подряд в 20-30 псевдонимах,вот и навеяло.

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #164 : 31 Октября 2010 16:19:31 »
иэроглиф обведенный красным это SEKI 関
название городка в префектуре Гифу, где с древних времен и до наших дней делали самые лучшие катаны в японии.
сейчас там находятся фабрики по произдводству ножей.

каждый год осенью и весной там проходит Праздник Ножей. 刃物まつり
три раза там уже был...

http://www.facebook.com/album.php?aid=128924&id=709871670&l=9ddc4a47e2
http://www.facebook.com/album.php?aid=128924&id=709871670&l=9ddc4a47e2
http://www.facebook.com/album.php?aid=57588&id=709871670&l=dc0d4f94a3
life's game

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #165 : 31 Октября 2010 20:26:25 »
Первый иероглиф после 関-это, наверняка, 兼 [ケン・かねる]

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #166 : 31 Октября 2010 22:11:42 »
Кэн, верно.Спасибо.Как же я вам завидую Frod.....тоже хочу на выставку ножей..и ваще в Японию.А сижу в деревне.Поэтому японский словарь только в онлайн и тот глючит.  :'(

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #167 : 01 Ноября 2010 08:15:31 »
Первый иероглиф после 関-это, наверняка, 兼 [ケン・かねる]
так-так-так... а не Kanetsugu ли это написано?
http://www.japanesechefsknife.com/KANETSUGU.html
Если так, то это мой знакомый! Его семья уже около 400 лет в этом бизнесе.

Сейчас отошлю ему фотку. Может быть его предки делали.
life's game

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #168 : 01 Ноября 2010 10:02:27 »
возможно. но я думал, что там что-то похожее на 兼水

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #169 : 01 Ноября 2010 11:01:39 »
Очень благодарен участникам! Спасибо за ссылку с ножами.Тут иероглифы правильно написаны, и догадываться не надо! :)

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #170 : 01 Ноября 2010 12:58:55 »
похоже мне словарь надо выбрасывать....Использую яркси с последним обновлением.
Словарём надо просто уметь пользоваться. Яркси - отличный словарь. Вы не знаете иероглифов, задаёте неверные запросы, поэтому он вам выдаёт не то что нужно.
Попробуйте сфотографировать без вспышки с хорошим освещением, чтобы блики света не мешали. А то так второй знак не разобрать. Это не 次 из Канэцугу.

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #171 : 01 Ноября 2010 16:15:32 »
 ??? А я уже успокоился,что это Канэцугу...

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #172 : 01 Ноября 2010 16:42:30 »
Словарём надо просто уметь пользоваться. Яркси - отличный словарь. Вы не знаете иероглифов, задаёте неверные запросы, поэтому он вам выдаёт не то что нужно.
справедливости ради надо сказать, что тут и знающим иероглифы трудно разобраться. :(

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #173 : 01 Ноября 2010 21:33:07 »
Может там все таки ( 兼 松 ) Канэматцу, ну а ежели дальше - то ( 兼 貫 )Канетцура? ???



Оффлайн dzelzavas

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #174 : 01 Ноября 2010 21:37:28 »
Помогите пожалуйста перевести на японский фразу

Everybody lies
Все лгут

я заметил, что перевод меняется, если писать с маленькой буквы. Хочю сделать тату.