Вопрос такой. При переводе текста несколько раз встретилось слово モテモテ, записанное именно так - катаканой. Кто-нибудь может пояснить, что это за слово?
Фраза, в которой оно встречается: 一呂はモテモテだな…
Итиро - это имя. Его побеспокоили люди и в качестве извинения выдвинули эту фразу.
Причем, слово встречалось не только в удвоенном, но и в ординарном виде в связке с いる.
Пример: 田沼モテるくせに敢えて男にいくか。
Танума - это тоже имя.
Может, у кого-нибудь есть словарь гайрайго?
Буду признателен за любую помощь, ибо слова этого я не нашел ни в едином словаре, которые мне доступны.