Автор Тема: Помогите перевести на японский фразу  (Прочитано 116075 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #125 : 24 Июля 2010 22:14:54 »
Не грузится, никак... ??? Опять попробовал. А кто подскажет как с географическими названиями быть? Где на этот случай словарь лежит? :-X Уважаемый Van, а это точно, что в провинции Суругу  две деревни Симада? Или их 38 по всей Японии раскидано?

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #126 : 25 Июля 2010 21:47:20 »
Не грузится, никак... ??? Опять попробовал. А кто подскажет как с географическими названиями быть?
Словарь чтений географических названий Японии под ред.А. П. Аболмасов, Л. А. Немзер.
А на словаре имён авторы Капул и Кириленко, извините, это я по памяти перепутал два этих словаря.
  Уважаемый Van, а это точно, что в провинции Суругу  две деревни Симада? Или их 38 по всей Японии раскидано?
На территории бывшей провинции Суруга в наше время 2 названия Симада.
В современной Японии 38 штук Симада только в одном Большом Словаре Географических Названий. Очень может быть, что их ещё больше.

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #127 : 25 Июля 2010 22:54:35 »
叩頭 Van. :)

Оффлайн Shiku

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #128 : 01 Августа 2010 16:57:48 »
!!!!!!!Здравствуйте, меня зовут Макс и у меня к вам просьба....как к знающим людям...мне нужно перевести фразу "непонимающие моего молчания, не поймут и моих слов". это я хочу вытатуировать на руке. Естественно мне нужно достоверна перевести))) буду весьма благодарен вам...заранее спасибо:)

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #129 : 02 Августа 2010 00:19:59 »
私の言うことなんかてんで取り合わない он не обращает никакого внимания на мои слова.

無理解 (мурикай) непонимание;
空き巣 –моего
沈黙 -(тиммоку) молчание
無理解 (мурикай) непонимание;
てんで取り合わない- мои слова

Не уверен, может ошибаюсь. Поскольку я пионер...пытаюсь разобраться. Вы только не накалывайте пока, перед якудза стыдно будет. Если я ошибаюсь. Подождите, может мудрые отзовутся...

Оффлайн Shiku

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #130 : 02 Августа 2010 02:42:14 »
 :w00t: спасибо и на этом, я вижу здесь и вправду есть знающие люди :) Значит будем ждать...а то якудза точно не пощадят, темболее скоро в Японию))

Оффлайн Rambalac

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 593
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #131 : 02 Августа 2010 07:36:27 »
空き巣 вор домушник

てんで取り合わない совсем не (хватает/захватывает/обращает внимание)

Оффлайн Liniya13

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #132 : 11 Августа 2010 06:16:16 »
Народ, срочно подскажите!) Как будет по японски "Ты мне нравишься"???
Мне нужно написать на салфетке девушке в баре!!!!))))
За ранее большое СПАСИБО!)

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #133 : 11 Августа 2010 18:47:20 »
Народ, срочно подскажите!) Как будет по японски "Ты мне нравишься"???
Мне нужно написать на салфетке девушке в баре!!!!))))
За ранее большое СПАСИБО!)
君のこと好きだ!
life's game

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #134 : 11 Августа 2010 22:59:49 »
Не могу понять первый иероглиф, и следовательно остальное не читается. Помогите пожалуйста. Слева похоже 金物(канамоно) металлическое изделие. А вот справа...
« Последнее редактирование: 11 Августа 2010 23:22:25 от gor200766 »

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #135 : 12 Августа 2010 08:22:45 »
Справа 伏見 ФУСИМИ. Может быть, там был ещё третий знак, попавший под дырку.
Слева вот нижний на 物 как-то слабо похоже. А нельзя ли фото почётче с этого места?

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #136 : 12 Августа 2010 09:20:34 »
Спасибо Van. Фото получше нет.Не мое, такое в нете выложили. Значит на металлические изделия не очень похож нижний иероглиф? И третий справа под скол попал...Тогда наверное будет так : 伏見住 金家 Фусими дзю Канэиэ. (Житель Фусими Канэиэ)

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #137 : 12 Августа 2010 10:08:53 »
住 может быть, по остаткам черт туда подходит.
家 тоже может быть, хотя видно очень плохо.

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #138 : 13 Августа 2010 00:46:45 »
Спасибо. С  цубой примерно разобрались, а вот клинок...Опять не пойму второй иероглиф.Первый  И -ису- ито- идзу.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #139 : 13 Августа 2010 08:50:29 »
А последующие за вторым как вы понимаете?

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #140 : 13 Августа 2010 10:23:14 »
Второй никак не понимаю...не могу его в словаре найти..Видимо он как-то не так нарисован... :'( Если принять во внимание третий иероглиф, то может быть это Ихата ?
« Последнее редактирование: 13 Августа 2010 10:46:48 от gor200766 »

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #141 : 13 Августа 2010 11:13:37 »
Ну а дальше?

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #142 : 13 Августа 2010 15:47:25 »
Почти уверен, что это 伊豫大掾橘勝國
Правда, 4-й иероглиф на вид написан с деревом, а не с рукой: 椽 ... Но вариант с рукой кажется более осмысленным, к тому же гораздо чаще попадается в контексте японского оружия.
« Последнее редактирование: 13 Августа 2010 16:02:00 от Ratson »

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #143 : 13 Августа 2010 23:45:45 »
Что-то невообразимое выходит:
伊- (И,ито) иса,идза
豫 –(Yo) -заранее
掾 – государственный служащий в отставке
大 – (дай,тай) большой,крупный
橘 –китсу ,тачибана фам.
勝 –(Sho) –победа,успех,выигрыш
國 –(Kоku) –страна
伊豫 – Ифука имя
Онлайн переводчик дает такой перевод в целом:Кацукуни Татибаны Дайдзё Иё :o

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #144 : 14 Августа 2010 03:43:04 »
А, мне показалось, что вы разбираетесь в этих надписях, поэтому не стал пытаться интерпретировать. Увы, я абсолютно не разбираюсь в нихонтō, поэтому всё, что я вам расскажу, я только что прочитал в интернете.
伊豫 - Иё, название провинции, как я понял.
大掾 - дайдзё, титул, на английской странице переведено как "Assistant Lord".
橘勝国 - Татибана Кацукуни

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #145 : 14 Августа 2010 09:57:17 »
Значит перевел правильно?Пытаюсь разбираться..будет точнее..Что первым идет название местности догадывался. :-[

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #146 : 02 Сентября 2010 10:50:28 »
Тернист путь познания ...Очередной клинок.Вот так у меня получились знаки, где с вопросом (вопрос), не разобрал что там. Йокояма Кага(юки) также Фудзивара Ёшинага.
А как правильно, так или нет, я затрудняюсь Подскажите люди добрые... :-[
Первая: 横山加賀之(介?)藤原祐永
Вторая: 備前長(?)住人
« Последнее редактирование: 02 Сентября 2010 14:12:38 от gor200766 »

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #147 : 04 Сентября 2010 19:37:31 »
Что-то тут с резкостью...
Первая: 横山加賀之介藤原祐永 Ёкояма Каганосукэ Фудзивара Сукэнага (имя)
Вторая: 備前長船住人 Бидзэн Осафунэ Дзюнин (живущий в Осафунэ провинции Бидзэн)

Оффлайн gor200766

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #148 : 04 Сентября 2010 20:30:50 »
Спасибо Van!
У меня получилось следующее:横山加賀之介藤原祐永- Фудзивары этого Каки Ёкояма
祐永 [Помощь+вечный)видимо -помощник вечный Фудзивары этого Каки Ёкояма

Вторую надпись тоже не до конца понял 備前長(?)住人, но получалось Длинный житель Бидзэна. :lol:

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести на японский фразу
« Ответ #149 : 04 Сентября 2010 22:41:24 »
Спасибо Van!
У меня получилось следующее:横山加賀之介藤原祐永- Фудзивары этого Каки Ёкояма
祐永 [Помощь+вечный)видимо -помощник вечный Фудзивары этого Каки Ёкояма
Вторую надпись тоже не до конца понял 備前長(?)住人, но получалось Длинный житель Бидзэна. :lol:
А зачем вам вообще эти надписи, если вы не понимаете по-японски?