Японский форум > Фонетика и транскрипция

Русские имена в японской интерпретации

(1/34) > >>

ley:
некоторые русские имена созвучны с японскими словами, но вот перевод бывает смешной или просто странный.
я могу рассказать про свое имя.
вообще-то меня зовут ульяна, но так никто меня не называет, а называют всякими другими словами.
некоторые меня называют урика. а сегодня мне знакомый японец сказал, что по-японски это значит  "retionalisation", на что lingvo.com мне ответил "рационализацией".

еще вспонимаю девочку Катю над которой смеялись японцы или китайцы. она говорила, что смеяться стали, когда узнали ее имя.

kolyan:

--- Цитата: ley от 13 Июня 2004 03:15:49 ---некоторые русские имена созвучны с японскими словами, но вот перевод бывает смешной или просто странный.
я могу рассказать про свое имя.
вообще-то меня зовут ульяна, но так никто меня не называет, а называют всякими другими словами.
некоторые меня называют урика. а сегодня мне знакомый японец сказал, что по-японски это значит  "retionalisation", на что lingvo.com мне ответил "рационализацией".

еще вспонимаю девочку Катю над которой смеялись японцы или китайцы. она говорила, что смеяться стали, когда узнали ее имя.
--- Конец цитаты ---

у меня подруга есть оочень красивая девченка --китаянка -ЭН звать--она химик. ну вот пишу ей
письма -и вместо エンさんпишу 塩酸. она не обижается.

ley:

--- Цитата: kolyan от 13 Июня 2004 03:44:45 ---
у меня подруга есть оочень красивая девченка --китаянка -ЭН звать--она химик. ну вот пишу ей
письма -и вместо エンさんпишу 塩酸. она не обижается.
--- Конец цитаты ---


да, смешно получается 8)
но если химик, то ей даже приятно, наверно...
я вот тоже химик, а меня, как оказалось, называют рационализацией... ;D

zenzen:
Хм, например Света для японца звучит как Субэта. А субэта - несколько старомодное обозначение шлюхи...
Ой, простите меня Светики-девочки. :-X

zenzen:

--- Цитата: ley от 13 Июня 2004 03:15:49 ---
еще вспонимаю девочку Катю над которой смеялись японцы или китайцы. она говорила, что смеяться стали, когда узнали ее имя.
--- Конец цитаты ---

Катя – модификация ка:тян, ласковое обращение к матери. Смешно, наверно, когда молодая девушка так себя называет…

А, вот две фантазии на неблагозвучную тему дырки. Фантазии не мои, проверенные на носителях.

Татьяна – татиана, стоячая дырка. Как дырка может стоять? Только не пошлите, пожалуйста. Коан такой получается.

Анатолий – анато:ри, проход(ящий) сквозь дырку. Не кидайте в меня бумерангами… :)

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии