Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайская литература и искусство => Тема начата: ren ren от 23 Марта 2009 04:06:55

Название: Переводы гр. Л. Н. Толстого на китайский
Отправлено: ren ren от 23 Марта 2009 04:06:55
Очень интересно когда Льва Николаича начали переводить на китайский?
Особо интересно когда впервые была переведена "Анна Каренина"?
Название: Re: Переводы гр. Л. Н. Толстого на китайский
Отправлено: nineseas от 23 Марта 2009 14:50:11
Кажется, самым первым был переведен роман «Воскресенье». Возможно, с западных языков.

Цитата: "Первый китайский перевод романа “Воскресенье”появился в 1914 г., три года спустя после революции 1911 г., и включал только 57 глав из первой части"
http://feb-web.ru/feb/tolstoy/texts/selectpr/vsk/vsk-552-.htm


Что касается «Анны»:

РОМАН «АННА КАРЕНИНА» ЗА РУБЕЖОМ
Первый китайский перевод романа появился в сокращенном виде в 1917 г., он был озаглавлен «История Анны». Русские книги в то время переводились на китайский язык большей частью с западноевропейских языков. Широкую дорогу переводам произведений Толстого открыло в Китае антифеодальное и антиимпериалистическое движение «4 мая» (1919). Роман Толстого заново переводился и переиздавался в тридцатые, а еще больше в сороковые и пятидесятые годы; за это время он был переиздан семнадцать раз.
http://feb-web.ru/feb/tolstoy/texts/selectpr/a70/a70-856-.htm


БИБЛИОГРАФИЯ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА «АННА КАРЕНИНА» НА ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ
http://feb-web.ru/feb/tolstoy/texts/selectpr/a70/a70-891-.htm
Название: Re: Переводы гр. Л. Н. Толстого на китайский
Отправлено: ren ren от 24 Марта 2009 04:17:24
Спасибо большое, nineseas!
Название: Re: Переводы гр. Л. Н. Толстого на китайский
Отправлено: seigor от 24 Марта 2009 04:36:35
Надо бы перевести то, как Левушка отразил свое понимание Лао Цзы.
Вот то китайские братья оторвутся!
Только надо издавать с предупреждением: редакция не отвечает за трагические последствия от неудержимого хохота :)