Для меня не очень простой вопрос, поскольку я до сих пор не до конца понял всю природу японских は и が и корейских 은/는 и 이/가.
Я могу в терминологии немного запутаться, но вообще можно сказать, что они также очень сильно похожи между собой, は - частица топика, а が - именительный падеж.
То есть в ответ на вопрос "Он кто?", "Он студент" используется は, а "Кто здесь студент", "Студент - он" - が. В корейском вроде как приводятся такие же примеры для того, чтобы различить 은/는 и 이/가.
Но тут есть проблема...
ここはどこですか
여기가 어디예요?
в японском в данном случае нельзя сказать が, а в корейском, как нам объяснила преподаватель, нельзя сказать 는. Так что сходство-то не полное. Вот и думай теперь...