По словарям из того, что видел и что оказалось приличными на мой взгляд марками и специально рассчитанными на русский язык - это ST-500随译典, Харбинские REC俄汉通 (Русско-китайский мост) и DZX俄汉译通(Дипломатическая звезда). У последнего есть и бюджетная версия - очень недорогая, без рукописного ввода, но с отличным запасом слов. Эти марки оказываются и наиболее и давно известными для русских пользователей. Однако, все эти словари созданы китайцами и для китайцев в первую очередь, поэтому не лишены на взгляд русских недостатков и некоторых не вполне корректных вариантов словарных статей, что иногда высмеивается и, на что можно ответить, что, к сожалению, в России вряд ли выпустят в обозримом будущем какой-нибудь электронный словарь специально для русских, идеальный по запасу слов от биологии до металлургии и без китайских смешных "очепяток". Но в целом, эти словари все неплохи, весьма приличны. Несмотря на отсутствие некоторых слов в базе или забавные толкования, ими остались довольны люди со средним и высоким уровнем китайского, а не только начинающие.
Если сравнить харбинский последний REC и ST-500, ST уступает (несмотря на заявленные в рекламе 800 тыс.слов в рус.-кит./кит.-рус.базе)
DZX-990 в общем сопоставим по словарному запасу с REC-5510RU, иногда превосходит по количеству статей для какой-либо морфемы. Выглядит он практически так же,как ST-500, можно сказать близнец, хотя появился всего несколько месяцев назад.
В DZX-990 другое, чем в REC, построение содержания статьи: в русско-китайской части у последнего REC идут значения для слова и примеры на основе произведений русской литературы (это часто долго читать и перевод предложения целиком начинающему непонятно – слишком сложен, а для среднего уровня не проблема, наоборот интересно), в DZX-990 все значения и варианты для слова собраны рядом, перекрестным поиском легко посмотреть контекст использования, примеров немного, иногда хочется больше, но в общем хватает, комментарии к содержанию значения слова даны на китайском. В китайско-русской части у RECa для простых слов (однокорневых) иногда недостает некоторых значений или примеров употребления, у DZXа в этой части списком даны все варианты русского перевода для китайского слова, какие только можно встретить (правда иногда тоже встречаются "проколы" – для какого-то простого слова нет одного из основных толкований, но таких случаев немного).
Сильная сторона у REC – фразеологизмы в переводе русские на китайский и китайские на русский (классная вещь!) и много устойчивых выражений и т.п. (но тоже, конечно, не все, что есть). В DZX интересная часть – словарь разговорного русского языка, сленг, но фразеологизмы китайские даны только в китайско-китайском варианте, есть тематические словари (сборники слов по темам) – начиная от переговоров, заканчивая покупками и почтой – перед новой ситуацией можно сесть и поработать с тематическим словарем . Есть функция демонстрации написания в правильном порядке черт, что нелишне при изучении каллиграфии. У DZX скорость ввода иероглифов регулируется, у ST нет.
Если оценить по пятибалльной шкале базы, то ST-500 дам 4 балла, DZX-990 и REC-5510RU - 4+.
Субъективно – DZX несколько превосходит REC, может быть из-за особенности подачи материала и наличия рукописного ввода, мне им пользоваться удобнее, по крайней мере, пока у Русс-Киты не появятся модели со стилусом.