Автор Тема: Электронный словарь (выбор, цена, возможности)  (Прочитано 273424 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн kalinin

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 4
а вне его они совершенно бесполезны...

Оффлайн kalinin

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 4
Извините за нескромный вопрос: а лично Вы какому словарю отдаете предпочтение в качестве рабочего? Сколько не изучал комментарии с разных сайтов относительно различий и преимуществ ST-500 и DZX-990, нет ясного представления о том, что же всё-таки лучше, учитывая, что цена у них фактически одинаковая.

В силу большого ряда причин отдаю предпочтение ДЗХ-990. Продажи это целиком подтверждают. Несмотря на всю критику (а её на самом деле не больше, чем критики по другим моделям), те заказчики, кто в одном коллективе покупали у меня и 990-е и 500-е, потом обращаются уже только за 990-м. Выбор SТ-500-го, как мне кажется, оправдан для того, кто хочет иметь большую базу английского в своем словаре, чем это в 990-м (в 500-м она заметно лучше), в сочетании с наличием 手写.
А цена одинаковая почти - себестоимость у них почти одинаковая. Но по функционалу они разные, хоть внешне и похожи.
Пока не было 990-го, СТ-500-й стал настоящим прорывом, так как словарей с рукописным вводом равным ему по словарному запасу на тот момент не было. Но прогресс не стоит на месте... :D А кто стоит на месте, тот оказывается "в хвосте"  ;D

Оффлайн 安先生

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Очень интересная информация, спасибо. Единственное, что настораживает, что база DZX-990 создана исключительно китайской компанией, а ST-500 - при участии МГУ, по-крайней мере, так позиционируется, поэтому, по логике вещей, русская база в ST-500 должна быть более достойная. Но все-таки решил последовать Вашему совету, и остановить свой выбор на DZX-990, учитывая, что мне удалось заказать его фактически по цене завода-производителя. Если приобретать не у Вас, возможно ли базу Ошанина приобрести отдельной опцией за определенную плату? 

Оффлайн kalinin

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 4
Очень интересная информация, спасибо. Единственное, что настораживает, что база DZX-990 создана исключительно китайской компанией, а ST-500 - при участии МГУ, по-крайней мере, так позиционируется, поэтому, по логике вещей, русская база в ST-500 должна быть более достойная. Но все-таки решил последовать Вашему совету, и остановить свой выбор на DZX-990, учитывая, что мне удалось заказать его фактически по цене завода-производителя. Если приобретать не у Вас, возможно ли базу Ошанина приобрести отдельной опцией за определенную плату?
"При участии МГУ" - интересное позиционирование. Зная характер работы основных китайских игроков - скорее всего это маркетинговый ход.
Интересно посмотреть, где эта информация заявлена. Если не затруднит - дайте ссылку.
По дополнительным базам - к сожалению, такие услуги не оказываю.

Оффлайн 安先生

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Вот здесь приводится сравнение наиболее популярных словарей:

http://news.yesky.com/15/11503515.shtml

随译典 中俄边贸翻译机 ST500, 词典版权:莫斯科国立大学 - мол, так и так, копирайт принадлежит МГУ  ;D


Оффлайн Travoltra

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Доброго времени суток всем форумчанам! Подскажите, где можно купить электронный словарь (кит-анг-рус) в Санкт-Петербурге?  Буду очень благодарен всем откликнувшимся.

Оффлайн tozhe

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1735
  • Карма: 115
  • Пол: Мужской
    • фото
Сие чудо лучше не покупать вообще, если, конечно, достаточно чувство юмора и трата денег никак не повлияет на его присутствие.  Купил. В основном используется как будильник - приспособа классная, дохлого разбудит. Для использования других функций не хватает чувства юмора. 
А вот с китайско- русским переводом слов дело обстоит печальнее... он выдает значений по 5-10, из которых 70% русские диалекты, жаргон, иногда 1 значение-диалект, по которому сложно определить о чем речь.
Точнее 70% - не диалект, а  новояз китайского происхождения.  Определение иероглифа при   ручном вводе в лучшем случае возможно с раза 30 - го, если это не иероглиф "一". Продавать такую вещицу -  не уважать покупателя.
« Последнее редактирование: 12 Июня 2011 00:56:05 от tozhe »

Оффлайн Youli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 542
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
    • Дикая слива
  • Skype: medvekit
Привет всем. Недавно стала обладательницей словаря DZX-990. После поста про "фанеру над Парижем", проштудировала перевод, сделала вывод - "жуть"! Особенно порадовала матершина :o... Конечно, полезно знать как что называется, но впечатления те еще...

Скачала словарь Ошанина, но не знаю как его загнать в DZX-990... Может кто поможет? :-[
QQ 1306312096

Оффлайн Youli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 542
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
    • Дикая слива
  • Skype: medvekit
Определение иероглифа при   ручном вводе в лучшем случае возможно с раза 30 - го, если это не иероглиф "一"

Не знаю, у меня все иероглифы при ручном вводе вводяться абсолютно нормально ::) Может, потому что я каллиграфией лет 15 занимаюсь?  :-[

Установила Ошанина и Котова! Огромное спасибо Калинину за помощь!! :) :) :)
« Последнее редактирование: 02 Июля 2011 02:23:57 от Youli »
QQ 1306312096

Оффлайн кто сказал мяу

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Вчера в Пекине купила dzx 990. Качество не ахти,  но на безрыбье и рак рыба. Купила, зарядила, сегодня посидела часик с переводом и батарея разрядилась процентов на 30%. Это нормально или батарея юзаная? В общем, вопрос имеет смысл до послезавтра (уезжаю домой).
Ау обладателям 990  ::)

Оффлайн Youli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 542
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
    • Дикая слива
  • Skype: medvekit
Да, так оно и есть. Батарея долго не держит. Нужно каждый день заряжать. Но зато в спящем режиме держится долго
Вот тут нашла кое-что :w00t: http://category.dangdang.com/list?cat=4001155&highp=1200&lowp=600&sort=9
QQ 1306312096

Оффлайн vlada2011

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: -13
  • Пол: Женский
с электронных словарей слезла как только появились доступные ноуты небольшого формата - устанавливаю мультилингву (там есть рус-кит словарь), гораздо удобнее
ReC-3510V - несомненно из всех электронных лучший, но даже там нет озвучки и транскрипции слов, насколько я помню (озвучиваются "тематические фразы") ... как подручное средство тоже неудобно
Если бы сейчас встала проблема, я бы купила приличный коммутатор, и установила бы мультилингву туда - намного лучше
Кстати - кто-то уже писал выше механизм раскладушки в среднем выдерживает до 3 лет - потоv контакты портятся ... экран полосит. Ни разу не чинила. По моему, это бестолку. Как и отражено на сайте Ruskita - словарик производится на каком-то кустарном может даже производстве при Харбинском универе - механизьмь не расчитан на века...
Последний словарик продала в пол-цены ... "наигралась" :)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
кто-то постом выше верно подметил о "лексической составляющей" электронных словарей ;D
учитывая, что на сегодняшний момент нет ни одного проекта, созданного русскоговорящими, не приходится удивляться поразительному разнообразию "новейших" русских слов и выражений в этих произведениях филологического искусства.
"Моя твоя понимать", что словари эти писались китайцами в общем-то для китайцев (доля русского рынка в продажах относительно мала)
« Последнее редактирование: 17 Августа 2011 14:28:48 от vlada2011 »

Оффлайн Semen Semenych

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Салют всему восточному полушарию!  :)
Как и многих здесь, меня интересует качественный, электронный переводчик. Почитав данную ветку, понимаю что практический у всех проблемы с качеством перевода с русского на китайский, чего стоит только это "Свободен как фанера над Парижем"  :o.
Потому хотелось бы узнать у распространителей этой "чудо-технике", имеются ли такие разработки, где непосредственно принимали участие российские специалисты? Или программы для такой техники, также разработанные совместно с российскими специалистами? Если таковые имеются, то где посмотреть, купить?
 Также буду благодарен всем пользователем столь полезного ресурса за полезную информацию!
Ведь все мы понимаем, что ни один китаец не сможет изъясниться на русском так, как делаем это мы.  :D(за исключением тех, кто родился и вырос в России).

Оффлайн Youli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 542
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
    • Дикая слива
  • Skype: medvekit
Так, вот что хочеться сказать >:( Переводчик DZX-990 - ОТЛИЧНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК!!! Просто не поленитесь и загрузите туда базовые словари. И хватит уже про фанеру, надоедает >:(. Это словарь создан китайцами для использования КИТАЙЦАМИ,  а ошибки в этом случае неизбежны.
Когда в создании переводчика будут участвовать наши спецы - я первая в очереди за таким чудом!
Кстати, китайцы, выучившие наш язык так, что они не только прекрасно говорят на нем, но июморят так, что мама не горюй, есть :P...
И еще - послушайте речь наших ПОДРОСТКОВ - фанера отдыхает ;D :o... Что же вы хотите от тех, кто хочет все-таки знать - что же такое говорят эти русские????

ПыСы: тем, кому переводчик не нравится, можете закидать меня виртуальными тухлыми помидорами 
« Последнее редактирование: 21 Августа 2011 00:53:28 от Youli »
QQ 1306312096

Оффлайн Semen Semenych

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
 Спасибо за быстрый отклик! Про "фанеру" - так если подобных переводов будет не мало(не важно с какого на какой), приобретение данной игрушки теряет смысл, так как далеко с ней не уедешь.
 К вопросу о создании переводчика с участием наших специалистов, как я понял уже есть информация о таком "чуде"?
Речь наших подростков мне не к чему!


Оффлайн Youli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 542
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
    • Дикая слива
  • Skype: medvekit
Спасибо за быстрый отклик! Про "фанеру" - так если подобных переводов будет не мало(не важно с какого на какой), приобретение данной игрушки теряет смысл, так как далеко с ней не уедешь.

Смысл этой игрушки в том, что в нее можно закачать те словари, которые вас устраивают, а совсе не в том, чтобы читать речь наших подростков.

К вопросу о создании переводчика с участием наших специалистов, как я понял уже есть информация о таком "чуде"?

Нигде не видела. Может быть, плохо смотрела.
QQ 1306312096

Оффлайн kalinin

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 4
Почитав данную ветку, понимаю что практический у всех проблемы с качеством перевода с русского на китайский,

Проблемы с качеством перевода с русского на китайский? Для каждого русского слова подбирается либо эквивалент его, либо, в случае отсутсвия в языке перевода понятия с таким же содержанием, дается толкование этого понятия на китайском.
Поэтому проблем с переводом с русского на китайский в общем-то  особых нет. Проблема в умении работать с устройством и в знании основ китайского языка как такового, что необходимо для успешной работы с любым из этих устройств.
Для людей, не знающих основы китайского языка, но желающих от этих чудо-устройств "чуда" - то, что они смогут адекватно пользоваться лексикой, грамматикой и знаками этого языка, они не помогут - писалось об этом много раз. Подождите пока для вас создадут адекватный фразовый переводчик (а не такое, извиняюсь, убожество, которое представляет сегодня Гугл в руках человека, не знающего основы языка). Рано или поздно это случится.

 
чего стоит только это "Свободен как фанера над Парижем"  :o.
Людям, смотрящим на мир преимущественно критически и замечающим в вещах в основном недостатки, но пропускающим плюсы и полезные стороны, не советую эти устройства покупать. Они неидеальны и дадут пищу критике.
Кому нужно решить конкретные задачи, которые с помощью подобных устройств должны решаться - они решают их.
Важность чистоты баз - вопрос субъективный. Например, в ST-500 база с позиции "новосленга" и архаизмов чище, но нет регулировки скорости рукописного ввода и база поменьше. Об этом уже писалось в ветке.
Что для кого важнее.

Потому хотелось бы узнать у распространителей этой "чудо-технике",

Слово чудо-техника пишется без кавычек.
Все уже забыли время, когда этих устройств не было, и ходили с бумажными кирпичами словарей? А кто-то и не знает того времени. Благодаря этим чудо-устройствам китайского производства и забываем о "бумаге". Так, плохи они или нет?
Спасибо китайцам, что они закрывают этот сегмент рынка. Он есть, и потребность в электронных словарях тоже, продукт явно нужен. Не будь китайцев с их иногда нелепыми и дурными очепятками и "фанерами", у тех, кто учит язык или работает с языком, не было бы альтернативы. В России никто не станет инвестировать в этот продукт.

Представьте себе МНОГО бумажных словарей в одном устройстве, часть из них могут быть плохи, но другая часть вполне адекватна. Эти словари и общей лексики, и отраслевые. И все в одном устройстве.
Когда человек элементарно знает язык и понимает как работать со словарем - выбрать нужное значение несложно. Плохо, если правильного значения нет, в этом случае помогают доп.базы. DZX-990 - ПЕРВОЕ китайское устройство из попадавшихся мне в руки, где эта задача УСПЕШНО РЕШЕНА ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ. Очень надеюсь, что не последнее.

имеются ли такие разработки, где непосредственно принимали участие российские специалисты? Или программы для такой техники, также разработанные совместно с российскими специалистами? Если таковые имеются, то где посмотреть, купить?

Интересный вопрос :)
Насколько известно, с большой вероятностью, ответ - нет.
Вы ведь интересуетесь, прежде всего, словарными базами?
Нужно немного представлять, что работа по подготовке словарной базы ОЧЕНЬ трудоемкий процесс. Вопрос - кто в наше время его будет финансировать? Российская наука или китайские фирмы-производители? Ни тем, ни другим это не нужно.
Поэтому все, что может появляться по направлению словарных баз в наше время, - это или труды представителией академнауки, в основном еще старой советской закалки, или молодые энтузиасты, работающие с языком и кому занятие подготовки баз интересно как хобби. Низкий поклон и первым, и вторым.
На нескольких российских интернет-проектах такая работа ведется. Это вселяет надежду, что когда-нибудь базы для китайского языка, существующие в России, хотя бы приблизятся к качеству и объему баз англоязычных ресурсов. Пока ситуация оставляет желать лучшего. Но это проблема , в общем, системная.

Что касается участия русских в подготовке или доводке моделей устройств более, чем ныне, ориентированных на Россию, то такая работа ведется, но результаты пока не в серии.

Ведь все мы понимаем, что ни один китаец не сможет изъясниться на русском так, как делаем это мы.  :D(за исключением тех, кто родился и вырос в России).
Тогда уместно сказать, что все мы понимаем, что ни один русский не сможет изъясняться на китайском так, как это делают китайцы.
Тогда вообще к чему разговоры про базы для словарей, создаваемые русскими?
Для того, чтобы китайцы высмеивали их в своих постах...


Оффлайн kalinin

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 4
Продавать такую вещицу -  не уважать покупателя.

Вы заблуждаетесь.

Оффлайн kalinin

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 4
ПыСы: тем, кому переводчик не нравится, можете закидать меня виртуальными тухлыми помидорами

Youli, ну насмешили  ;D

Оффлайн Youli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 542
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
    • Дикая слива
  • Skype: medvekit
Youli, ну насмешили  ;D

Ну не хватало еще натуральными закидывать :o. Те кто меня видел проинформирует желающих, что это довольно тяжелый и, главное, недешевый труд ;D ;D ;D
QQ 1306312096

Оффлайн YuriyDeng

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 66
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
...
 Людям, смотрящим на мир преимущественно критически и замечающим в вещах в основном недостатки, но пропускающим плюсы и полезные стороны, не советую эти устройства покупать. Они неидеальны и дадут пищу критике.
Кому нужно решить конкретные задачи, которые с помощью подобных устройств должны решаться - они решают их.
...
Все уже забыли время, когда этих устройств не было, и ходили с бумажными кирпичами словарей? А кто-то и не знает того времени. Благодаря этим чудо-устройствам китайского производства и забываем о "бумаге". Так, плохи они или нет?
Спасибо китайцам, что они закрывают этот сегмент рынка. Он есть, и потребность в электронных словарях тоже, продукт явно нужен. Не будь китайцев с их иногда нелепыми и дурными очепятками и "фанерами", у тех, кто учит язык или работает с языком, не было бы альтернативы. В России никто не станет инвестировать в этот продукт.

Представьте себе МНОГО бумажных словарей в одном устройстве, часть из них могут быть плохи, но другая часть вполне адекватна. Эти словари и общей лексики, и отраслевые. И все в одном устройстве.
...

Вполне резонные замечания. Те люди, для которых наличие ляпов и "фанер" является насколько веским аргументом против, чтобы вообще отказаться от покупки подобного устройства, могут попробовать купить многоязычного "монстра" от общепризнанных лидеров, таких как "Эктако" или CASIO, которые стоят приблизительно столько же или даже дешевле. Но китайский язык в них является лишь одним из 10 или 25-ти остальных со словарной базой в 15-20, от силы 50 тыс. слов, а здесь 800 тыс(!). Чувствуете разницу;)?  Для тех, кто серьезно изучает китайский или применяет его в работе, это все равно, что идти с "финкой" на медведя.
То be or not тобі?

Оффлайн kalinin

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 4
...Не рекламы для, а исторической правды ради...
ReC-3510V - несомненно из всех электронных лучший,
REC-3510 - модель 7-летней давности! База - по 160 тыс.слов в китайско-русской и русско-китайской частях.
После неё:
2008 год - REC-4510V. База по 320 тыс.слов.
2009 год - REC-5510V и REC-5510RU. База по 600 тыс.слов.
2011 год - обновление баз последних моделей до 670 тыс.слов.

но даже там нет озвучки и транскрипции слов, насколько я помню (озвучиваются "тематические фразы") ...
Полная озвучка китайско-русской части (правда, медленно и в ранних моделях скрипуче)
Транскрипция слов ищется через функцию "перекрестный поиск". Нужно дополнительно нажать пару кнопок...

Как и отражено на сайте Ruskita - словарик производится на каком-то кустарном может даже производстве при Харбинском универе
В каком месте на сайте написано то, на что Вы ссылаетесь? Приведите цитату с сайта.
"На кустарном производстве при Харбинском универе" - Вы посещали сборочный цех? И видели, как они собираются?
Впечатления о качестве и базах - это одно. А "факты", что Вы приводите - совсем другое. Никто их "на коленке" не делает.
« Последнее редактирование: 22 Августа 2011 00:04:59 от kalinin »

Оффлайн Semen Semenych

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Проблемы с качеством перевода с русского на китайский?
 Верно, именно эти проблемы. Благодарю за ответ!

 Людям, смотрящим на мир преимущественно критически и замечающим в вещах в основном недостатки, но пропускающим плюсы и полезные стороны,
 Листая эту тему, можно увидеть что плюсов здесь не больше недостатков( о самих переводчиках).

Вы ведь интересуетесь, прежде всего, словарными базами?
 Интересует прежде всего сама словарная база переводчика (совместная разработка кит-рус).

Вопрос - кто в наше время его будет финансировать? Российская наука или китайские фирмы-производители?
 Кто-то ведь финансировал уже то, что есть в продаже? Так и на это найдутся...

Что касается участия русских в подготовке или доводке моделей устройств более, чем ныне, ориентированных на Россию, то такая работа ведется, но результаты пока не в серии.
 Где узнать более подробную информацию?
 
Тогда уместно сказать, что все мы понимаем, что ни один русский не сможет изъясняться на китайском так, как это делают китайцы.
 Солидарен.

Тогда вообще к чему разговоры про базы для словарей, создаваемые русскими?
 Про базы создаваемые совместными усилиями, а не только русскими!

Для того, чтобы китайцы высмеивали их в своих постах..
С теми примерами, что были выше, такое наверно уже давно )
« Последнее редактирование: 22 Августа 2011 05:25:33 от Semen Semenych »

Оффлайн Semen Semenych

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
На нескольких российских интернет-проектах такая работа ведется. Это вселяет надежду, что когда-нибудь базы для китайского языка, существующие в России, хотя бы приблизятся к качеству и объему баз англоязычных ресурсов. Пока ситуация оставляет желать лучшего. Но это проблема , в общем, системная.
 
 Имеются ли ссылки, блоги, странички на данные проекты?
« Последнее редактирование: 22 Августа 2011 05:34:10 от Semen Semenych »

Оффлайн tozhe

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1735
  • Карма: 115
  • Пол: Мужской
    • фото
Вы заблуждаетесь.
Не заблуждаюсь. Я Вас понимаю. Вам нужно сбыть сей продукт. Причем чем больше - тем лучше. Поэтому аргумент "сам дурак" для Вас самый "аргументный", мол, не умеете вы все пользоваться словарями. Во-первых,  учиться пользоваться не нужно, словарь должен работать не по принципу головоломки, а с наименьшими временными потерями на поиск и с максимальной точностью перевода и удобством для пользователя. Ввел - перевел. Нажал - получил. В два шага. Во-вторых. Если китайские разработчики заявляют, что 15 лет ушло на создание, то можно было ещё год потратить, чтобы пригласить выпускника российского ВУЗа хотя бы для редактирования. Такой перевод, в данном случае речь не о "фанере",  вводит в заблуждение  китайских пользователей, а русских вводит в ступор.  В-третьих, Вы сами признаете 
Цитировать
Не будь китайцев с их иногда нелепыми и дурными очепятками и "фанерами"
  но "нелепые и дурные" как раз и сводят все наработки авторов к одному большому минусу. Вы сами понимаете, что продукт сырой, некачественный и платить почти 5000 целковых за него -  не правильно. Раздавайте его всем желающим, бесплатно, за спасибо.  На нем можно музыку слушать.  Платить такие деньги за то, что кто-то уподобился что-то сделать, причем сделать отвратительно - в корне не верно. Товар - деньги  помните формулу? деньги есть, а где товар?  Нет под рукой у меня сейчас этого чуда (без кавычек).  Когда будет - можно привести массу примеров, тому что это "чудо", вовсе не чудо. Да Вы и сами знаете. Но деньги.... из-за них и приходиться тратить время на доказывание недоказуемого, что этот будильник и есть супер-переводчик, что недоработанный продукт - вполне подходящая вещица для знающих китайский язык. Если быть более точным, сиё изобретение как раз для не знающих русского и китайского.    Неужели не стыдно?
« Последнее редактирование: 22 Августа 2011 10:24:56 от tozhe »