Общевосточное общение > ЛитТерра
Нинон де Ланкло Письмо маркизу де Вилларсо
(1/1)
Вл. Самошин:
НИНОН ДЕ ЛАНКЛО (1620 – 1705)
ПИСЬМО МАРКИЗУ ДЕ ВИЛЛАРСО
Пикпу, 23 декабря, 1650 года
Поверьте моему слову, маркиз, за те восемь дней, что я здесь одна, у меня было время предаться размышлениям; прежде всего, прочтите со вниманием то, что я вам пишу, поскольку я прекрасно понимаю, что я должна поведать вам о том, что происходит в вашем сердце. Сами вы не только не признались бы мне в этом, но вряд ли вы согласились бы с этим сами, и право, я не знаю, почему. Но сейчас я поняла.
Является ли преступлением быть непостоянным? Думаю, что в лучшем случае это неизбежное зло, с которым приходится сталкиваться. Я сотни раз говорила вам, что не желаю приковывать вас к себе иначе, как только удовольствиями: ведь вы любовник, которого я люблю, а не невольник… Быть может, вы сочтёте меня слишком снисходительной. Но это всегда только наша вина, если нам изменяют: наверное, мы забыли добавить несколько цветков к той цепочке, которой надлежало украсить очарование любви, чтобы сделать её вечной!
Коротко говоря, если мадемуазель Д’Обинье похитила ваше сердце, то я не стану винить в этом никого, кроме себя. Я уже давно открыла для себя тот тайный огонь, которым вы пылали ради неё. Я заметила это даже раньше вас, маркиз: люди становятся проницательными, когда боятся потерять такой приятный интерес к их собственной жизни. Да, я сделала немыслимое, чтобы удержать вас; наблюдение за характером мадемуазель Д’Обинье стало для меня особым занятием. Я непрерывно ставила себя на её место, сравнивая себя с ней.
Наши недостатки, наши достоинства, всё это сравнивалось тысячу раз, всё это рассчитывалось с учётом вашего вкуса, склада вашего ума и вашего характера. Следовало открыть то тайное очарование, благодаря которому моя соперница одержала триумфальную победу надо мной; скажу больше: перенять это у неё, похитить у неё и бороться с ней её собственным оружием. Было ли это из-за моего самолюбия или от недостатка знания, но я так и не смогла понять, в чём заключается очарование, которого у неё немало: изящество и привлекательность меняются таким образом, что только умом и можно уловить все эти тонкости… Так что это то, чего я не знаю, и это ничто, которое было бы для меня всем, если бы я смогла разгадать его, но которое постоянно скрывает от меня густая пелена.
Ах, когда бы любовь озарила мой ум, быть может, я всё ещё прилагала бы тщетные усилия, чтобы окружить себя тем очарованием, которое привлекает вас… Мне больше нравится верить в это, поскольку с этой верой в моём сердце остаётся на одно сожаление меньше, потому что, несмотря на всю мою философию, я сожалею о вас, маркиз; да, я сожалею о вас, как о тех снах, полных очарования, воспоминания о которых ещё так сладки, и которые бессильные желания не могут вернуть. Тот, кто перестаёт доставлять удовольствие, теряет право на упрёки; и у меня не было бы повода жалеть об этом, если бы я была для вас ничем. Прощайте, маркиз; если время сделает блёклыми те цветы, которые вы бросали к моим ногам, я хочу собрать те, что остались, чтобы хоть немного скрасить ими следы счастья, того счастья, которым вы опьяняли меня. Послезавтра я буду в Париже; я чувствую в себе мужество увидеться с вами.
Перевёл с французского Владимир Самошин.
Вл. Самошин:
[ПИСЬМО] МАДЕМУАЗЕЛЬ НИНОН ДЕ ЛАНКЛО К МАРКИЗУ [ДЕ ВИЛЛАРСО]
Париж, 12 июля 1650
Итак, мой дорогой маркиз, вы получили трогательное письмо от той, которая была оставлена ради меня, и это ничуть не тронуло вас; это доказывает, что когда вас больше не любят, не следует продолжать переписку! Вы гораздо больше жаловались бы на мадам Д**, если бы вы не были виновником её бед; вы встали бы на её сторону, вы винили бы её любовника, вы думали бы плохо о своём сопернике. Да и кто из нас может достойно ответить за себя? Поверьте, мой дорогой маркиз, вы были наказаны без особенно серьёзных последствий; возможно, это придаст вам смелости, и вы вновь совершите тот же проступок: в таком случае мадам Д** больше не будет жаловаться, она будет думать, что мои мучения отомстят ей лучше, чем ваши.
Но давайте прогоним от себя столь печальные мысли. По вашем возвращении вы останетесь на восемь дней, в течение которых не будете видеться ни с кем, кроме меня, мы вместе будем обедать, и каждая ночь будет сводить нас вместе! Это то, что необходимо моему сердцу, и то, что нужно для самого моего существования: три года счастья так избаловали меня… Пускай мелкие неприятности, мелкие капризы, а пуще того, кокетство, не помешают такому очаровательному плану! Вы разве не помните, как в последний раз, когда мы дулись друг на друга, это длилось очень долго?
Всю дорогу до Отейя, а потом ещё и после того, как мы вернулись! Вот как бывает: мы уезжаем очень весёлыми, погода стоит лучшая в мире, мы будто находимся в чудесном саду, и вдруг всего одно слово всё безобразит. Но как мы смеем не верить в предопределение! И всё же, будем надеяться, что благодаря осторожности, мы сможем предотвратить подобные несчастья. На днях вы меня спрашивали о разнице между человеком, который любит сильно, тем, который любит слабо, и тем, который вовсе не любит. Так вот, первый избегает всякой возможности оказаться неверным и даже не замечает, что такие возможности существуют; второй извлекает из таких возможностей выгоду, а третий порождает их. То же самое можно сказать и о кокетстве. Но простите меня – вот и Шеврёз, куда мы въезжаем, и я должна вас покинуть, но у вас нет причин для беспокойства!
Перевёл с французского Владимир Самошин.
Мадам Д** – речь идёт о мадам Д’Обинье, любовнице маркиза де Вилларсо.
Известно, что Нинон провела три года с Вилларсо, почти наедине, в его собственном поместье.
Отей – отель в центре Парижа.
Шеврёз – город близ Парижа.
Навигация
Перейти к полной версии