Автор Тема: Текстовый процессор для фонетического ввода кантонского  (Прочитано 37363 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Спасибо, буду пробовать. Только освобожусь чуть...
Кстати, интересно, а как сами гонконгцы вводят?
Как MoxHatby ответил тут нет никакого стандарта. Сами гонконгцы иногда, по-моему, не знают как вводить свои спец. знаки; например иероглиф (ГЭ) пишут о既 добавляют "о" перед нестандартным кантонским иероглифом с морфемой . Похоже создание новых иероглифом не совсем подконтрольно. Например какой-нибудь журнал может "выпускать" новые иероглифы, а ты думай, как его ввести на компьютер.

(車 + 立) - произносится как ЛИП (стоять) - это взаимствование из английского, значит "лифт" - нестандартный иероглиф, многие печатают его как  車立 или (охота), потому что звучит также. :D

Я лично, нефонетические вводы не понимаю и не хочу долго учиться/мучиться.

EDIT:
Конечно, если не знаю произношения, я не против нарисовать, что можно зделать в IME Pad, WenLin или по ключам, например NJStar.

Если объясните на примерах 五笔字型 или /wu3bi3 zi4xing2/ 仓颉输入法 (倉頡輸入法) /Cang1Jie2 shu1ru4fa3/ будем очень благодарны.

Пока вот что нашел:
Уби (Wubi):
http://www.yale.edu/chinesemac/wubi/xing.html

Цанцзе (Cangjie):
http://www.sungwh.freeserve.co.uk/methods/cangjie.htm

« Последнее редактирование: 12 Июня 2005 20:46:42 от Anatoli »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Это преславутая папка i386/lang  в архиве.
Извините, к вводу кантонского отношения не имеет, может, косвенное,
я её скимнул для тех, у кого в пиратском диске нет поддержки языков Восточной Азии,
ещё раз извините, что не по теме.
Эх, а я качал, надо ж предупреждать!
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Elizarov Kolya

  • Гость
Это преславутая папка i386/lang  в архиве.
Извините, к вводу кантонского отношения не имеет, может, косвенное,
я её скимнул для тех, у кого в пиратском диске нет поддержки языков Восточной Азии,
ещё раз извините, что не по теме.
Эх, а я качал, надо ж предупреждать!
извините :(

Оффлайн Кансайский

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 19
Поскольку нет единой системы фонетической транскрипции кантонского, то сие занятие (поиск фонетического процессора) считаю бесполезным, т.к. каждый раз придется переучиваться на новый лад. Проще установить 五笔, хотя, конечно, пару неделек для его освоения придется помучаться. :)
мне лично подобные топики помогают. сам я в программах ориентируюсь плохо и ценным советам очень рад. можно про  五笔 поподробнее, пжлста. она иероги типа со ртом и прочие редкие исключительно кантонские поддерживает? и где её взять... ::)

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
а шо это, почтенный, так и не объяснили. как установить?
Папа все уже сказал задо-о-олго до меня:
вот тут http://www.hongen.com/pc/newer/ime/wb86/wb86-1.htm
все очееень подробно расписанно (только не забудьте пройтись по всем пунктам меню которое слева)

да-да, вы скажете, - "там же все на китайском!"
хм, а как вы хотели? если честно, то если вы не поймете что там написанно, то метод ввода 5Би вам совершенно не нужен - работайте с пиньинем, он удобнее и более подходит для нужд начинающего.
А установить - есть разные: для полных и для простых. Через Гугль вполне легко ищется.

С помощью Уби можно ввести любой иероглиф, который есть в таблицах юникода. Я, кстати, заглянул сейчас туда, иероглифа "лифт", о котором шла речь, там нет, поэтому здесь даже Уби не поможет. Но большиство специфических кантоских знаков с его помощью ввести можно. Вот, например:
喺, 嘅, 噉, 嗰...
« Последнее редактирование: 13 Июня 2005 01:52:57 от MoxHatbly »

Elizarov Kolya

  • Гость
ну а как с пом обычного ввода написать кантонское "нет"?

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
ну а как с пом обычного ввода написать кантонское "нет"?
"wu" - 唔

В принципе, с помощью ввода 全拼 можно написать путунхуашным пиньинем ВСЕ иероглифы, которые есть в таблицах юникода, но фишка в том, что для того чтобы им написать спесьфисськие кантонские цзы, нужно знать, как они читаются на путунхуа, а это, сами понимаете, весьма проблематично. ;D
« Последнее редактирование: 13 Июня 2005 02:50:09 от MoxHatbly »

Elizarov Kolya

  • Гость
то есть по фонетику? а кантонское hae (在) как?

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
то есть по фонетику? а кантонское hae (在) как?
Ну, очевидно, "xi", поскольку пишется оно 喺, но сейчас, к сожалению, проверить не могу, т. к. цюаньпинь у меня стоит только на компе, что на работе.

Оффлайн Кансайский

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 19
девочка из ГК сказала, что обычно они пользуются 速成輸入法 " called ''Taiwan Quick'', но иностранцам это неудобно будет...  :D

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
то есть по фонетику? а кантонское hae (在) как?

Кантонское hai соответствует si, а иероглиф читается и вводится zoi (Red Dragonfly)

= ng

CQuickTrans может дать произношение иероглифов по-кантонски (если он там есть), кроме корейского и японского.

http://www.chineselanguage.org/CCDICT/index.html тоже дает кантонское произношение.

http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlist.htm

Обязательно посмотреть
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/

NJStar позволяет альтернативный ввод романизацией Jyutping, Lau (если эти иероглифы есть!) или как MaxHotby сказал, пробуйте xi, чтоб получить hai (係)
« Последнее редактирование: 13 Июня 2005 12:53:35 от Anatoli »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Кантонское hai соответствует si, а иероглиф читается и вводится zoi (Red Dragonfly)
Еще раз: кантонское 係 [hei6] соответствует 是, а кантонское же 喺 [hei2] соответствует 在. Я так понимаю, Коля спрашивал именно про hei, который "где".

Да, вспомнил еще один интересный момент: 啱 (кантонский 对) в 全拼 вводится именно как ngam!
« Последнее редактирование: 13 Июня 2005 17:14:30 от MoxHatbly »

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Кантонское hai соответствует si, а иероглиф читается и вводится zoi (Red Dragonfly)
Еще раз: кантонское 係 [hei5] соответствует 是, а кантонское же 喺 [hei2] соответствует 在. Я так понимаю, Коля спрашивал именно про hei, который "где".

Да, вспомнил еще один интересный момент: 啱 (кантонский 对) в 全拼 вводится именно как ngam!
Нет, из вопроса не совсем ясно, Коля написал
Цитировать
то есть по фонетику? а кантонское hae(在) как?

и произносятся hai - согласно http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/847/
В своем Ред Дрэгонфлае и то и другое ввожу как hai

ввожу как ngaam, в Jyutping похоже надо удваивать а. Не нашел в словаре значения.

Кто такой 全拼?  - цюаньпинь :) Его можно использовать для ввода кантонского? Если уже писал, укажи в каком месте, пожалуйста.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少

и произносятся hai - согласно http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/847/
Это смотря, какая система транскрипции - удвоением или без. Если без, - то "е", с удвоением - "а".

ввожу как ngaam, в Jyutping похоже надо удваивать а. Не нашел в словаре значения.
Это значит "верно", "правильно".

Кто такой 全拼?  - цюаньпинь :) Его можно использовать для ввода кантонского? Если уже писал, укажи в каком месте, пожалуйста.

Эта же страница, сообщение №32.

Elizarov Kolya

  • Гость
всё пучком я не мог изобразить иероглиф xi со ртом, поэтому объяснил как hae в пекинском значении zai (在)。
Спасибо.

Echter

  • Гость
   Нестандартное решения для ввода кантонского: загрузить себе... Линукс! А именно основанный на Knoppix исключительно приятный тайваньский дистрибутив B2DpureKDE. Он работает как Live-CD, то есть не требует установки на компьютер. Надо просто перезагрузиться с него - и можно работать. В дистрибутиве есть, помимо кучи прочих нужных вещей, OpenOffice (свободный программный пакет аналогичный Microsoft Office и отчасти совместимый с ним) и полностью настроенная поддержка китайского ввода со всеми популярными методами, как то ChangJie, WuBi, Erbi, ZhuYin, PinYin, GuangDong PinYin. Работать со всем этим может даже полный невежда, если у него только есть мало-мальский опыт включения-выключения компьютера. Документы, разумеется, можно потом без проблем транспортировать в Windows.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
   Нестандартное решения для ввода кантонского: загрузить себе... Линукс! А именно основанный на Knoppix исключительно приятный тайваньский дистрибутив B2DpureKDE. Он работает как Live-CD, то есть не требует установки на компьютер. Надо просто перезагрузиться с него - и можно работать. В дистрибутиве есть, помимо кучи прочих нужных вещей, OpenOffice (свободный программный пакет аналогичный Microsoft Office и отчасти совместимый с ним) и полностью настроенная поддержка китайского ввода со всеми популярными методами, как то ChangJie, WuBi, Erbi, ZhuYin, PinYin, GuangDong PinYin. Работать со всем этим может даже полный невежда, если у него только есть мало-мальский опыт включения-выключения компьютера. Документы, разумеется, можно потом без проблем транспортировать в Windows.

Спасибо. Было время ковырялся много с Линуксом. Ради кантонского неохота ставить опять. В общем-то я пока проблему решил, хоть и не самой изящной программкой.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Кансайский

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 19
ставил я себе эту стрекозу красную на русский виндовс... всё по процедуре, да что-то не так...  :-[иероги не отражаются в строчке набора - только номера и вопросики вместо иерог. может это потому что вин русский или я что-то не так сделал?  :'( браузер все знаки хорошо читает и шрифт я минг-такой-то установил...а язык китайский когда в языковой панели то какой - тайвань,гк, стандартный упрощённый етс или это не важно? путунхва печатает без проблем... ???

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
ставил я себе эту стрекозу красную на русский виндовс... всё по процедуре, да что-то не так...  :-[иероги не отражаются в строчке набора - только номера и вопросики вместо иерог. может это потому что вин русский или я что-то не так сделал?  :'( браузер все знаки хорошо читает и шрифт я минг-такой-то установил...а язык китайский когда в языковой панели то какой - тайвань,гк, стандартный упрощённый етс или это не важно? путунхва печатает без проблем... ???

У меня та же проблема на Виндоус НТ, но на Экс-Пи работает нормально. А ты скачал с Гонконговского сайта доп. шрифты? Если НТ, то там ссылка даже сломана, отправил гонконговскому Майкрософту отправил письмо, жду ответа. Если у тебя НТ, буду держать в курсе моей переписки.

Эти должны быть скачаны до "стрекозы".

http://www.microsoft.com/hk/hkscs/

http://www.info.gov.hk/digital21/eng/hkscs/download.html

Еще, когда печатаешь, надо чтоб в твоем окне выбран правильный шрифт был (если Ворд например) в Эксплорере это не надо. В моем НТ, хотя вопросики видно, иероги впечатывает все равно.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Кансайский

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 19
ХР у меня. попробую ещё раз... может где-то ошибся...

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Разрешите вопрос про 五笔字. Я тут приобрёл диск 打字通, с которого установил эту систему ввода 五笔字. Только вот не задача: при работе с русскими системными кодировками, почему-то невозможно ее использовать. Т.е. в language bar ее вообще нет  ??? Однако она появляется и прекарсно работает при смене системных кодировок на китайские. Но ведь для этого приходится перезагружать компьютер, а жить я постоянно в ней не могу, т.к. у меня куча программ на русском языке. Microsoft AppLocale тоже делу не помог, т.к. нет конкретной программы, в которой AppLocale должен был бы заменить кодировку. Подскажите, пожалуйста, возможно ли как-то использовать этот 五笔字, оставаясь в русских системных кодировках?  ???
« Последнее редактирование: 19 Июня 2005 18:04:30 от XiaoEn »

Оффлайн Кансайский

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 19
Разрешите вопрос про 五笔字. Я тут приобрёл диск 打字通, с которого установил эту систему ввода 五笔字. Только вот не задача: при работе с русскими системными кодировками, почему-то невозможно ее использовать. Т.е. в language bar ее вообще нет  ??? Однако она появляется и прекарсно работает при смене системных кодировок на китайские. Но ведь для этого приходится перезагружать компьютер, а жить я постоянно в ней не могу, т.к. у меня куча программ на русском языке. Microsoft AppLocale тоже делу не помог, т.к. нет конкретной программы, в которой AppLocale должен был бы заменить кодировку. Подскажите, пожалуйста, возможно ли как-то использовать этот 五笔字, оставаясь в русских системных кодировках?  ???
Кстати, может, у Стрекозы та же проблема?
Я правда пробовал менять с русского на английски... Может надо китайский? но и правда, что неудобно постоянно перезагружаться...

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
У меня английская установка - региональные установки - Австралия. Видно, не очень хорошо работает на русской.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
У меня английская установка - региональные установки - Австралия. Видно, не очень хорошо работает на русской.
К сожалению, когда я английскую ставлю, в русскоязычных 乱码 появляются. Так что английская мне меньше всего подходит :(

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
У меня английская установка - региональные установки - Австралия. Видно, не очень хорошо работает на русской.
К сожалению, когда я английскую ставлю (у меня, кстати, вся ХР на английском, поэтому там английская по умолчанию установлена), в русскоязычных прогах 乱码 появляются. Так что английская мне меньше всего подходит :(