Спасибо, буду пробовать. Только освобожусь чуть...
Кстати, интересно, а как сами гонконгцы вводят?
Как MoxHatby ответил тут нет никакого стандарта. Сами гонконгцы иногда, по-моему, не знают как вводить свои спец. знаки; например иероглиф
(ГЭ) пишут
о既 добавляют "о" перед нестандартным кантонским иероглифом с морфемой
口. Похоже создание новых иероглифом не совсем подконтрольно. Например какой-нибудь журнал может "выпускать" новые иероглифы, а ты думай, как его ввести на компьютер.
(車 + 立) - произносится как ЛИП (стоять) - это взаимствование из английского, значит "лифт" - нестандартный иероглиф, многие печатают его как
車立 или
獵 (охота), потому что звучит также.
Я лично, нефонетические вводы не понимаю и не хочу долго учиться/мучиться.
EDIT:
Конечно, если не знаю произношения, я не против нарисовать, что можно зделать в IME Pad, WenLin или по ключам, например NJStar.
Если объясните на примерах
五笔字型 или /wu3bi3 zi4xing2/
仓颉输入法 (倉頡輸入法) /Cang1Jie2 shu1ru4fa3/ будем очень благодарны.
Пока вот что нашел:
Уби (Wubi):
http://www.yale.edu/chinesemac/wubi/xing.htmlЦанцзе (Cangjie):
http://www.sungwh.freeserve.co.uk/methods/cangjie.htm