Автор Тема: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты  (Прочитано 64153 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн vv

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 198
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
    • ru@cn
Предлагаю размещать здесь китайские анекдоты. Можно на китайском и где необходимо с комментариями. Только оригинальные, китайские, а не переводы с западных шуток которыми грешат китайские газеты и журналы в колонке юмора. Не обязательно смешные для нас, но отражающие психологию китайского народа.

Для затравки могу написать [извините что] очень бородатый китайский анекдот [в свободном пересказе на русском] :

Мао Цзэдун женился и проводит в спальне с женой первую брачную ночь. В это время он замечает, что практически все Политбюро подглядывает в окошко. На следующее утро созывает заседание ПБ и распекает их вот мол, такие сякие, сволочи, один Дэн Сяопин молодец - не подглядывал. А ему и говорят, так он просто за кирпичом бегал.

А смеяться надо потому что Дэн очень маленького роста был. У тех, кто уже 100 раз слышали эту историю, искренне прошу прощения.
Sincerely,

vv

Оффлайн lidiya1313

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 102
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
 :D ну уж если это перевод на русский, то лучще сказать, что за стулом бегал.
"Мне плевать, что вы обо мне думаете, я вообще о вас не думаю...."(с)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Во время войны докладывают генералу:
- 敌军逼比上来了
- 出击吧, отвечает генерал
Через некоторое время докладывают опять:
- 敌军一部分被歼,一部分受惊而逃。

записанный такими иероглифами, это вполне нормальный диалог. но если заменить некоторые иероглифы на другие, омонимичные им, то смысл будет совсем другим:
- 敌军屄上来了
- 出鸡巴
- 敌军一部分被奸,一部分受精而逃。
« Последнее редактирование: 20 Мая 2007 01:31:47 от expat »

Оффлайн vv

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 198
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
    • ru@cn
:D ну уж если это перевод на русский, то лучще сказать, что за стулом бегал.

Слышал в разных интерпретациях, и подручное средство соответственно варьировалось. Не менялся пытливый характер архитектора китайских реформ и его желание прыгнуть выше головы  :D
Sincerely,

vv

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
男人腿长打一食品
(продолжите фразу 男人腿长, и получите название продукта)
ответ: 男人腿长 — 蛋高(蛋糕)

Оффлайн vv

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 198
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
    • ru@cn
Во время войны докладывают генералу:
- 敌军逼比上来了
- 出击吧, отвечает генерал
Через некоторое время докладывают опять:
- 敌军一部分被歼,一部分受惊而逃。

записанный такими иероглифами, это вполне нормальный диалог. но если заменить некоторые иероглифы на другие, омонимичные им, то смысл будет совсем другим:
- 敌军屄比上来了
- 出鸡巴
- 敌军一部分被奸,一部分受精而逃。

По-армейски грубо, но весело!

А если писать сразу пиньином, то, уверен, что все будут сразу додумывать иероглифы из второго варианта :)
Sincerely,

vv

Оффлайн vv

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 198
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
    • ru@cn
男人腿长打一食品
(продолжите фразу 男人腿长, и получите название продукта)
ответ: 男人腿长 — 蛋高(蛋糕)

А где суть-то? (кроме песка ессно :) )
Sincerely,

vv

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
如果男人腿长,那么男人的蛋也高

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
перекликается с анекдотом про рядового Табуретку, но китайский вариант смешнее и логичнее
三只鸭子
三只鸭子因行为不检被送往法院。
法官问第一只鸭子:“你叫什么名字?”
第一只鸭子:“嘎嘎。”
法官:“你为什么受到起诉?”
第一只鸭子:“因为我游泳、嬉戏、玩泡泡。”
法官:“还好,起诉撤销。”
法官接着审问第二只鸭子:“你叫什么名字?”
第二只鸭子:“呱呱。”
法官:“你为什么受到起诉?”
第二只鸭子:“因为我游泳、嬉戏、玩泡泡。”
法官又让第二只鸭子走了。
最后,法官问第三只鸭子:“你叫什么名字?”
第三只鸭子:“泡泡。”

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Во время войны докладывают генералу:
- 敌军逼比上来了
- 出击吧, отвечает генерал
Через некоторое время докладывают опять:
- 敌军一部分被歼,一部分受惊而逃。

записанный такими иероглифами, это вполне нормальный диалог. но если заменить некоторые иероглифы на другие, омонимичные им, то смысл будет совсем другим:
- 敌军屄上来了
- 出鸡巴
- 敌军一部分被奸,一部分受精而逃。
значит, что это женская аримия. ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
непереводимо. все на игре слов

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #11 : 06 Января 2008 21:24:02 »
Во время войны докладывают генералу:
- 敌军逼比上来了
- 出击吧, отвечает генерал
Через некоторое время докладывают опять:
- 敌军一部分被歼,一部分受惊而逃。

записанный такими иероглифами, это вполне нормальный диалог. но если заменить некоторые иероглифы на другие, омонимичные им, то смысл будет совсем другим:
- 敌军屄上来了
- 出鸡巴
- 敌军一部分被奸,一部分受精而逃。
屄-Извините, не нашел значения, подскажите, тоже хочу посмеяться ;D ;D ;D
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #12 : 06 Января 2008 21:27:53 »
то же, что 阴道

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #13 : 06 Января 2008 21:36:18 »
то же, что 阴道
Спасибо. зачем же тогда одну часть перебили, а другой дали скрыться??? Откуда тогда у них такая рождаемость??? ;D ;D ;D
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #14 : 06 Января 2008 21:41:00 »
只为成人可以看 ;) 不可能别的人 ;D ;D ;D

小俩口结婚几天,新娘闹着离婚。
姐问为啥?妹答:他那太短,活受罪!
姐说:别瞎说,男人东西都一样!
妹说:你骗人,姐夫就比他大得多!
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #15 : 07 Января 2008 00:36:55 »
то же, что 阴道
Спасибо. зачем же тогда одну часть перебили, а другой дали скрыться??? Откуда тогда у них такая рождаемость??? ;D ;D ;D
имел в виду пере奸

他那
他那 по аналогии будет 阳道 или нет?

А вам 阳道 какие нравятся: японские маленькие и толстые или американские длинные и тонкие?
Американские, но пояпонистей
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #16 : 07 Января 2008 09:57:12 »
Цитировать
他那 по аналогии будет 阳道 или нет?
;D ;D ;D 他 - он,  那 - тот, то, это и т.д. А по "аналогии" ;D ;D ;D будет - 阴茎

Цитировать
А вам 阳道 какие нравятся: японские маленькие и толстые или американские длинные и тонкие?
Американские, но пояпонистей
Это как? Маленькие, толстые, длинные и тонкие - это как? ЧЁ-т я не понял? ;D ;D ;D
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #17 : 07 Января 2008 15:23:53 »
Цитировать
他那 по аналогии будет 阳道 или нет?
;D ;D ;D 他 - он,  那 - тот, то, это и т.д. А по "аналогии" ;D ;D ;D будет - 阴茎

Цитировать
А вам 阳道 какие нравятся: японские маленькие и толстые или американские длинные и тонкие?
Американские, но пояпонистей
Это как? Маленькие, толстые, длинные и тонкие - это как? ЧЁ-т я не понял? ;D ;D ;D
Попытаюсь, но за результат не ручаюсь. ;D
美国人有阳茎长的和细的。 日本人有阳茎短的和胖的。
你喜欢怎么样?我喜欢美国阳茎而且日本一点。(长的和胖的)
Ерунда какая-то получилась, и смысл кажется потерялся, да простят меня образованные……. и поправят. :'( :'( :'(
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #18 : 07 Января 2008 18:14:07 »
Владимир888, Вы возьмите, плз, словарь и посмотрите там, что такое: 阴茎, не yangjing, а yinjing.


Цитировать
Попытаюсь, но за результат не ручаюсь. ;D
美国人有阳茎长的和细的。 日本人有阳茎短的和胖的。
你喜欢怎么样?我喜欢美国阳茎而且日本一点。(长的和胖的)
Ерунда какая-то получилась, и смысл кажется потерялся, да простят меня образованные……. и поправят. :'( :'( :'(
Точно ерунда небольшая. Если Вы хотели сказать о том, что я написал наверху, то надо так: 美国男人有阴茎长和细,可日本男有不一样就太短和粗。。。 ;) ;) ;)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #19 : 07 Января 2008 20:05:06 »
Владимир888, Вы возьмите, плз, словарь и посмотрите там, что такое: 阴茎, не yangjing, а yinjing.


Цитировать
Попытаюсь, но за результат не ручаюсь. ;D
美国人有阳茎长的和细的。 日本人有阳茎短的和胖的。
你喜欢怎么样?我喜欢美国阳茎而且日本一点。(长的和胖的)
Ерунда какая-то получилась, и смысл кажется потерялся, да простят меня образованные……. и поправят. :'( :'( :'(
Точно ерунда небольшая. Если Вы хотели сказать о том, что я написал наверху, то надо так: 美国男人有阴茎长和细,可日本男有不一样就太短和粗。。。 ;) ;) ;)
Извините ошибочка, за поправку спасибо. А дальше как перевести чтоб было понятно, что по-японистей -в смысле потолще, или это непереводится :-\
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #20 : 07 Января 2008 20:08:49 »
Цитировать
Извините ошибочка, за поправку спасибо. А дальше как перевести чтоб было понятно, что по-японистей -в смысле потолще, или это непереводится :-\
По-японистей, это как ??? ;D ;D ;D 粗一些
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #21 : 07 Января 2008 20:11:32 »
Надо вот так написать:
俄罗斯男人那东西最粗和很长 ;D ;D ;D
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #22 : 07 Января 2008 22:00:48 »
哪里,哪里! 8)
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #23 : 08 Января 2008 00:18:27 »
Владимир888, Вы возьмите, плз, словарь и посмотрите там, что такое: 阴茎, не yangjing, а yinjing.


Цитировать
Дали задание повесить объявление: «Во вторник собрание»
   甲:  А как пишется вторник: «ВторнИк или вторнЕк»
   乙:  Не знаю, посмотри в словаре
Объявление: «Днем раньше среды собрание»
   乙:  Ты что написал, я же сказал в словаре посмотри
   甲: Смотрел, там кроме «флага» и «фуфайки» никаких Фторников нет

Анекдот русский, а словарь точно китайский – фиг найдешь.  Я вчера так же yangjing не мог найти и jing отдельно тоже не нашел.
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб - Китайские анекдоты
« Ответ #24 : 08 Января 2008 13:36:41 »
Цитировать
Вы возьмите, плз, словарь и посмотрите там, что такое: 阴茎, не yangjing, а yinjing.

Дали задание повесить объявление: «Во вторник собрание»
   甲:  А как пишется вторник: «ВторнИк или вторнЕк»
   乙:  Не знаю, посмотри в словаре
Объявление: «Днем раньше среды собрание»
   乙:  Ты что написал, я же сказал в словаре посмотри
   甲: Смотрел, там кроме «флага» и «фуфайки» никаких Фторников нет

Анекдот русский, а словарь точно китайский – фиг найдешь.  Я вчера так же yangjing не мог найти и jing отдельно тоже не нашел.
:D :D :DНасмешили Вы меня с анекдотом. Спасибо вам :D :D :D Тока всё-таки ищите, найдёте обязательно, не такая это редкость. А yangjing в тех иероглифах не найдёте, нет такого целого слова, но - jing 茎 отдельно - это стебель, ветка.

« Последнее редактирование: 08 Января 2008 13:38:57 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Война и мир