劉向 (約前77 – 前6)
《戰國策•齊策一》
鄒忌諷齊王納諫
鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:『我孰與城北徐公美?』其妻曰:『 君美甚,徐公何能及君也?』 城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:『吾孰與徐公美?』妾曰:『徐公何能及君也?』旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:『吾與徐公孰美?』客曰:『徐公不若君之美也。』明日徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:『吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。』
於是入朝見威王,曰:『臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:由此觀之,王之蔽甚矣。』
王曰:『善。』 乃下令:『群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。』令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之后,時時而間進;期年之后,雖欲言,無可進者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷。
ЛЮ СЯН (ок. 77 – ок. 6)
«ПЛАНЫ СРАЖАЮЩИХСЯ ЦАРСТВ•ПЛАНЫ ЦАРСТВА ЦИ•I»
ЦЗОУ ЦЗИ УВЕЩЕВАЕТ ЦИСКОГО ВАНА ПРИСЛУШАТЬСЯ К СОВЕТАМ
Цзоу Цзи ростом был восемь с лишним чи, к тому же наружность имел блестяще-неотразимую. Однажды утром, надев парадное платье и шапку, глянул в зеркало и, обращаясь в жене, спросил: "Кто красивее – я или Сюй-гун, живущий к северу от городской стены?" Его жена ответила: "Господин красивее намного, Сюй-гун разве может сравниться по красоте с господином?" (А Сюй-гун, живущий к северу от городской стены, был самым красивым-прекрасным человеком в царстве Ци). Цзи не поверил, а потому вновь спросил, [теперь уже свою] наложницу: "Кто из нас красивее – я или Сюй-гун?" Наложница ответила: "Сюй-гун разве может сравниться по красоте с господином?" На другой день, рано утром, гость прибыл издалека, Цзи с ним посидел, беседуя, и спросил об этом же гостя: "Вот я и Сюй-гун – кто из нас красивее?" Гость ответил: "Сюй-гун не так красив, как вы, господин". На следующий день пришёл к нему Сюй-гун. Цзоу Цзи внимательно посмотрел на него, и сам понял, что уступает [тому в красоте]. Глянул в зеркало, и сам увидел, что далеко уступает. Вечером лёг спать, и всё думал об этом, говорил сам себе: "Моя жена говорит, что я красивее, [но это потому, что она] любит меня; моя наложница говорит, что я красивее, [но это потому, что она] боится меня; гость говорит, что я красивее, [но это потому, что он] ищет помощи от меня". А потому, явившись на аудиенцию к Вэй-вану, сказал: "Ваш слуга попытался узнать, не уступает ли он Сюй-гуну в красоте. Жена вашего слуги любит меня; наложница вашего слуги боится меня; гость вашего слуги ищет помощи вашего слуги – [а потому] все они сказали, что красотой я превосхожу Сюй-гуна. Ныне земли Ци раскинулись на десятках тысячах ли, на них стои́т сто двадцать городов. Среди дворцовых наложниц нет таких, которые не любили бы вана; среди придворных слуг нет таких, кто не боялся бы вана; в пределах четырёх сторон света нет таких, кто не искал бы помощи вана – взглянув с этой стороны, ван может быть введён в заблуждение!"
Ван сказал: «Ты прав!» После чего издал указ: "Все те сановники, чиновники и простолюдины, которые смогут в лицо мне говорить о моих недостатках, получат высшую награду; те, кто в докладных записках будет указывать мне, одинокому, на мои ошибки, получат среднюю награду; те же, кто будет злословить обо мне на рынках и возле управ, и слухи о том достигнут ушей моих, получат низшую награду".
Указ этот едва только был издан, как все сановники стали на аудиенции указывать вану на его ошибки – у ворот дворца стало многолюдно, как на рынке; но несколько месяцев спустя, уже лишь от случая к случаю приходили к вану, чтобы указать ему на его ошибки, а год спустя, хотя бы и хотел кто-нибудь что-то сказать, да не было того, с чем можно было бы прийти на аудиенцию. Царства Янь, Чжао, Хань и Вэй, прослышав об этом, все явились к Ци – это то, что и называется "одержать победу, не выходя из императорского дворца".
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
Ростом был восемь с лишним чи – в эпоху Сражающихся царств (476/403 – 221) один чи равнялся семи современным цуням, т.е., около трёх сантиметров.