Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Тема начата: Sat_Abhava от 18 Ноября 2002 03:23:13
-
Администратору
Странно почему, но не могу запостить сообщение с иероглифами. Получаю сообщение об ошибке:
Данная Тема не существует в данном Разделе. , : 137. ... L1: forum/data/Boards/china_language_questions.txt, LST: , TL: !!!! PLEASE tell your System-Administrator, forum have some Problems with a Load-Module !!!
Придется изъясняться на пальцах... :-/ :'(
Уважаемые друзья и коллеги!
В процессе разбора вопросов по китайскому языку, поступающих ко мне от начинающих (если кому интересно, что за вопросы, то можно посмотреть на http://satabhava.hobi.ru/php/forum/discuss.phtml?id=9254&part=135424&disc=255293&start=0), пришла мне в голову одна мысль, с которой хочу поделиться с вами, а также проконсультироваться по некоторым деталям.
Ни для кого не секрет, что за "каша" творится в китайском языке с локативами. Для выражения одного и того же понятия может одновременно использоваться несколько слов без каких-либо видимых различий в оттенках значения. Ну, например, внизу, под: xia4bian, xia4mian, xia4tou... и т.д.
Такое изобилие, разумеется, крайне смущает любого начинающего, и он не может определить для себя, что и когда ему употреблять.
Не помню, чтобы мне попадалось исследование по этому вопросу (может быть из вас кто подскажет), но из своего опыта я склонен полагать, что употребление того или иного варианта из этой "троицы" определяется исключительно языковым узусом местности. Например, употребление xia4mian в разговорной речи на Тайване, по моему ощущению, составляет 80-90%, и лишь 10-20% я бы отнес на употребление xia4bian. Что же до xia4tou, то мне кажется, что для не очень образованного тайваньца это вообще "темная лошадка", про которую он даже и не слышал. Если бы не крайне редкое появление этого варианта в печатных изданиях, то про него забыла бы и образованная часть тайваньского населения... ;D
А как обстоит с этим дело в широких массах других регионов Китая? Очень хотел бы узнать ваши впечатления и оценки... :)
-
добрый день уважаемый Сат!
очень рад!
по вопросам локативов могу про Далу сказать одно - существует большое различие между северными и южными "диалектами" путонхуа - а именно, на севере больше употребляют слова 这儿, 哪儿, 下边儿,上边儿 в то время как на юге используют 这里,哪里,下面,上面. Думаю, связано это и с влиянием пекинского произношения и фонетических предрасположенностей самих местных "диалектов"....
для изучающий язык, мне кажется гораздо лучше запомнить, что испольовать во всех случаях можно именно "южный" вариант, по причине его формальной правильности и большей "логичности" для запоминания... действительно, ведь "здесь внутри, там внутри, нижнее лицо, верхнее лицо" просто легче запомнить.
так на вскидку, даже не могу вспомнить, где бы употребление "южного" варианта могло бы быть не правильным - вроде везде он подходит!
-
Администратору:
Теперь выскакивает другая ошибка:
Это поле принимает только цифры от 0 до 9
Иероглифы не постит... :-/
Уважаемый папа Хуху!
Хочется еще услышать оценку (пускай и субъективную) в процентном отношении... ;D Как ты считаешь, какова частотность употребления следующих локативов в разговорной речи у вас в Шанхае:
1. xia4bian
2. xia4mian
3. xia4tou
Уважаемые коллеги!
Надеюсь, что мой вопрос найдет отклик не только у Папы Хуху. Нужна статистика, чтобы сделать какой-то вывод. Что там у вас в Пекине, Тяньцзине, Сиане и куда там еще только не забросило нашего брата?
Высказывайтесь, не стесняйтесь... ;D
-
Не претендую на объективность. Но есть такое мнение местных китайцев:
1) [xiabian] 50%
2) [xiamian] 50%
3) [xiatou] воспринимается как деревенский акцент, но со "стыдом" признались что изредка используют дома, но не на людях.
Всё-таки на первом месте [xiabian] хоть большей половины не бывает.
ps ya from beijing
-
Не претендую на объективность. Но есть такое мнение местных китайцев:
1) [xiabian] 50%
2) [xiamian] 50%
3) [xiatou] воспринимается как деревенский акцент, но со "стыдом" признались что изредка используют дома, но не на людях.
Всё-таки на первом месте [xiabian] хоть большей половины не бывает.
Спасибо огромное, уважаемый/-ая nezyf! Поясните только, пожалуйста, о какой местности идет речь во фразе местные китайцы. :)
О-п-паньки!... Увидел, что о Пекине. Извините! :-[
-
Спасибо огромное, уважаемый/-ая незыф! Поясните только, пожалуйста, о какой местности идет речь во фразе местные китайцы. :)
О-п-паньки!... Увидел, что о Пекине. Извините! :-[
:-[ не за что... Тут ещё вон какая штука. они к етим выражениям добавляют [er] в конце. Но не всегда. Но почти всегда. И я с ними. Тоже.
-
Ура, ура! Sat Abhava вернулся! Уважаемый Sat Abhava, я бы задавал Вам вопросы на Вашем форуме, но
1) неделю назад с полчаса потратил со своим dial-up'ом, чтобы к Вам туда попасть, с тех пор не проверял
2) вопросов у меня пока не так много
Но - и здесь это мерзкий глюк с неотправкой иероглифов, надеюсь, все же вылечат
Надеюсь, Вы все же не покинете нас, а то я неделю назад задал вопрос про xianwu в теме "Китайский календарь", раздел "Общение на самые разные темы о Китае." (иероглифы постить не могу, там выше есть адрес страницы, откуда это взято). Так до сих пор жду ответа, может, хоть Вы что-то знаете
-
Сат Абхава, с возвращением.))) Вы просто молодец.)
Китайцы, на которых я сейчас работаю- из северных провинций. Так вот они чередуют употребление 下面 и 下边. Частота примерно 50 на 50.
-
:-[ не за что... Тут ещё вон какая штука. они к етим выражениям добавляют [er] в конце. Но не всегда. Но почти всегда. И я с ними. Тоже.
Ну, еще бы!!! Как же в Пекине да и без пекинской эризации финалей?!!! Это все равно, что в Туле и без самовара... ;D
-
1) неделю назад с полчаса потратил со своим dial-up'ом, чтобы к Вам туда попасть, с тех пор не проверял
Бывают глюки у Webservis.Ru... Но то не в моей власти... ;D
Надеюсь, Вы все же не покинете нас...
Я тоже на это надеюсь... ;D
...а то я неделю назад задал вопрос про xianwu в теме "Китайский календарь", раздел "Общение на самые разные темы о Китае." (иероглифы постить не могу, там выше есть адрес страницы, откуда это взято). Так до сих пор жду ответа, может, хоть Вы что-то знаете
А чем Вам не понравился прекрасный ответ Папы Хуху?! ??? По-моему, четко и полно! Но если мало жаждующей душе, то я Вам еще подкинул оч-ч-чень занимательную инфу для размышления. :) Читайте в теме.
Закрывая офф-топ по данной теме, хочу обратиться к окружающим со следующими словами:
1. Большое спасибо, ДОРОГИЕ, за теплый прием!!! :D
2. Форум настолько расширился и разнообразился, что следить за всем, что на нем происходит я просто физически не в состоянии... ;D А потому основным местом "обитания" я, как это было когда-то и раньше,
изберу раздел Китайский язык: общие вопросы (под теплым крылышком Папы Хуху... ;D). Если кому нужно услышать мой скромный ИМХО по другим темам, которые могут пролететь мимо незамеченными, то не сочтите за труд кратенько указать мне на них по приват-сообщению. Спасибо за внимание!
Офф-топ закончил. Бить не надо!... ;D
-
Китайцы, на которых я сейчас работаю- из северных провинций. Так вот они чередуют употребление xia4bian и xia4mian. Частота примерно 50 на 50.
То, что и первый и второй локативы вполне нормативны для китайского языка ЛЮБОГО региона, сомнений не вызывает. Но такова уж природа развития языка - абсолютные синонимы не могут уживаться длительное время, непременно происходит вытеснение одного другим. Это справедливо как на индивидуальном, так и на национальном уровне. А xia4bian и xia4mian - как раз такой случай.
На юге (во всяком случае, на Тайване) xia4mian вне конкуренции. На севере, как я понимаю, борьба еще идет, но чаша часов все же склоняется в пользу xia4bian... ;D
Кстати, есть у нас кто-нибудь из Сычуаня? У них там весьма оригинальная специфика в путунхуа... ;D
-
Кстати, есть у нас кто-нибудь из Сычуаня? У них там весьма оригинальная специфика в путунхуа... ;D
Я был в Сычуани с 92-го по 96-й, и специфики вкусил до дна ;D хотя, давно это было - многие тонкости уже позабыл, наверное. А Вас, Sat Abhava, какая именно специфика интересует?
Что касается xiabian/mian/tou, то, мне помнится, большинство народу там употребляло xiatou. Вообще, как мне показалось, сычуаньцев часто держат за деревенщину именно потому, что они слова попроще употребляют (ну и еще потому, что там и вправду сельского населения предостаточно), что в принципе, совпадает с мнением, высказанным выше - о том, что xiatou употребляется людьми с низким уровнем образования.
-
Я был в Сычуани с 92-го по 96-й, и специфики вкусил до дна ;D хотя, давно это было - многие тонкости уже позабыл, наверное. А Вас, Sat Abhava, какая именно специфика интересует?
Это я про специфику упоминул потому, т.к. помню из своей переводческой практики, что самыми большими "оригиналами" в произношении и словоупотреблении, что мне попадались, были сычуаньцы. С остальными "кашу варить" было можно, день-другой на освоение нюансов - дальше же шло более-менее гладко. Но с сычуаньцами меня неизбежно преследовала мысль, что не столько их речь понимаю, сколько мысли читаю. ;D ;D Переводил, как в трансе, цепляясь лишь за отдаленные подобия их нечленораздельного звукового потока с тем, что в моем понимании называется нормой произношения путунхуа. Как вспомню - так вздрогну... ;D
Что касается xiabian/mian/tou, то, мне помнится, большинство народу там употребляло xiatou.
Вот и я о том же. Помню, что, вроде как, это мне тоже ухо резало... ;D. Но давно уже дело было, боялся ошибиться.
А что у нас с китайской диаспорой в других странах? Есть кто-нибудь, кто общается с "коренными" китайцами Америки, Канады, Австралии и т.д. Я имею в виду не тех хуацяо, что не столь давно покинули родные просторы, а то поколение, что выросло в отрыве от современных тенденциий языковой политики КНР.
Что скажете?
-
А что у нас с китайской диаспорой в других странах? Есть кто-нибудь, кто общается с "коренными" китайцами Америки, Канады, Австралии и т.д. Я имею в виду не тех хуацяо, что не столь давно покинули родные просторы, а то поколение, что выросло в отрыве от современных тенденциий языковой политики КНР.
Что скажете?
Э-э, много я их встречала, приезжающих в Китай учить китайский. И из Канады, и из Америки, и из Голландии, и из Австралии, и из Франции, и из Австрии. Так ои ж хуже меня говорят! По-китайски, в смысле...
-
Э-э, много я их встречала, приезжающих в Китай учить китайский. И из Канады, и из Америки, и из Голландии, и из Австралии, и из Франции, и из Австрии. Так ои ж хуже меня говорят! По-китайски, в смысле...
Есть и такие, а есть и те, что приезжают в Китай только за иероглификой, т.к. разговорный дома с родителями осваивают с детства. Таких я тоже встречал, но давно дело было.
-
Кстати, насчет mian, bian и прочих.
Мы в институте учим китайский по пекинскому учебнику (причем предназначенному для англоговорящих :-) , ну это не важно ). Так вот там как данное везде дается исключительно bian, то есть даже biar. Поэтому относительно столицы Поднебесной вроде все ясно.
-
Словарь такой электронный. По всему видно, что хороший , но с русским Windows (98) никак не хочет работать.
俄语 -典通-3.0
Вообще, у кого какие впечатления?
-
По сравнению со словарем 金山词霸 этот словарь не выдерживает никакой критики. Недостатков масса! Как в собственно содержании словаря, так и в интерфейсе и в способах работы с ним. Достоинство только одно! Это единственный электронный русско-китайский и китайско-русский словарь! (о других я не слышал). Поэтому приходится работать пока с ним.
В русской Вин98俄语 -典通 устанавливается, но, в отличие от词霸, для отображения иероглифов приходится запускать «синофикатор». Однако при этом (я пробовал CStar2001) перестает читаться русский текст. Так и приходится туда-суда, включать одно, выключать другое. Мафань короче.
В русской Вин2000 он работает прекрасно (ну… почти). Если перезагрузится с китайскими языковыми параметрами, то можно и иероглифы в него вводить.
Но лучше пока пользоваться 词霸. Он гораздо удобнее и полнее по содержанию. Многих вещей нет просто нигде, а там находились. Надо только научиться с ним работать. Он англо-китайский (кит.-англ.). Если что-то не понятно, то можно нашу Лингву запустить.
Кроме того компания 金山 планирует выпустить интернациональную версию词霸 (японско-кит.-англ. уже есть). Думаю, русский будет там одним из первых. Остается только подождать.
-
В русской Вин98俄语 -典通 устанавливается, но, в отличие от词霸, для отображения иероглифов приходится запускать «синофикатор». Однако при этом (я пробовал CStar2001) перестает читаться русский текст. Так и приходится туда-суда, включать одно, выключать другое. Мафань короче.
Спасибо за отклик. Та же самая петрушка - то же пускал с Чайна стар, и переключался туда-сюда.
Неудобно очень.
В Вин2000 надо бы попробовать.
-
Но лучше пока пользоваться 词霸. Он гораздо удобнее и полнее по содержанию. Многих вещей нет просто нигде, а там находились.
Забыл уточнить, что говорил я о полной версии 词霸2002 (размер дистрибутива более 300 Мб), а не о демонстрационной версии, которую можно взять на сайте производителя. Ее размер всего около 10-20 Мб. Почувствуйте разницу!
-
Забыл уточнить, что говорил я о полной версии 词霸2002 (размер дистрибутива более 300 Мб), а не о демонстрационной версии, которую можно взять на сайте производителя. Ее размер всего около 10-20 Мб. Почувствуйте разницу!
Где бы только взять этот дистрибутив? ( мечтательно)
Давно уже понял, что с китайского можно переводить только через английский.
Приличных китайско-русских словарей просто нет - я, разумеется, говорю о технической сфере.
-
Где бы только взять этот дистрибутив? ( мечтательно)
Если ты в Китае, советую купить лицензионную версию. Она стоит то около 50 юаней. А если нет, но имеется хороший доступ в интернет, попробуй поискать (точно был). Если попадется 东方大典, можешь и его попробовать. Эти два словаря братья-близнецы. Правда, брат по имени 东方大典 в два раза толще, но при этом раза в 1,5 тупее (попался мне недавно, первое впечатление (да и второе тоже :)) именно такое), кроме перевода нет ничего, ни примеров, ни толкования слова….
Модераторы!!! Аууу!!
Может пора отдельный раздел форума открыть «Околокомпьютерный», а то в «Общих языковых вопросах» как-то не совсем к месту.
-
Если ты в Китае, советую купить лицензионную версию. Она стоит то около 50 юаней. А если нет, но имеется хороший доступ в интернет, попробуй поискать (точно был).
К сожалению, сейчас я не в Китае. Ну ничего - закажу.
А что - неужели полная версия где-то лежит? Доступ то в интернет хороший, только я сомневаюсь, что где-то есть функционально полная версия.
-
А что - неужели полная версия где-то лежит? я сомневаюсь, что где-то есть функционально полная версия.
А я где по-твоему взял? Правда давно это было...
Ищи JinShan Ciba2002(2001) или Kingsoft PowerWord 200*, иногда Xdict еще обзывают.
Попробуй здесь http://dfxz.my163.com.
А 东方大典 есть здесь: http://202.100.68.43/download/system/chinese/DFDDXP.rar (540 Мб)
Китайцы любят пиратствовать...
-
кстати, сегодня посмотрел - JinShan CiBa 2002 стоит всего 49 юаней... так что стыдно пиратствовать....
и еще, сегодня впервые увидел сделанный китайцами электронный словарь кит-рус-кит.... судя по описаниям на обложке очень неплохой, с объяснениями на обоих языках...
однако стоит 250 юаней... в общем, спрашивайте в магазинах (это точно не будет у пиратов)
-
JinShan CiBa 2002 стоит всего 49 юаней... так что стыдно пиратствовать....
и еще, сегодня впервые увидел сделанный китайцами электронный словарь кит-рус-кит....
ТАК А МЫ ЗДЕСЬ,СОБСТВЕННО, О ЧЕМ БЕСЕДУЕМ???
1. Весь сыр-бор из-за этого рус.-кит.-рус. словаря...
2. Я двумя руками за то, чтобы поддерживать производителей качественного товара (особенно, если он стоит разумные деньги). Только вот как его в России купить?
3. За CiBa 2002 и 100 юаней не жалко. А вот 俄语 -典通 (IMO) и 10 не стоит.
-
Дорогие друзья!
На днях в свет вышел новый русско-китайский разговорник.
Основные данные:
Русско-китайский разговорник, "Виктория плюс", Санкт-Петербург, 2002 г. 208 стр. Составитель: Цудин И.С. Тираж: 10 000 экз. Более 2500 слов и выражений. ISBN 5-89173-994-1
Я являюсь автором-составителем разговорника и предлагаю Вам при возможности приобрести его в ближайших магазинах в Ваших городах по всей России. Очень хорошо, если Вы выскажите свое мнение о разговорнике, тому кто захочет могу дать автограф при необходимости.
Также хочу обсудить с Вами возможности создания подобного китайско-русского разговорника либо совмещенного русско-китайского и китайско-русского разговорника и распространения его на территории Китая.
-
С детства не понимаю смысл разговорников. Вот пример - в незнакомой стране Вы подходите к какому-то человеку, и "выкладываете" ему фразу из разговорника. Допустим, Вам что-то отвечают. Вы понимаете?!
Вот то-то и оно.
Возможно, есть смысл в том, что, например, японцы посмотрят на "Ваши" иероглдифы и на ответ укажут в Вашей же книжке. Насколько это применимо с китайцами - судить трудно.
Сам я занят составлением карманного китайско-русского словаря. Если интересна система его построения - пишите, я её изложу.
Герман Дудченко
[email protected]
-
Может есть что то он лайн, или сд на халяву. можно за деньги но что ни то путное
Спасибочки
Если не тяжело на мыло
[email protected]
-
В Библио-Глобусе продавался сидюк с уроками китайского..... но так, денег тех не стоит...
-
Более подробно будет так:
Магазин "Библио-Глобус", Мясницкая ул., д. 6/3, стр. 5. метро "Лубянка".
CD называется "Учите китайский", EuroTalkInteractive.
Исключительное право распространения в России принадлежит АО "Новый Диск", тел/факс:(095) 932 6178, email: [email protected]
HTTP://www.nd.ru
-
Я даже сама начала делать подобный словарь. Правда, когда я его закончу, годика так через 2-3, он мне уже не понадобиться ;D
Пока не закончила составлять свой, купи китайско-русский словарь на CD-ROM ( тут о нем писали). Эюй дяньтун называется.
-
Пока не закончила составлять свой, купи китайско-русский словарь на CD-ROM ( тут о нем писали). Эюй дяньтун называется.
Спасибо, обязательно схожу поищу :o
-
Можно ли купить этот замечательный словарь в России?
-
Можно ли купить этот замечательный словарь в России?
Я не видел. Можно у китайцев поспрашивать - в городе на Неве они, наверное, тоже есть. На самом деле словарь не очень замечательный.
Вот Jinshan Ciba ( только что я его заполучил) - это действительно вещь! Но он китайско-английский, правда.
-
Вот Jinshan Ciba ( только что я его заполучил) - это действительно вещь! Но он китайско-английский, правда.
А его как раздобыть можно?
-
Мои ученики за этим ездили в Харбин, говорят там много всяких словарей. Помню, когда жила в Пекине, хотела купить китайско-русский словарь, свой забыла привезти, села в такси и попросила меня отвезти в самый большой книжный магазин. в общем магазин и в самом деле был большим, вот только даже самого маленького к-р словарика не нашлось :(
А вообще вопрос был, как бы на халяву разживиться хорошим компьютерным словарём, вот :D)
-
А китайско-английский не подойдёт? Недавно я сама искала, только вот это и нашла:
http://www.mandarintools.com/chardict.html
http://www-2.cs.cmu.edu/afs/cs/usr/mjchan/www/cdict.html
http://zhongwen.com/zi.htm
Выбор, конечно, не разбежишься :( Зато хороший англо-русский словарик отыскала :D
http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?
-
господа, эта тема уже обсуждалась.... всем рекомендую зайти вот сюда посмотреть, что мы там раньше написали....
http://polusharie.com/?board=china_language_questions;action=display;num=1024046199
-
господа, эта тема уже обсуждалась.... всем рекомендую зайти вот сюда посмотреть, что мы там раньше написали....
[url]http://polusharie.com/? тамошние линки уж давно сдулись, а всё остальное для России - не вариант. Обновить надо бы...
-
пожалуйста помогите найти самоучитель по китайскому языку, в долгу не останусь :D
-
пожалуйста помогите найти самоучитель по китайскому языку
Какой китайский жаждешь изучить (разговорный, письменный или и того и другого :)) и где имеешь место быть ;D?
Такого чтобы прямо было написано "самоучитель китайского языка" - мне пока не попадалось. Да и вообще бытует мнение, что самостийно китайский не изучаем в прынцыпе.
Но при желании всё осуществимо (посмотри на меня, думай обо мне, делай как я... ;D)
-
ну вот я нашел для вас ссылки на русско-китайский электронный словарь 俄语一典通4.0和俄语辅助阅读3.0!
спасибо сайту www.russky.net на который всем понимающим китайский ОЧЕНЬ рекомендую зайти,
особенно на их форум...
вот ссылки:
первая для Win9x или ME
http://202.114.36.12:88/teacher/%C0%EE%B0%B2%B0%EE/rusoft/rudict4_9x.zip
вот эта для WinNT/2K/XP
http://202.114.36.12:88/teacher/%C0%EE%B0%B2%B0%EE/rusoft/rudict4_nt2k.zip
а эта для регистрации
http://www.ge-soft.com/download/download.asp?id=21
пользуйтесь на ПОЛЬЗУ....
-
Очень бy не помешал учебник по китайскому. Ну прямо о-о-очень. Хочу побyстрее освоить разговорнyй, но можно вместе с письменнyм. Проблема что я сейчас в Китае и на рiдну Украiну поеду нескоро. Есть ли возможность раздобyть что-нибудь в Китае? Или из Китая?
-
Очень бy не помешал учебник по китайскому. Ну прямо о-о-очень. Хочу побyстрее освоить разговорнyй, но можно вместе с письменнyм. Проблема что я сейчас в Китае и на рiдну Украiну поеду нескоро. Есть ли возможность раздобyть что-нибудь в Китае? Или из Китая?
Сходите в институт, где есть факультет русского языка. Найдите студентку, которая не прочь была бы попрактиковаться в русском, а заодно обучать Вас китайскому. Это самый оптимальный вариант.
-
Глаза портятся от этих книжных словарей, да и время теряешь немерянно. Я даже сама начала делать подобный словарь.;D
Любезная margo, глаза не только от чтения книг портятся. Просиживая у компа вы рискуете больше. Если вы вооружены не Palm PDA, laptop' или notebook'ом, вы привязаны к монитору и рабочему столу. Книгу же можно читать и в трамвае, и в постели, и в какой-нибудь несложной асане хатха-йоги. А монитор имеет 2 вредных свойства, губительный для ваших несомненно очаровательных глазок. 1) ультрафиолетовое и рентгеновское излучение CRT-монитора, т.е. телевизора, сушит слизистую оболочку глазного яблока. Вам придется часто повторять одно упражнение, устраняющее эту беду - моргать в течение долгого времени, пока слезная жидкость не оросит паки ваши очеса. Если это войдет в привычку, вы себя выдадите и вас могут не понять в приличном обществе.
Ежели у вас лаптоп, ноутбяка или LCD-дисплей, остается в силе свойственная и для си-эр-тишников проблема 2) от долговременной фиксации взора на одном предмете ближнего поля у вас поднимется внутриглазное давление. Необходимо соблюдать гигиенические нормы общения с компьютером, периодически отрываться от него и вперять взор на бесконечность или же, во время прогулок блуждать взором по случайно подворачивающимся предметам, читать заголовки обрывков газет, надписи на рекламных щитах, заголовки книг в руках у людей с расстояния в несколько метров, мелкие детали одежды и причесок и проч. Лучше вообще поберечь зрение и проконсультироваться по вопросам гигиены труда и гимнастики для глаз с профи-окулистом.
Но при этом не следует забыват, что от длительного чтения книг все беды, обрисованные в п.2 имеют место в равной мере. Моя приятельница, работавшая в жанре иконописной миниатюры, по требованию врачей оставила свое занятие - ей грозила слепота.
О словарях: Есть пара-тройка классных английских словарей. Если вы знаете английский сносно, рекомендую обратиться к Popup Dictionary. Загуляйте на www.popdict.com и оцените продукт. Первый 21 день ваш по праву разведознакомления. А дальшеразработчики просят от бывших сограждан за легализацио ВСЕГО комплекса словарей, смешно сказать, 100 российских рублей, т. е. около 3 долларов США.
-
В Вин2000 надо бы попробовать.
Да что пробовать - ставьте и вперед! :-/ Подумайте сами что лучше - пришитый к винде белыми нитками синофикатор или цельная винда с возможностями штатной китаизации? Ответ очевиден.
Понятно, 2000 т.е. ЭНТЯ займет больше места на винте, но она имеет вороха полезных функций, напрочь отсутствующих в 98. Опять же, она глючит и виснет меньше. Можно сделать мультизагрузку - если у вас есть дистрибутив китайской винды (неважно, какой именно), ставите его рядом с русской или панъевро. Но ведь 2000 позволяет все это сделать и без этого.
Я, правда, держу на кажинном винте по ЭНТЕ (т.е. по 2000), одну с украинской локализацией, другую с китайской. И все было хорошо, пока не гавкнулся тот диск, на котором стоит "китайская" ЭНТЯ с минимумом софта и архивом документов. Еле поднял. А вот 8-ю соляру (Sun Solaris 8) пришлось на время убить: процедура "поднятия" 2-го винта потребовала много места на 1-м, так что даже юниксовых 4 ГБ пришлось взять обратно.
Кстати, а кто знает UNIX'овые словари китайского? Я до сих пор не видел... Если кто знает - киньте ссылочку.
-
Уважаемые, никому не попадался онлайновый учебник по деловому китайскому (можно для англоязычных, франкоязычных) или просто по экономике (таможне, экспорту-импорту и т.д.) на китайском языке? Буду благодарен за любые ссылки.
-
Уважаемые, никому не попадался онлайновый учебник по деловому китайскому (можно для англоязычных, франкоязычных) или просто по экономике (таможне, экспорту-импорту и т.д.) на китайском языке? Буду благодарен за любые ссылки.
Учебник не попадался, а вот неплохой глоссарий видеть приходилось:
商業科目辭彙: http://cd.ed.gov.hk/tech/tech_sub/c-bsglossary.htm
Кто больше? ;D Давайте соберем ссылочки по этой теме, т.к. сам знаю, как иногда при переводе чего-нибудь специального подобные штучки выручают...
-
У меня были кое-какие старые ссылки, недавно по ним прошёлся - ни одна (!) не работает. Так что теперь я tabula rasa
-
Сат Абхава, вы знаете, страница глоссария грузится, а вот при попытке перевода- не работает. Это только у меня так?
-
Сат Абхава, вы знаете, страница глоссария грузится, а вот при попытке перевода- не работает. Это только у меня так?
Точно, глючит! В счет не берем... :-/
-
Преамбула: =) Уважаемые Знатоки Китайского! Давно мечтаю изучить Китайский язык, и в связи появлением некоторого количества свободного времени решил заняться этим вопросом плотнее. Времени, к сожалению, очень мало, поэтому возможности (равно как и желания) тратить его на обучение в ВУЗах, нет.
После непродолжительного поиска в InterNet попал на Ваш форум. Полазив слегка по ветке «Китайский язык: общие вопросы» обнаружил, что вопрос дистанционного обучения Китайскому в той или иной форме уже неоднократно поднимался. Но, найдя несколько интересных ссылок, я, к сожалению, так и не обнаружил ни одной, где можно было бы с азов и достаточно полно изучить Язык.
Просьба: Кто знает хорошие учебники и где их достать, ссылки в InterNet, обучение по почте, и вообще любые формы дистанционного и самостоятельного изучения Китайского Языка, пожалуйста, поделитесь информацией. А я в своём посте сделаю список всех найденных возможностей, и буду стараться его пополнять.
1. http://satabhava.hobi.ru/ (by B M) - лучшее из того что видел, но смущает наличие только «Вводного курса», а дальше? =)
2. http://chinaedu.narod.ru (by Юрий)
3. http://chinese.hotbox.ru/ (by Шилин Сергей)
4. "Учебник китайского языка" в 2-х тт. пекинского изд-ва "Эпоха" 50-х гг. (by Silvester) - может кто продаёт?
Словари:
1. http://zhongwen.com/
2. http://www.chinalanguage.com/ (by Vadim Kazakov)
Дополнительно:
a. Сходите в институт, где есть факультет русского языка. Найдите студентку, которая не прочь была бы попрактиковаться в русском, а заодно обучать Вас китайскому ((c) margo) – обязательно попробую =))
Заранее благодарен за любые предложения и комментарии.
Михаил.
-
Может, сам Сат Абхава сюда не заглядывает или промолчит из скромности, но его сайт лучший из начальных курсов:
http://satabhava.hobi.ru
С тем обычным для Инета недостатком, что быстро начинает хотеться большего...
-
Кто знает хорошие учебники и где их достать, ссылки в InterNet, обучение по почте, и вообще любые формы дистанционного и самостоятельного изучения Китайского Языка, пожалуйста, поделитесь информацией.
http://www.chinalanguage.com
Не плохой он-лайн словарь... (и другое, толком еще не смотрел) .
-
Может, сам Сат Абхава сюда не заглядывает или промолчит из скромности, но его сайт лучший из начальных курсов:
http://satabhava.hobi.ru
С тем обычным для Инета недостатком, что быстро начинает хотеться большего...
Угу, я тоже рекомендую к Сат Абхаве зайти. Задержитесь там на всю жизнь :)
-
словарь, называется Bydict ver. 2.0.
Большой ( порядка 3 М ). Кому-нибудь интересно ? Только у него весь интерфейс по-китайски, и ориентирован в основном на китайцев, изучающих английский язык, хотя назад тоже переводит.
-
словарь, называется Bydict ver. 2.0.
Большой ( порядка 3 М ). Кому-нибудь интересно ? Только у него весь интерфейс по-китайски, и ориентирован в основном на китайцев, изучающих английский язык, хотя назад тоже переводит.
Что за словарь??? Сколько слов? Можно взять где?
Китайский интерфейс - так это не страшно..
-
Ссылочку дайте, плиз...
-
Вот и ссылочка...
http://bbs.mit.edu/digest/others/bydict20.zip
Вообще, объясните мне, что это за словарь и с чем его едят...
Ссылочку дайте, плиз...
-
прикольный словарик.
можно просто вписывать слово и лови ответ.
но можно и иначе - наводишь мыша на слово и он тебе варианты перевода выдает.
-
Ух ты! Он и ругаться умеет :D)
О как же я уже жалею о скудности английского языка!
(а ведь было время, когда я над нею злорадствовал :D) )
-
а можно в добавок к выше перечисленным сайтам купить пару толстеньких словарей, учебник с кассетами и тоолстый, нормальный разговорник (не такой как на столиках у нас по городу продают).
Я например так зделал...
-
1. http://satabhava.hobi.ru/ (by B M) - лучшее из того что видел, но смущает наличие только «Вводного курса», а дальше? =)
Спасибо всем за высокую оценку моего сайта! :) Хочу вас заверить, что работу над ним я продолжаю весьма упорно. "Москва не сразу строилась!" Будет много интересного и просто для любопытствующих, и для начинающих, и для продвинутых, и для "задвинутых"... ;D Но все со временем. А тут я еще переезд на новый хостинг планирую и в связи с этим перерабатываю, корректирую и дополняю уже написанный материал.
-
слушайте, а где за нашарика скачати словарик??
-
Арсений, ради Бога! Какой именно словарь? Ты ссылки, которые приводятся в этой теме, вообще смотрел, или это кто-то за тебя должен сделать? Нет в природе хороших электронных китайско-русских словарей, ни он-, ни офф-лайн, да и плохих тоже не густо. Если тебе чем не нравятся ссылки ПапаХуХу в посте №29 в этой теме, так и объясни чем. Не надо уж совсем переигрывать с непосредственнстью!
-
Пожалуйста посоветуйте издание новичку! Наверное необходимо что-то с дисками или кассетами. Ведь если не слышать, то уверенности в том что учишь правильно не будет.
Xочу сделать отчаянную попытку выучить язык.
4 месяца шлялась по азии, и еще хочу шлятcя!
-
Знаете, есть классный мужик, Sat Abhava называется.
Здесь на форуме он появляется нечасто. Сейчас живет на Тайване. Обратитесь к нему http://satabhava.hobi.ru/
Он мне исключительно дельные советы давал. К тому же на его сайте выложен неплохой курс языка. Он всерьез занимается интерактивом. К нему идите - не ошибетесь.
-
Может ли мне кто-нибудь сказать, прегодиться ли мне практическая граматика современного киаиского языка Готлиба(муравеи)?а краткии словарь трудностеи китаиского языка Прядохина?
-
Может ли мне кто-нибудь сказать, прегодиться ли мне практическая граматика современного киаиского языка Готлиба(муравеи)?а краткии словарь трудностеи китаиского языка Прядохина?
Прядохин пригодится, а Готлиб... ??? попробуйте...
упражнений много, хотя мне не по душе организация оных, зато есть парочка хороших таблиц.
сочетаемость существительных и счетных слов, таблица редупликации прилагательных и еще употребление глаголов со всевозможными 来去上下
-
Благодарю!Я думаю мне скоро привезут ети книги.
-
А где еще в и-нете можно почитать что нибудь интересное по китаиски?
-
А где еще в и-нете можно почитать что нибудь интересное по китаиски?
Арсений.. Вы меня удивляете... Весь китайский интернет для Вас открыт, читайте и наслаждайтесь :)
Или Вам что-нибудь особенное нужно, хотите двойной текст Лао Шэ..вот только доделаю , разбиваю на абзацы
"Записки о кошачьем городе". Читается великолепно..
Хотела "Цзинь, Пин, Мэй" разобрать, сложности возникают..
так что пока Лао Шэ..зато читается легко
-
"Записки о кошачьем городе". Читается великолепно..
...
так что пока Лао Шэ..зато читается легко
Кстати, давно хотел спросить, кто ж его, родного Лао Шэ, выложил в переводе Семанова на oriental.ru:) Jin_Jie, твоя работа?:)
-
Кстати, давно хотел спросить, кто ж его, родного Лао Шэ, выложил в переводе Семанова на oriental.ru:) Jin_Jie, твоя работа?:)
Нет, не моя... ;) кстати он лежит не только там...блюстители... сразу составьте список, что запрещено для показа массам..и я буду спать спокойно.. кстати этот вариант я делаю для себя.. по абзацам русский и китайский текст разбиваю
так что не нарушая содержания, меняю форму.. а это по закону об авторских правах.. мне дает возможность действовать... MIR, честное слово, я чту уголовный кодекс...
-
Нет, не моя... ;) кстати он лежит не только там...блюстители...
Да ладно, не надо оправдываться:) Это я так, от безысходности...
Пусть лежит, читайте на здоровье:) Книжка в продаже была рублей по 20 или 30, и ее почти не брали. Думаю, бесплатно она тоже мало кому нужна. Жаль, книжка хорошая...
-
Да ладно, не надо оправдываться:) Это я так, от безысходности...
MiR, после таких слов..... прими мои соболезнования... :'( мне очень и очень жаль...
Это ваша книжка.. ? честно, это не я ...
Книжка в продаже была рублей по 20 или 30, и ее почти не брали. Думаю, бесплатно она тоже мало кому нужна. Жаль, книжка хорошая...
Золотые слова... книжка хорошая... очень хорошая. вы вообще хорошие книжки выпускаете, жаль, что не читают...
-
А можно где нибудь скочать китаиские фильмы?
-
А можно где нибудь скочать китаиские фильмы?
погуляйте здесь
http://cinema.joyie.com/
вроде как можно скачивать, правда я не пробовала,
если скачается что-нибудь, дайте знать,пожалуйста...
-
MiR, после таких слов..... прими мои соболезнования... :'( мне очень и очень жаль...
Это ваша книжка.. ? честно, это не я ...
Золотые слова... книжка хорошая... очень хорошая. вы вообще хорошие книжки выпускаете, жаль, что не читают...
Спасибо!:) Но жалеть не стоит... Понятно сразу было, что восточная ниша на российском рынке довольно маленькая. А про Москву с Питером я молчу - мизерная.
Что касается Лао Шэ, то просто сейчас такие книги не в моде.
-
Безуспешно ищу учебник китайского (мандарин) для начинающих, чтобы там были тексты для чтения (поговорить есть с кем, а вот читать очень проблематично). Желательно в электронном виде (PDF просто супер). Язык обучения - русский, немецкий или английский - без разницы.
-
Безуспешно ищу учебник китайского (мандарин) для начинающих, чтобы там были тексты для чтения (поговорить есть с кем, а вот читать очень проблематично). Желательно в электронном виде (PDF просто супер). Язык обучения - русский, немецкий или английский - без разницы.
-
А в магазине?
Какой-нибудь Teach Yourself Chinese или что-то подобное.
-
А в магазине?
Какой-нибудь Teach Yourself Chinese или что-то подобное.
-
Стоит от 100€ и не дают распечатать коробку глянуть что внутри - кот в мешке. Потому и спрашиваю - кто знает?
-
Стоит от 100€ и не дают распечатать коробку глянуть что внутри - кот в мешке. Потому и спрашиваю - кто знает?
-
При таком наборе языков обучения проблем нет вообще никаких - в сети есть и отсканированный Задоенко (на этом форуме была тема) и Rosetta Stone и прочие мелкие учебники вроде Learn to speak chinese.
-
Можно на amazon.com (или amazon.de) купить - там все есть да и к тому же куча обзоров.
-
Добрый день,
существует такой словарь babylon ( Http://www.babylon.com ).
Так вот, там есть китайско-английский и англо-русский словари в одном флаконе. То есть, достаточно подвести курсор к иероглифу и нажать на кнопку мышки, как тут же выскакивает английский перевод. Нажав на английский перевод, можно получить русский. Схема, конечно, непростая, но может быть интересной.
Links:
http://www.babylon.com/gloss/glossaries.html
см. Babylon Dictionaries столбик в правой части странички. Инструкции по скачиванию найдёте там же.
С уважением,
-
Все чаще и чаще приходится работать с лицами китайской внешности в сфере закона, постоянные переводы юридической лит-ры с русского на китайский для китов. Есть ли в настоящее время словарь русско-китайский или , наоборот, по юриспруденции?
-
ЦзиньШаньЦиБа
-
Arsenii, напишите ,пожалуйста, иероглифами"ЦзиньШань ЦиБа"
-
金山词霸, вообще говоря, не является русскоязычным словарём. Это электронный англо-китайско-английский словарь, один из лучших на данный момент. Купить его можно за несколько юаней в любой подворотне, можно и бесплатно скачать в сети.
Русско-китайских юридических словарей, скорее всего, нет - мне, во всяком случае, ни разу не попадались. Возможно, Вашу проблему сможет решить просто какой-нибудь Большой Русско-Китайский словарь: порой попадаются, знаете, весьма пухлых размеров - наверняка в них включено большинство ходовых юридических терминов.
-
К вопросу о словарях. Никто не подскажет какую-нибудь литературу о китайских словарях или китайской лексикографии на китайском, русском или английском яз-ах? Заранее благодарен.
-
Граждане, помогите! Записался на курсы китайского, а там основной учебник - "Практический курс китайского языка в двух томах" А.Ф.Кондрашевского et al. Стоит - от 800 руб. и выше. Это для меня шибко дорого! Может, кто даст (в Москве) на пару деньков отксерить? Пожааалуйста!
-
Хочу начать изучать китайский практически с нуля и самостоятельно. Подскажите, пожалуйста, по какому учебнику стоит заниматься. Задоенко, Хуан Шуин подойдет, или он уже устаревший?
-
Хочу начать изучать китайский практически с нуля и самостоятельно. Подскажите, пожалуйста, по какому учебнику стоит заниматься. Задоенко, Хуан Шуин подойдет, или он уже устаревший?
А это не важно, устарел он или нет. На русском другого нет. Если не считать Кондрашевского, но там теоретических аспектов иероглифики практически нет.
-
...Стоит - от 800 руб. и выше...
В самом Муравье он стоит 630 рублей с полным аудиокурсом. Зайдите на сайт http://www.muravei.ru, найдите адрес и дуйте на Петровско-Разумовскую...
Ксерокопия вам тоже недешево обойдется, если, конечно, ксерокс не казенный:)
-
Кстати, о птичках... Учебник Задоенко - Хуан Шуин был переработан довольно сильно, в прошлом году вышла первая часть, а в этом - уже и вторая. Ссылку на сайт Муравья давать не буду, а то придется самого себя наказывать за рекламу:)
-
Ну да, ксерокс как раз казённый 8-) (хотя задолбаюсь, конечно)
А насчёт издательства - спасибо, надо подумать.
На самом деле мне бы, может, больше всего подошёл вариант купить поюзанный у того, кому он уже не нужен - есть ведь такие?...
-
Если кто-то начинает изучать китайский с нуля, то рекомендую начать с
Н.А. Спешнев
"Введение в китайский язык"
СПб 2003
Если мне не изменяет память около 300 рублей. Учебник + 2 кассеты.
-
..вот щас ПапаХУХУ прочитает про то, как ктото собирается учить китайский САМОСТОЯТЕЛЬНО и сразу желание отобъёт.. ;D
"..Отец, брось ты это дело, учить китайский самостоятельно.."
(с) вроде PaPaHuHu, с какого то там топика..
Кстати, с слову..
Москвичи, посоветуте хороший БОЛЬШОЙ кит-рус словарь (бумажный ;) , не электронный ), где купить, авторы..
Дополнительные пожелания:
- поиск иерогов по ключам
(да-да, по тем самым 214-ти штукам, или хотя бы просто по кол-ву черт)
- иероги ТРАДИЦИОННЫЕ (подозреваю, что соооовсем нереальная просьба) или упрощённые с трад. вариантом в скобочках ;)
Общий вопрос.
А выходило ли что нить на русском про *чжуань-иероглифы. Хотелось бы чтото в виде книг с таблицами: с одной стороны чжуань, с другой - современный вид иерога..
спасиб.
-
Вообще-то, действительно, китайский самостоятельно учить... :-/ вряд ли что-то из этого выйдет. Хотя, попробуйте, вдруг получится :)
Насчёт словаря, пожалуй “汉俄词典” "Китайско-русский словарь" Бэйцзин, 1990 г. Он еще "Шанхайским словарём" часто именуется. Очень хороший словарь. Единственный минус - в нём полных форм нет.
Еще Мудров Б.Г. "Большой китайско-русский словарь" Москва 1999г. тоже очень хороший, но в нём иероглифы по графической системе расположены (Васильев вроде бы первый эту систему разработал). Если привыкнуть, то иероглифы в нём можно искать гораздо быстрее чем по ключам. Но здесь тоже существенный недостаток - в нём фонетического указателя нет. т.е. если не знаешь, как пишется, то не найдёшь.
-
1)..сразу желание отобъёт.. ;D
2) словарь (бумажный ;) , не электронный ), где купить, авторы..
3) А выходило ли что нить на русском про *чжуань-иероглифы.
1) да ладно, не такой уж я бармалей... выполняю просто "социальную функцию"... типа "санитар леса"
2) если есть кто-то, кто летает в Китай, попросите купить словарь там (Шанхайский) правда он без полных иероглифов
привыкать к русским системам организации иероглифов не очень советую - в Китае не пользуют их...
3) чжуани, это согласитесь, для веьма продвинутого уровня... думаю, что делать такой труд на русском только для нескольких восторженных юношей которые хотят сделать себе тату просто бессмысленно.. да и вообще, с какого края там может быть русский? это ведь будет "чжуане-китайский" словарь.... купите/скачайте себе чжуань-шрифт на комп и все... "для баловства вполне хватит"
-
Все чаще и чаще приходится работать с лицами китайской внешности в сфере закона, постоянные переводы юридической лит-ры с русского на китайский для китов. Есть ли в настоящее время словарь русско-китайский или , наоборот, по юриспруденции?
На самом деле. сейчас много англо-китайских и наоборот, довольно таки неплохих словарей по юриспруденции!И даже если ты не владеешь англиским в такой мере,чтоб им пользоваться,можешь открыть англо-русский словарик ;)Я накупила много литературы касающейся юриспруденции довольно таки доступной понятной, так что просто надо на денек зарытся в книжном магазине и много чего откроешь :*)
-
Если кто-то начинает изучать китайский с нуля, то рекомендую начать с
Н.А. Спешнев
"Введение в китайский язык"
СПб 2003
Если мне не изменяет память около 300 рублей. Учебник + 2 кассеты.
Пошел обвальный процесс выпуска новых учебников. ;D
Помимо Спешнева, которого в Москве я так пока и не видел, выпущен
Карапетьянц, А.М.; Тань Аошуан
Учебник китайского языка. Новый практический курс.Часть I + CD-ROM.
Издательство: ИФ «Восточная литература» РАН
Аннотация
Учебник рассчитан на 2-4 семестра обучения (в двух частях 52 урока), снабжен лингафонным курсом на CD-ROM (32 часа). В учебнике использована новая концепция преподавания, позволяющая овладеть основами лексики, грамматики и иероглифики китайского языка. Ч. I содержит 32 урока в комплекте c CD-ROM.
Самое интересное, что информация об учебнике размещена на сайте http://www.libex.ru , который имеет больше букинистический уклон.
Кто-нибудь видел эти книги в продаже в Москве? На либексе он стоит 500 руб.
http://www.libex.ru/detail/book11201.html
В 80-х годах был издан учебник Тань Аошуан красного цвета, не помню, как называется. Весьма в нем меня раздражали объяснения китайской грамматики, изложенные на китайском языке, при том, что учебник был рассчитан на русскоговорящих. Интересно было бы взглянуть на новое совместное с Карапетьянцем детище.
Но CD – это прогресс! :)
-
Тоже позарез нужен словарь, ну просто ПОЗАРЕЗ для диссертации, нигде не могу найти, : 港台用语与普通话新词手册.
Помогите, люди!!!!, Тоже позарез нужен словарь, ну просто ПОЗАРЕЗ для диссертации, нигде не могу найти, : 港台用语与普通话新词手册.
Помогите, люди!!!!
-
Карапетьянца и Тань Аошуана взял на книжной ярмарке в "Олимпийском"всего за 250 руб., правда без СД (((. Теперь ищу у кого-бы переписать. хотя, как я понимаю, лингафон - старый добрый, со ставшими родными Губо и Паланкой. Зата на СД, можно будет хоть в Дискмане слушать...
По содержанию - довольно близко к Кондрашевскому,
может еще что-нибудь подскажите на СД, аудио или МП 3, если возможно
-
Карапетьянца и Тань Аошуана взял на книжной ярмарке в "Олимпийском"всего за 250 руб., правда без СД (((. Теперь ищу у кого-бы переписать. хотя, как я понимаю, лингафон - старый добрый, со ставшими родными Губо и Паланкой. Зата на СД, можно будет хоть в Дискмане слушать...
По содержанию - довольно близко к Кондрашевскому,
может еще что-нибудь подскажите на СД, аудио или МП 3, если возможно
Так что, это очередная переделка Пекинского учебника? :(
-
Ну да, ксерокс как раз казённый 8-) (хотя задолбаюсь, конечно)
А насчёт издательства - спасибо, надо подумать.
На самом деле мне бы, может, больше всего подошёл вариант купить поюзанный у того, кому он уже не нужен - есть ведь такие?...
Вы где находитесь? Если в Питере могу забесплатно дать отксерить двухтомник Кондрашевского
-
Есть возможность заказать этот словарь (изданный "Вече" 2003) вслепую. Подскажите, кто его знает, насколько он хорош и удобен в работе, есть ли полные версии иероглифов, присутствует ли в достаточном количестве классическая лексика, по какому принципу организован поиск, сколько гнездовых статей? Спасибо.
А вы в курсе, что давно являетесь пользователем приватной библиотеки (как участник проекта БКРС),
где этот словарь отсканирован. Смотрите письмо в привает.
-
Есть возможность заказать этот словарь (изданный "Вече" 2003) вслепую. Подскажите, кто его знает, насколько он хорош и удобен в работе, есть ли полные версии иероглифов, присутствует ли в достаточном количестве классическая лексика, по какому принципу организован поиск, сколько гнездовых статей? Спасибо.
это я виновата.. давно должна была Вам все отправить... :-[
-
1. насколько он хорош и удобен в работе
2. есть ли полные версии иероглифов
3. присутствует ли в достаточном количестве классическая лексика
4. по какому принципу организован поиск
5. сколько гнездовых статей?
1. так себе
2. нет
3. нет
4. радикалы + пин-инь (сортировка по пин-иню)
5. думаю около 6.000
-
Папа Хуху, спасибо! Как всегда кратко, ёмко и по существу :)
А вы, Мария, себя не вините :) Я вон тоже с распознаванием БКРС тяну-тяну...
-
1. так себе
ПапаХуху, конечно, круто прошелся по словарю... На мой взгляд, даже слишком...
Я не очень понял, почему удобство оценено "так себе". Обычный словарь с нормальным поиском и расположением статей. Я бы сказал, "как все".
Все зависит от целей, в которых вы его будете использовать. Если для перевода классических текстов, то словарь однозначно не годится. Если же для перевода газетных статей, то он незаменим, т.к. содержит очень большое количество слов. Количество же гнездовых иероглифов невелико - где-то около 4,5 тыс. Ну и не забывайте, что это один из немногих качественных китайских словарей. ;)
-
действительно "как все". а ведь добавив чуть-чуть еще можно было бы сделать более удобным. а именно: списки наличных на странице иероглифов вверху + традиционные иероглифы. в общем, полного китайско-русского счастья пока нет, и не будет пока мы не закончим БКРС :)
-
Сейчас нормального китайско-русского словаря вообще нет (во всяком случае изданного в России). У всех довольно существенные недостатки. В Шанхайском, как уже сказали, отсутствуют полные формы. А вот в Котове они есть, зато отсутствует указатель по ключам. А иероглифы расположены по фонетической системе :-[ А как искать иероглиф, если его чтение не знаешь? ??? Только в другом словаре...
-
А как искать иероглиф, если его чтение не знаешь? ??? Только в другом словаре...
Все просто: если речь о бумажной форме, то берешь и ксеришь фонетический указатель из 1-го тома Ошанина. Это 110 страниц текста энциклопедического формата. При этом приходится учитывать, что он "вывернут", т.е. идет не от иероглифа к чтению, а в обратном направлении.
Если речь об электронной форме, то ты можешь нарисовать незнакомый иероглиф ибо чармапом, либо вводом символов в ворде по ключу + чертам, либо NJStar Chinese Word Processor при помощи Radical Lookup. А если у тебя офис 2003 + Proofing Tools к нему, то ты просто рисуешь иероглиф в имешной рисовалке :)
-
Все просто: если речь о бумажной форме, то берешь и ксеришь фонетический указатель из 1-го тома Ошанина. Это 110 страниц текста энциклопедического формата. При этом приходится учитывать, что он "вывернут", т.е. идет не от иероглифа к чтению, а в обратном направлении.
Уважаемый Quaxter, как же фонетический указатель из БКРС может помочь найти иероглиф в словаре Котова? Он же для поиска иероглифов при известном чтении и только в БКРС.
-
Все просто: если речь о бумажной форме, то берешь и ксеришь фонетический указатель из 1-го тома Ошанина. Это 110 страниц текста энциклопедического формата. При этом приходится учитывать, что он "вывернут", т.е. идет не от иероглифа к чтению, а в обратном направлении.
А потом страницы подписывать на каждый иероглиф? :) Мне не очень Ошанинский фонетический указатель нравится тем, что в нём тоны не указываются... :-/
А насчёт рисовалки, я обычно так и делаю :) Рисую иероглиф в ХР, а он мне чтение выдаёт, правда в Чжуинь цзыму, но если чуть-чуть поднапречься то можно выучить :)
-
А насчёт рисовалки, я обычно так и делаю :) Рисую иероглиф в ХР, а он мне чтение выдаёт, правда в Чжуинь цзыму, но если чуть-чуть поднапречься то можно выучить :)
а если еще поднапрячься, то можно увидеть, что там не только рисовалка с чжуинем есть, но еще и с пиньинем.. поищите в settings карандашик с надписью Hand Writting ZH-CN :) а может надо было, чтоб Вы чжуинь выучили? :-/
-
а если еще поднапрячься, то можно увидеть, что там не только рисовалка с чжуинем есть, но еще и с пиньинем.. поищите в settings карандашик с надписью Hand Writting ZH-CN :) а может надо было, чтоб Вы чжуинь выучили? :-/
Не. У меня почему-то нету. Сам удивляюсь. Есть hand writing (zh-tw) - это и есть чжуинь, есть hand writing (KO) - это корейский, и есть hand writing (JA) - японский. Но ещё есть dictionary(CH) там хоть и не рисовалка, но по ключам система. Ее приходится использовать, в случае если, рисовалка не распознаёт иероглиф, точнее распознаёт, но не тот, который нужен. Кстати, а есть ли программа распознавания иероглифов со сканера?
-
Кстати, а есть ли программа распознавания иероглифов со сканера?
в разделе
http://polusharie.com/?id=pnkv-1075283070; обсуждается несколько
-
А насчёт рисовалки, я обычно так и делаю :) Рисую иероглиф в ХР, а он мне чтение выдаёт, правда в Чжуинь цзыму, но если чуть-чуть поднапречься то можно выучить :)
если поставить Office + Proofing Tools 2003, то будет единая интегрированная рисовалка, хотя вход в нее будет отдельный из zh-sim, zh-tra, ja.
У меня в первый раз общения с нею слюнки потекли, когда я увидел в zh-sim фантицзы (уже при окончании рисования). С пиньинными чтениями и тонами цифирью, причем чтений могло быть несколько на квадратную тушу иероглифа.
-
если поставить Office + Proofing Tools 2003, то будет единая интегрированная рисовалка, хотя вход в нее будет отдельный из zh-sim, zh-tra, ja.
У меня в первый раз общения с нею слюнки потекли, когда я увидел в zh-sim фантицзы (уже при окончании рисования). С пиньинными чтениями и тонами цифирью, причем чтений могло быть несколько на квадратную тушу иероглифа.
Наверное, не по теме...
Но где можно взять Proofing Tools?
-
Наверное, не по теме...
Но где можно взять Proofing Tools?
А вот если бы Вы имен не меняли, да не исчезали, то знали бы ;) если очень надо, напишите мне .. :)
-
"Первый в Китае электронный словарь для перевода с китайского на русский и наоборот в виде карманного компьютера создан в Шэньяне на северо-востоке Китая и поступит в продажу через 2-3 месяца. (судя по времени выхода этой статьи - декабрь-январь, то уже пора бы)
Ноу-хау создано Шэньянской компанией "Гэвэй". Как сообщил представитель компании Инь Баошэн, в электронном словаре, общая емкость которого 200 тыс. слов, представлены такие разделы, как политика, экономика, военное дело, космонавтика и авиация и др. Помимо перевода с китайского языка на русский и наоборот, с помощью электронного словаря будет возможно общаться с другими компьютерами, посещать веб-сайты на русском языке, читать вслух русские слова и китайские иероглифы."
Кто нибудь знает где это чудо можно посмотреть и купить?
-
"Первый в Китае электронный словарь для перевода с китайского на русский и наоборот в виде карманного компьютера создан в Шэньяне на северо-востоке Китая и поступит в продажу через 2-3 месяца. (судя по времени выхода этой статьи - декабрь-январь, то уже пора бы)
Ноу-хау создано Шэньянской компанией "Гэвэй". Как сообщил представитель компании Инь Баошэн, в электронном словаре, общая емкость которого 200 тыс. слов, представлены такие разделы, как политика, экономика, военное дело, космонавтика и авиация и др. Помимо перевода с китайского языка на русский и наоборот, с помощью электронного словаря будет возможно общаться с другими компьютерами, посещать веб-сайты на русском языке, читать вслух русские слова и китайские иероглифы."
Кто нибудь знает где это чудо можно посмотреть и купить?
Действительно чудо, для не владеющих языком. ::)
-
"Первый в Китае электронный словарь для перевода с китайского на русский и наоборот в виде карманного компьютера создан в Шэньяне на северо-востоке Китая и поступит в продажу через 2-3 месяца. (судя по времени выхода этой статьи - декабрь-январь, то уже пора бы)
Ноу-хау создано Шэньянской компанией "Гэвэй". Как сообщил представитель компании Инь Баошэн, в электронном словаре, общая емкость которого 200 тыс. слов, представлены такие разделы, как политика, экономика, военное дело, космонавтика и авиация и др. Помимо перевода с китайского языка на русский и наоборот, с помощью электронного словаря будет возможно общаться с другими компьютерами, посещать веб-сайты на русском языке, читать вслух русские слова и китайские иероглифы."
Кто нибудь знает где это чудо можно посмотреть и купить?
Как интересно! :)
А если не секрет, не скажите, откуда вы об этом узнали? Если из инета, то можно ссылочку указать? ::)
-
В этом треде и о "Гэвэй" упоминалось. Старовата новость-то ;):
http://polusharie.com/?id=B_M-1077876735;topic=849.msg47220#msg47220
-
так кто нибудь может подсказать где можно его в Пекине приобрести?
-
В этом треде и о "Гэвэй" упоминалось. Старовата новость-то ;):
http://polusharie.com/?id=B_M-1077876735;topic=849.msg47220#msg47220
Согласен, новость староватая. И в китайской части инета я давно уже о ней читал.
В августе 2003 ездил в Хабринский университет (Хейда), встречался с директором института русского языка Хао Бинем. Он сказал, что при поддержке Хейда был выпущен тестовый экземпляр, стоимость которого 2000 юаней. Массовое же производство начнется через год, после тестирования и доработки.
А еще слышал, но не видел, что одна фирма в Шеньяне выпускает словари, у которых есть сменный языковой модуль, среди прочих есть и русский.
-
Товарищи, кто может продать 2-х томник Кондрашевского с кассетами?
Еще нужен Задоенко, Хуан Шуин.
Очень выручите!
Еще у кого есть какие-нибудь учебные аудиоматериалы?
Мне не срочно, так что ждать предложений буду долго.
Мой адрес [email protected]
-
Товарищи, кто может продать 2-х томник Кондрашевского с кассетами?
Еще нужен Задоенко, Хуан Шуин.
Очень выручите!
Еще у кого есть какие-нибудь учебные аудиоматериалы?
Мне не срочно, так что ждать предложений буду долго.
Мой адрес [email protected]
Если кто-нибудь еще читает эту ветку, скачиваете учебные файлы с сайта:
1-ый курс - со звуком, без звука. Оба варианта китайского написания и пиньин. Сайт англоязычный.
http://www-rohan.sdsu.edu/dept/chinese/
Вообще эти ссылки уже пару раз менялись, так что скачивайте сразу.
Я сам учу пока японский...
-
Здравствуйте
Словарь = это здорово. А не подскажет ли кто-то из многоопытных товарищей, существует ли в природе Комп. программа-переводчик с кит. на русский, типа заслуженной Magic Goody? Цель - черновой просмотр материалов (о чем и что написано) на кит. - для подготовки русской диссертации. Или где такой софт искать
Заранее спасибо
Also
-
Здравствуйте
Словарь = это здорово. А не подскажет ли кто-то из многоопытных товарищей, существует ли в природе Комп. программа-переводчик с кит. на русский, типа заслуженной Magic Goody? Цель - черновой просмотр материалов (о чем и что написано) на кит. - для подготовки русской диссертации. Или где такой софт искать
Заранее спасибо
Also
Я слышал некоторые товарищи сначала используют китайско-английский переводчик, а затем англо-русский. Такой хао вар получается :D
-
Вот решила изучать китайский язык, :) но не где не могу надыбать ( найти) в сети учебники... :-/
может кто подскажет?
-
Надин, а серьёзно, зачем вам в Израиле кит-яз ???
Всяко конечно бывает, но штоб так... :)
попробуйте сюда, если там чтото осталось..
правда там на англиском, ну и ничё, паралельно с китайский англиский подтяните ;)
http://design.uapa.ru/china/
тут лежало чтото
http://www.auditorium.ru/aud/p/index.php?a=presdir&c=getForm&r=subdiscDesc&discipline_id=10&subdiscipline_id=648
есть стааааааааааренький классический учебник Задоенко - Хуан-Шуин (сканы, 6 метров)
если уж оооочень надо, то моно и мылом.
Для особых экстремалов, есть учебник тибетского на китайском, можете убить ещё одного зайца.. :) :)
Гм, вы все-таки решили выйти замуж за китайца?
Может найти китайца, знающего иврит?
Помнишь был тут китаец знающий ФИНСКИЙ и учил парня "ПРАВИЛЬНОМУ" пиньиню ;D ;D ;D ;D В соседней теме до сих пор обсуждают отличие между "р" и "ж" :) :) теперь ещё и "л" приплюсовали..
М-дааааа...
-
Ну, для желающих первого знакомства с китайским языком сайт Сат Абхавы ещё никто не отменял: http://satabhava.hobi.ru/
А вообще-то на форуме была девушка, которая учила китайский в израильском вузе, Pu-I. Она, правда, уже с год не появлялась, но зайдите в её профиль - там только мыло указано, но, надеюсь, по нему ещё можно с ней связаться:
http://polusharie.com/?id=B_M-1081434707;board=;action=viewprofile;username=olush
-
АГА так так посмотрим полюбопытствуем :D :)
-
уроки китайского от международного радио Китая
http://ru.chinabroadcast.cn/1/more/601/ZTmore601_2.htm
-
Кто-нибудь знает - есть ли в сети словарь 說文 ? Поиск гуглем на эти знаки выдает такое количество ссылок... Но среди них найти сразу СОБСТВЕННО словарь непросто. Вот и спрашиваю - вдруг у кого ссылка УЖЕ есть.
-
Уважаемые китаеведы, подскажите пожалуйста, существует ли аудиоприложение (кассеты) к учебникам Задоенко и Х. Шуинь, в виде mp3 файлов?
-
Уважаемые! Может быть кто-нибудь подскажет, где в Гуанчжоу можно купить китайско-русский научно-технический словарь??? Просто в Гуанчжоу в первый раз и во времени ограничена. Очень надеюсь, и заранее большое спасибо.
-
Уважаемые! Может быть кто-нибудь подскажет, где в Гуанчжоу можно купить китайско-русский научно-технический словарь Просто в Гуанчжоу в первый раз и во времени ограничена. Очень надеюсь, и заранее большое спасибо.
Боюсь, нигде...
Сам бегал там три недели по городу в поисках книг и софта... Но попробуйте Гоушу Чжунсинь на улице Дунфан Дунлу
-
Уважаемые китаеведы, подскажите пожалуйста, существует ли аудиоприложение (кассеты) к учебникам Задоенко и Х. Шуинь, в виде mp3 файлов?
Да, было бы здорово. У меня тоже есть эти учебники. Подождем, может быть, кто-то ответит.
-
Уважаемые господа kиtaисты, известно ли ВАМ, что ни будь об учебнике кит.яз «Практический курс КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА», начальный этап в 2т, 7аудио кас., (Издание пятое, испр. и доп., «Муарвей»- 2001г) А.Ф. Кондрашевский, М.В. Румянцева, М.Г. Фролова ? Существует ли что-то лучшее, на ваш взгляд? Пожалуйста, не промолчите, хоть два слова: куда удобней вам или в приват, или Email( [email protected] ) :A)
-
Добрый день дамы и господа :)
Не ответит ли кто-нибудь из уважаемых лингвистов на несколько вопросов:
1. Существуют ли в природе учебники специально для кантонского диалекта ( на русском или на английском языках)? Меня интересует начальный уровень.
2. Правильно ли я понял что написание подавляющего числа иероглифов является одинаковым для стандартного китайского и кантонского диалекта и для изучения написания иероглифов можно использовать упомянутые здесь учебники по стандартному китайскому?
Спасибо за прочтение вопросов ;)
-
Уважаемые господа kиtaисты, известно ли ВАМ, что ни будь об учебнике кит.яз «Практический курс КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА», начальный этап в 2т, 7аудио кас., (Издание пятое, испр. и доп., «Муарвей»- 2001г) А.Ф. Кондрашевский, М.В. Румянцева, М.Г. Фролова ? Существует ли что-то лучшее, на ваш взгляд? Пожалуйста, не промолчите, хоть два слова: куда удобней вам или в приват, или Email( [email protected] ) :A)
А что вы хотите узнать. Это перевод первых двух томов китайского четырехтомника, английский вариант первого тома я даже отсканировал в свое время, можно увидеть в приватной библиотеке
http://polusharie.com/?id=pnkv-1086884805; ни хороший, ни плохой, средний. Чем-то особым не блещет. В СССР учились по нему и по Задоенко. Этими двумя учебниками, учебники начального уровня до сих пор исчерпываются.
-
...1. Существуют ли в природе учебники специально для кантонского диалекта ( на русском или на английском языках)? Меня интересует начальный уровень.
2. Правильно ли я понял что написание подавляющего числа иероглифов является одинаковым для стандартного китайского и кантонского диалекта и для изучения написания иероглифов можно использовать упомянутые здесь учебники по стандартному китайскому?...
1. Учебников таких великое множество. На русском, правда, не видел, а вот на английском наверняка даже в сети можно найти.
2. В кантонском используются обычно неупрощённые иероглифы, в стандартном путунхуа же - упрощённые. Многие из них совпадают, но расхождений таки много. Порядок написания черт в целом не различается.
-
1. Учебников таких великое множество. На русском, правда, не видел, а вот на английском наверняка даже в сети можно найти.
2. В кантонском используются обычно неупрощённые иероглифы, в стандартном путунхуа же - упрощённые. Многие из них совпадают, но расхождений таки много. Порядок написания черт в целом не различается.
Спасибо большое за ответы.
А может посоветуете какой-нибудь учебник(бумажный) на английском? Интересует, в первую очередь, изложение какой-нибудь распостраненной системы записи иероглифов, написание иероглифов + начальные , даже наверное больше методологические принципы изучения кантонского диалекта. Учить тона без преподавателя, я так понимаю, будет пока сложно - разве так ознакомиться для общего развития.
-
...А может посоветуете какой-нибудь учебник(бумажный) на английском? Интересует, в первую очередь, изложение какой-нибудь распостраненной системы записи иероглифов, написание иероглифов + начальные , даже наверное больше методологические принципы изучения кантонского диалекта. ...
Чтобы что-то советовать, надо иметь возможность сравнивать различные учебники кантонского языка. Насколько понимаю, никто из постоянных посетителей Полушария этим не занимался.
Если Вы всего лишь хотите ознакомиться с письменностью, то Вам будет вполне достаточно любого учебника, представляющего неупрощённую графику. И возможно, таковой отыщется на русском языке в ближайшей библиотеке. Кроме того, в интернете для этого тоже имеется достаточно пособий. При наличии базовых знаний специфические кантонские иероглифы можно будет потом подучить играючи.
Что же до методики, то её тоже вполне можно почерпнуть на англоязычных интернет-страницах, так что нет особой нужды выписывать откуда-то дорогостоящие учебники.
-
Если Вы всего лишь хотите ознакомиться с письменностью, то Вам будет вполне достаточно любого учебника, представляющего неупрощённую графику. И возможно, таковой отыщется на русском языке в ближайшей библиотеке. Кроме того, в интернете для этого тоже имеется достаточно пособий. При наличии базовых знаний специфические кантонские иероглифы можно будет потом подучить играючи.
Что же до методики, то её тоже вполне можно почерпнуть на англоязычных интернет-страницах, так что нет особой нужды выписывать откуда-то дорогостоящие учебники.
Пока цель - это ознакомится со структурой языка. Учебник я предполагал поискать для экономии времени - выискивать куски информации в интернете, это тоже достаточно трудоемкий процесс, особенно если нет четкого представления что искать. ;) Но, в общем, можно сказать вы меня ободрили ;D Спасибо.
-
А что вы хотите узнать. Это перевод первых двух томов китайского четырехтомника, английский вариант первого тома я даже отсканировал в свое время, можно увидеть в приватной библиотеке
http://polusharie.com/?id=pnkv-1086884805; ни хороший, ни плохой, средний. Чем-то особым не блещет. В СССР учились по нему и по Задоенко. Этими двумя учебниками, учебники начального уровня до сих пор исчерпываются.
Спасибо. То что написали - уже говорит о многом. :)
-
Хочу начать изучать китайский практически с нуля и самостоятельно. Подскажите, пожалуйста, по какому учебнику стоит заниматься. Задоенко, Хуан Шуин подойдет, или он уже устаревший?
Если ты знаешь английский, то могу тебе помочь, с учебником по китайскому языку все написано в легкой доступной форме :).
Тебе только надо Adobe Reader
-
Сегодня установил привезённый из Гуанчжоу пиратский 东方大典XP от разработчика 实达铭泰.
Классная вещь! То же, что и предыдущий продукт (Восточный экспресс 2003), но с ещё бОльшим количеством словарных статей. Ещё один плюс - приложения. О, это песня! От списка университетов до рецептов наиболее популярных блюд; от библиотеки китайской литературы до списка лекарств и цен на них. ЧУДО!!!
-
Сегодня установил привезённый из Гуанчжоу пиратский 东方大典XP от разработчика 实达铭泰.
Классная вещь! То же, что и предыдущий продукт (Восточный экспресс 2003), но с ещё бОльшим количеством словарных статей. Ещё один плюс - приложения. О, это песня! От списка университетов до рецептов наиболее популярных блюд; от библиотеки китайской литературы до списка лекарств и цен на них. ЧУДО!!!
Thks за сабж...Пошел покупать :)
-
Сегодня установил привезённый из Гуанчжоу пиратский 东方大典XP от разработчика 实达铭泰.
Классная вещь! То же, что и предыдущий продукт (Восточный экспресс 2003), но с ещё бОльшим количеством словарных статей. Ещё один плюс - приложения. О, это песня! От списка университетов до рецептов наиболее популярных блюд; от библиотеки китайской литературы до списка лекарств и цен на них. ЧУДО!!!
Если не затруднит - сколько он весит (прибл. Мб)?
-
Приветсвую друзья.
Помогаю кому надо, может ктото ищет, ищет и найти не могет ;D, а тут, вот, пжалста:
Китайский язык / Практический курс китайского языка(Пекин,1986)
Том 1-ый / SFX-архив:
T1.exe (32,7Mb)
http://club-shaolin.ru/hanyu/beijing/T1.exe
к нему же:
http://club-shaolin.ru/hanyu/beijing/audio/0001.mp3
http://club-shaolin.ru/hanyu/beijing/audio/0002.mp3
http://club-shaolin.ru/hanyu/beijing/audio/0003.mp3
http://club-shaolin.ru/hanyu/beijing/audio/0004.mp3
http://club-shaolin.ru/hanyu/beijing/audio/0005.mp3
http://club-shaolin.ru/hanyu/beijing/audio/0006.mp3
http://club-shaolin.ru/hanyu/beijing/audio/0007.mp3
http://club-shaolin.ru/hanyu/beijing/audio/0008.mp3
на момент публикации ссылы живы.
————————————————————
MiR, прасти, но это "ваше": 2000, Муравей, Кондращевский сотоварищи.. :-X
=========================
AsianSuite2000 is the first multi-lingual software supporting Windows 2000 / NT / Me / 98 / 95 / 3.1 for Chinese, Japanese and Korean!
http://www.unionway.com/servlet/Node?Node=1
ИЛИ...ежели регистрация в лом...установочный файл (142k,
http://club-shaolin.ru/hanyu/fonts/uw2000i.exe
60 дней действия
http://club-shaolin.ru/hanyu/sovet.htm
):
-
Китайский язык / Практический курс китайского языка(Пекин,1986)
Том 1-ый / SFX-архив:
T1.exe (32,7Mb)
Так это на английском или русском?
-
Так это на английском или русском?
всё на русском. (ну и на китайском, естесссно ;) )
сканы Кондрашевского. том1 (скока их я не знаю, я Кондрашевским не увлекаюсь, Шу ин и Тамару Палну люлю :-* )
Сканы качнул, для разнообразия, методу посмотреть, МП3 не качал, нет особого желания, видимо аудио приложение к нему.
-
Китайский язык / Практический курс китайского языка(Пекин,1986)
————————————————————
MiR, прасти, но это "ваше": 2000, Муравей, Кондращевский сотоварищи.. :-X
MiR, дружище! Давно хотел спросить. А как обстоит вопрос с соблюдением авторских прав пекинского издательства? Аудиозаписи все - от них, учебные тексты - тоже... :)
-
Приветсвую друзья.
Помогаю кому надо, может ктото ищет, ищет и найти не могет ;D, а тут, вот, пжалста:
Спасибо. :) А может еще есть 22-23 страница практического курса , а то в этом архиве ее нет :'(.
-
MiR, дружище! Давно хотел спросить. А как обстоит вопрос с соблюдением авторских прав пекинского издательства? Аудиозаписи все - от них, учебные тексты - тоже... :)
Когда-то этот вопрос активно будоражил умы. Даже консультировались у юристов. В общих чертах, есть возможность доказать, что учебник тот, да не тот. В нем изменено не 30, а более 60% материала. Такая же ситуация при составлении словарей. Вообще же, ситуация сложилась уникальная. Учебник десятилетия использовался в ИСАА и МГИМО, был за это время переделан настолько серьезно, что и другие преподаватели захотели по нему работать. Кто прав и как это классифицировать, подозреваю, теперь даже суд не разберется. Кстати, когда это все начиналось, Китай еще не присоединился к конвенции об авторских правах. Видимо, это тоже придало авторам решительности издать книгу.
Что касается аудиозаписей, то они наши. Записаны нами в студии с приглашением китайцев-профессионалов.
-
Когда-то этот вопрос активно будоражил умы. Даже консультировались у юристов. В общих чертах, есть возможность доказать, что учебник тот, да не тот. В нем изменено не 30, а более 60% материала. Такая же ситуация при составлении словарей. Вообще же, ситуация сложилась уникальная. Учебник десятилетия использовался в ИСАА и МГИМО, был за это время переделан настолько серьезно, что и другие преподаватели захотели по нему работать. Кто прав и как это классифицировать, подозреваю, теперь даже суд не разберется. Кстати, когда это все начиналось, Китай еще не присоединился к конвенции об авторских правах. Видимо, это тоже придало авторам решительности издать книгу.
Как-то всё "хитро-выкрученно" получается. Я, например, в декларациях об авторском праве на книгах наблюдаю запрещение на воспроизводство как целого издания, так и любой его части. Ты же говоришь о каких-то 30-60%... ??? Чего-то я с этим "авторским правом" определенно не догоняю... ???
Что касается аудиозаписей, то они наши. Записаны нами в студии с приглашением китайцев-профессионалов.
За записи приношу свои извинения. Просто мне помнится, что у пекинского издания они тоже были. Выходит, что разные... :)
-
Что касается аудиозаписей, то они наши. Записаны нами в студии с приглашением китайцев-профессионалов.
Вам стоит их обновить, что ли - потому что комплект, купленный летом 2003 года, не очень хорош, в смысле слышно плохо. Не очень понимаю, правда, почему.
Удачи.
-
Вам стоит их обновить, что ли - потому что комплект, купленный летом 2003 года, не очень хорош, в смысле слышно плохо. Не очень понимаю, правда, почему.
Удачи.
Отсутствие хороших аудиофайлов – это общая беда выпускаемых учебников, давно пора переходить на их выпуск на CD-носителях с высоким качеством записи. Не знаю, как обстоит дело с CD, который прилагается к новому изданию учебника Задоенко, но даже в изданиях, которые используют CD часто к этому вопросу подходят весьма халтурно. Например, в переводном курсе испанского языка, издательства «Живой язык», английские переводы заменены на русские с заметным повышением уровня громкости. В результате после испанской фразы идет русский перевод на повышенных тонах, что создает значительный дискомфорт.
-
Отсутствие хороших аудиофайлов – это общая беда выпускаемых учебников, давно пора переходить на их выпуск на CD-носителях с высоким качеством записи. Не знаю, как обстоит дело с CD, который прилагается к новому изданию учебника Задоенко, но даже в изданиях, которые используют CD часто к этому вопросу подходят весьма халтурно. Например, в переводном курсе испанского языка, издательства «Живой язык», английские переводы заменены на русские с заметным повышением уровня громкости. В результате после испанской фразы идет русский перевод на повышенных тонах, что создает значительный дискомфорт.
Вообще говоря, аудиокурсы - это действительно проблема. И проблема заключается в том, что издательства довольно слабо разбираются в тонкостях современных аудиотехнологий. Работа передается в студии, а там халтурят по-черному.
Есть и вторая сторона проблемы. К примеру, для того же "Практического курса" лингафон займет 6-8 компакт-дисков. Этот довесок сделает дороже весь комплект раз в 5... Сомневаюсь, что это порадует покупателей. Есть идея начать делать аудиокурсы в формате MP3, тогда они все будут умещаться на одном диске. В принципе, для этого все готово, но не хватает последних нескольких штрихов. Кроме того, сложно оценить, будет ли спрос на такой аудиокурс в азиатской части нашей родины - кассетники есть у всех, а вот компьютеры и мп3-плееры - вопрос!
-
К примеру, для того же "Практического курса" лингафон займет 6-8 компакт-дисков. Этот довесок сделает дороже весь комплект раз в 5...
Мне трудно судить, сколько CD займет качественная запись для Практического курса, но, возвращаясь к учебникам, изданным «Живым языком», то каждый из них дополнен лингафоном на 8 CD , при ближайшем рассмотрении оказалось, что все они легко могут быть записаны на один CD . Не знаю, зачем они их размазали таким образом. Возможно, из-за маркетинговых соображений или согласно условию договора с правообладателем. Стоимость учебника у них составляет около 1.000 рублей, при весьма хорошем качестве печати и упаковке в картонную коробку.
Странно, не смог в интернете и интернет-магазинах найти информацию об учебниках этой серии, а сайт «Живого языка» http://www.lll.ru/ в хроническом under construction.
-
Нет, нашел, но только французский
http://www.colibri.ru/binfo.asp?cod=134671&up=10&Prt=814
А еще у них выпущены – русский, немецкий, испанский, итальянский, японский.
-
Стоимость учебника у них составляет около 1.000 рублей, при весьма хорошем качестве печати и упаковке в картонную коробку.
Чтобы такой цены добиться, нужен тираж тысяч в 10...
Странно, не смог в интернете и интернет-магазинах найти информацию об учебниках этой серии, а сайт «Живого языка» http://www.lll.ru/ в хроническом under construction.
Пожалуйста:
Современный курс английского языка 1 книга + 8 CD в упаковке — 1060 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=297)
Современный курс английского языка 1 книга + 8 а/к в упаковке — 660 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=298)
Современный курс испанского языка 1 книга + 8 CD в упаковке — 1060 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=302)
Современный курс испанского языка 1 книга + 8 а/к в упаковке — 660 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=303)
Современный курс итальянского языка 1 книга + 8 CD в упаковке — 1060 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=304)
Современный курс итальянского языка 1 книга + 8 а/к в упаковке — 660 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=555)
Современный курс немецкого языка 1 книга + 8 CD в упаковке — 1060 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=306)
Современный курс немецкого языка 1 книга + 8 а/к в упаковке — 660 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=307)
Современный курс русского языка для говорящих по-английски 1 книга + 8 CD в упаковке — 1060 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=308)
Современный курс русского языка для говорящих по-английски 1 книга + 8 а/к в упаковке — 660 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=309)
Современный курс французского языка 1 книга + 8 CD в упаковке — 1060 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=300)
Современный курс французского языка 1 книга + 8 а/к в упаковке — 660 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=301)
Современный курс японского языка 1 книга + 8 CD в упаковке — 1060 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=305)
Современный курс японского языка 1 книга + 8 а/к в упаковке — 660 р. (http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=556)
-
Чтобы такой цены добиться, нужен тираж тысяч в 10...
В выходных данных у них 1.000 экз.
Пожалуйста:
Ах, да, я и забыл, у Муравья как в Греции – всё есть.
:-*
-
Чтобы такой цены добиться, нужен тираж тысяч в 10...
Уважаемый MiR, мне кажется, издателям, чтобы контролировать качество аудиоматериалов, вовсе не нужно разбираться в технологиях - просто достаточно конторлировать работу "халтурящих" студий. Плохое качество - не принял, денег не заплатил, вот собственно и все.
Кроме того, вы не музыку записываете, а качественную запись речи, в общем-то, и самому организовать проще простого (хотя, созможно, вам это и не к чему, если вы приверженец аутсорсинга) - хотя, вполне вероятно, что тут есть нюансы о которых я не знаю.
Далее (не верится ??? ), вы действительно не сильны в плане технологий? Почему бы вам не использовать CD-R? Покупаете хорошие diamond болванки, принтер для наката (конечно, накат будет не ахти какой - но думаю, вряд ли это кого то отпугнет), и записываете. Либо же, если не хотите записывать сами, воспользуйтесь услугами соответствующих фирм - "их есть в Москве". Хотя, если тираж у вас 2000 экземпляров (посмотрел издание 2003г), и вы хотя бы 1000 готовы выпустить с аудиоприложением в виде CD, то я уверен, в себестоимость полдоллара за CD вы впишетесь даже при изготовлении CD традиционным методом (штамповкой). Не знаю, какая себестоимость у тиражирования кассет, но, по-моему, CD явно не будут делать издание в 5 раз дороже. А MP3, конечно, самый дешевый вариант.
Возможно, имело бы смысл методом CD-R изготовить пробную небольшую партию, чтобы оценить, насколько люди готовы переплачивать за CD, и потом уже решить, стоит ли заказывать штампованный тираж или нет.
Вроде бы как вмешиваюсь в вашу кухню, если это излишне, извините пожалуйста.
Со своей стороны, как потребитель, могу сказать, что я легко заплатил бы "лишних" рублей до 500, чтобы вместо кассет иметь CD - мне все равно пришлось перегонять самому на CD и в MP3 это все, т.к. кассету мне слушать неудобно. Я слушаю в машине, а там у меня CD - думаю, таких немало.
К слову, если бы были бы доп. аудио на том же учебном материале, то тоже с удовольствием бы купил.
-
Спасибо. :) А может еще есть 22-23 страница практического курса , а то в этом архиве ее нет :'(.
Оооо.. это секретные страницы, в них записана уникальная метода по заучиванию трёх-четырёх сотен иерогов за раз ;D ну, а серьёзно.. упс, я архив не паковал напишите ребятам в Красноярск :) откуда родом сайт по шаолиньскому ушу и учебник по китайскому... (КЛАССНОЕ СОЧЕТАНИЕ :D - всё месте и сразу, учи-нехочу) единственное что можно предложить.
может кто из форумчан смилостивится и поделица порочкой страничек у кого есть.
-
Ребят, не подскажете, какими учебниками лучше воспользоваться на начальном этапе изучения китайского языка? Помимо Задоенко. Особенно интерсуют материалы по иероглифике.
Кстати, какими учебниками пользуются на курсах при межвузовском факультете и в Институте практического востоковедния, так как собираюсь там изучать язык с сентября. И что лучше выбрать ??? Вроде сроки различаются - при межвузе 3 года, а в Институте практического востоковедения - 2. Уровень знаний языка ведь один и тот же после занатий на обоих курсах?
-
Особенно интерсуют материалы по иероглифике.
Приятная, но дорогая вещь:
Сторожук.
Введение в китайскую иероглифику.
СПБ, 2002
-
Ребят, не подскажете, какими учебниками лучше воспользоваться на начальном этапе изучения китайского языка? Помимо Задоенко. Особенно интерсуют материалы по иероглифике.
Кстати, какими учебниками пользуются на курсах при межвузовском факультете и в Институте практического востоковедния, так как собираюсь там изучать язык с сентября. И что лучше выбрать ??? Вроде сроки различаются - при межвузе 3 года, а в Институте практического востоковедения - 2. Уровень знаний языка ведь один и тот же после занатий на обоих курсах?
Неужели, китайцы считают что Задоенко устарел даже в ключевой иероглифической форме.
-
Так как я изучал китайский на английском, то никогда не было возможности пользоваться русскими материалами. Сейчас хотелось бы купить несколько книг и словарей, но понятия не имею, что имеет смысл покупать. Подскажите пожалуйста, какие книги по Китаю и китайскому языку вы считаете необходимыми и уникальными, а также, где их можно приобрести в Петербурге, если знаете.
Спасибо!
-
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1155515/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1208151/
-
В букинистической «Академкниге» на Литейном, от Невского недалеко, по левой стороне, возле большого магазина спорттоваров.
А БКРС я намедни видел в «Лавке востоковеда» в Москве совсем незадорого.
-
БКРС на Цветном последний экземпляр лежит. Всего 3 тысячи р.
-
Всего 3 тысячи? :o ::) да уж, помечтаю...
Спасибо всем за ответы!
-
БКРС на Цветном последний экземпляр лежит. Всего 3 тысячи р.
Вот я как раз про него. Тут мечтать не надо - надо "хватать и тикать"
По поводу учебников - очень много издал Муравей, разного - http://www.muravei.ru/books.php
-
Подскажите, пожалуйста, где можно в Инете скачать учебники китайского на английском языке?
-
Подскажите, пожалуйста, где можно в Инете скачать учебники китайского на английском языке?
http://polusharie.com/?id=pnkv-1087895764;topic=1502.msg70336#msg70336
Если, конечно, еще кто его расшаренным держит.
-
Да, увы уже нет...
Тогда другой вопрос, для тех, кто живёт в Китае.
Я скоро собираюсь приехать ненадолго: Пекин, Шанхай и ещё несколько городов, пожалуйста, если кто-то может подскажите адреса хороших магазинчиков со словарями и учебниками.
Заранее всем спасибо:-)
-
В Владивостоке прошла презентация учебников китайского языка, созданных преподавателями ДВГУ и Хэйлунцзянского университета
————————————————————————————————————————
ВЛАДИВОСТОК. 31 мая. ВОСТОК-МЕДИА - Сегодня во владивостокском отеле «Хендэ» состоялась презентация новой серии учебников, созданных 20 преподавателями китайского языка Восточного института Дальневосточного госуниверситета и Хэйлунцзянского университета. Серия учебников под девизом «новый старт» и «новый объект» рассчитана на школьников и студентов высших учебных заведений. На презентации присутствовал зам.министра образования Китая Чжан Си Шэн, начальник департамента образования администрации края Сергей Пикин, ректор ДВГУ Владимир Курилов.
Сегодня китайский язык по популярности занимает второе место в мире после английского языка. 100 миллионов иностранцев говорят по-китайски. На ближайшее время китайское правительство поставило задачу помочь в освоении языка еще 100 миллионам. В своем приветственном слове зам. министра образования Китая Чжан Си Шэн подчеркнул, что дальнейшее создание обычных, электронных учебников по китайскому языку – это задача ближайшего будущего и основа плодотворного сотрудничества.
В этот же день состоялась встреча заместителя министра образования Китая, представителей посольства и генерального консульства со студентами в новом корпусе ДВГУ на Экипажной. На встречу пришли студенты Владивостокского института международных отношений, Института менеджмента и бизнеса, психологии и социальной работы и Института международного туризма и гостеприимства, изучающие китайский язык.
http://vostokmedia.com/news.details.php?id=25925
-
100 миллионов иностранцев говорят по-китайски
НЕ ВЕРЮ.
это наверное если где-то с Танской династии отсчитывать всех когда-либо учивших китайский язык НЕКИТАЙЦЕВ и то столько не будет.
либо, что ближе к правде, они имеют в виду ХуаЦяо... но так же нечестная статистика получается....
я бы сказал, что сейчас НЕКИТАЙЦЕВ хоть как-либо говорящих на китайском по всему миру не больше 1 миллиона.
-
НЕ ВЕРЮ.
.
а мне тоже говорили про число в более 100 млн))) все подбирались сравнить в населением РФ)))
-
Мне тоже встречалась это число ...100 миллионов . Но , я почему-то думаю , что сюда , в число иностранцев они и всех хуацяо приписали и сингапуры и тайвани всякие .
А что , папа Ху-ху , вас ещё так и не загребли , после первого-то апреля , а ? ;)
-
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, реально ли вообще приобрести русско-китайский и китайско-русский словарь (хороший, плохие есть уже) по Инету, причем по китайскому Инету. В русском смотрел, но все или дорого или хреново.
Наверное, в китайском инете это сделать проблематично (пересылка и т.д.), но может кто што знает??
-
Люди помогите! Мне нужно найти рисунок или фотографию, как выглядит иероглиф "Верность"
-
Люди помогите! Мне нужно найти рисунок или фотографию, как выглядит иероглиф "Верность"
http://web.mit.edu/jpnet/ji/data/3573.html
-
:)
-
Если возможно...то я бы попросил рисунок иероглифа
"Жизнь"
-
Если возможно...то я бы попросил рисунок иероглифа
"Жизнь"
..Всё возможно, былобы желание.. Тока зачем вам ента "ЖИЗНЬ"... ;)
Отцы, ну скока мона идти на поводу у любителей татуировок ;D Товаааариииисч, ARUCARD, когда будете "дырявиться" - позовите посмотреть на енто "чудо", что получилось. Китайцы ж ведь смеяться над вами будут :D) када увидят на вашем (ну, или, не вашем) теле сии иглоизливания..
ну вот вам как вариантик.. "жизнь", панимаешь, или "рождённый"... (...в эсэсэсэр) ;D
-
Ну, или так.
Тоже ЖИЗНЬ
-
Кто-нибудь, когда-нибудь, где-нибудь встречал русско-китайский словарь строительной лексики?! А!?
Спохватилась, естессно, в самый последний момент ??? а нигде нет :(
-
Кто-нибудь, когда-нибудь, где-нибудь встречал русско-китайский словарь строительной лексики?! А!?
Спохватилась, естессно, в самый последний момент ??? а нигде нет :(
Наверно, такого словаря в природе и нет..(
А Большой русско-китайский политехнический словарь Вам не подходит?
-
Политехничский я видела в букинистическом при "Изд-ве вост. лит-ры" на Цветном бульваре, но это "типичное не то" :(, а вот насчёт строительного можно подумать!!! Может составим такой словарик, а?! Все строители-китаисты просто умрут от счастья!
-
Возвращаясь к теме 俄语一典通. Пользовался 3-им, 1-ый проходил через горизонты моего жёсткого диска, но был отправлен в корзину без возврата. Третья версия пестрит косяками, например, просто опечатки или, ещё пример, отсутствие развёрнутого толкования аббревиатуры при переводе с китайского.
Есть ли у кого-нибудь четвёртая версия в Гуанчжоу, чтобы взять ненадолго, поставить, а диск вернуть с пивом и с миром? Честно говоря, совсем не хочется платить 278 юаней за то, что не даёт больших надежд на высокое качество...
-
Товарищи, может кто-нибудь поделиться русско-китайским или англо-русским словарем с пиньином? А то я целый день брожу по ссылкам, а они все посылают и посылают... :'(
Или требуют активизировать Аутлук-2000 почему-то :A)
В свою очередь могу предложить словарь EVDICT - англо-китайский и наоборот. Вроде неплохой, но без транскрипции:(((( Он весит 9 МБ, но если кто еще и Winrar'oм поделится, то будет, наверно, меньше:)
И еще вот эта ссылка мне очень нравится, уж извините, если повторяюсь -
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=translate
(онлайн перевод с англ. на кит. и обратно)
-
Товарищи, может кто-нибудь поделиться русско-китайским или англо-русским словарем с пиньином? А то я целый день брожу по ссылкам, а они все посылают и посылают... :'(
http://www.multikulti.ru/Chinese/info/Chinese_info_175.html
http://lingvo.multikulti.ru/
http://www.popdic.com/rdict_chinese.htm
-
Спасибо...
-
вот хочу купить словарик, посоветуйте плз
1. "хан-е" 88 г. под р. Мурдова 17ваксов
2. "е-хан " из-во "шфну иншугуан" 25 баксов
3. "е-хан " котов и дубровчкий 11 баксов
-
Обновился словарь БКРС для Лингво.
В него вошли страницы: 000-100, 401-450
9.800 карточек.
Пока только традиционное написание.
В дальнейшем предполагается дополнить и упрощенным.
Скачать можно отсюда, 554 кб.
http://bkrs.narod.ru/BKRS.rar
Желающие присоединиться к проекту по полной оцифровке БКРС пишите здесь:
http://polusharie.com/?uid=pnkv-041132111;board=bkrs;action=display;num=1043233148
-
скачал словарь, а он в формате *.gb Подскажите как его открытьт? а еще скачал недавно инсталяшку , тоже Вы посоветовали ссылочкой на этой странице. называется T1.exe и не могу установить, у меня выходят вопросы-вопросы вмасто иерогов и на половине обрывается. может потому что у меня винд XP английский...
-
Среди пользователей e-БКРС проводится опрос
Какой версией Lingvo вы пользуетесь?
Просьба заинтересованным лицам принять участие.
http://polusharie.com/?uid=pnkv-041132216;board=bkrs;action=display;num=1100709042;start=0
-
Обновился БКРС (большой китайско-русский словарь) для Lingvo.
Версия от 24 ноября 2004 г., включает в себя 13.172 карточек. (287 кб.)
Исходный файл в формате DSL.
Пока только традиционное написание.
http://bkrs.narod.ru/BKRS.rar
-
Если кто-нибудь когда-нибудь где-нибудь встречал словарь счётных частиц китайского языка, то не могли бы поделиться со мной? И если кто-то интересуется данной темой вообще - пишите!
-
Народ, подскажите где найти бы мне словарик 港台用语与普通话新词手册?
Нужно позарез - для дела нужного и необходимого, диссертацию пишу.
Хэлп, а?
-
А может что альтернативное поискать?
-
Помогите найти какую-нибудт инфу по теме "Проблемы технического перевода"
此致
敬礼
-
Помогите найти какую-нибудт инфу по этой теме
此致
敬礼
См. www.onph.boom.ru, глава 6.
-
Посмотрите следующие книги:
1. Бархударов ГТ.С. Язык и перевод. — М.: Междунар. отношения
1975. — 240с
2. Горелов В.И. Стилистика китайского языка. — М. Наука 1973
— 190с
3. Иванов В.В. Терминология и заимствования в
китайском языке. — М.: Наука, 1973. — 273с
4. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. — М.: Междунар
отношения, 1973. — 215с
5. Стрелковский Г.М.. Латышев Л.К. Научно-технический
перевод. — М., 1980. — 230с
6. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. – М. Наука,
1983. — 305с
-
Добрый день уважаемые,
Не подскажете ли, где можно достать и есть ли вообще (ссылку pls?)
Китайско-японский произносительный (сравнительный) словарь на английском (или русском) языке?
Пример:
<иероглиф> - ri (кит.) - sun, ni (яп.) - sun
Алтынбек
-
;)
Люди добрые! Помогите!!!!!!
если кто-то, что-то знает по теме "вторичные заимствования в современном кит. языке", не прячся, а скинь мне на mail. Plz
-
Посмотрите следующие книги:
1. Бархударов ГТ.С. Язык и перевод. — М.: Междунар. отношения
1975. — 240с
2. Горелов В.И. Стилистика китайского языка. — М. Наука 1973
— 190с
3. Иванов В.В. Терминология и заимствования в
китайском языке. — М.: Наука, 1973. — 273с
4. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. — М.: Междунар
отношения, 1973. — 215с
5. Стрелковский Г.М.. Латышев Л.К. Научно-технический
перевод. — М., 1980. — 230с
6. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. – М. Наука,
1983. — 305с
-
подскажите. кто пишет о гендерной лингвистике в китайском, японском и корейском языке. Только чтобы работы были на русском языке. Заранее спасибо
-
"возникновениe(история) китайского языка"
Пожалуйста,
подскажите где мне найти информацию на эту тему.
заранее благодарен.
:)
-
http://eremeev.by.
http://www.cit.bsu.by.ru/ http://cinshi.narod.ru/
http://www.russianshanhai.com/
http://china.worlds.ru/
http://coastalfog.net/
-
Пажалысты,памагити найти информэйшн по фразеологии китайского языка!!!Меня интересуют любые аспекты этой темы: пишу диплом.Заранее дико благодарен :)
-
А конкретнее что альтернативное? Любые ваши предложения рассмотрим с радостью:) Что угодно про лексику Тайваня и Сянгана, помогите найти.
кысЪ
-
Привет. Может кто то знает как пишется иероглифами ИНТЕРФЕРОН? Заранее спасибо.
-
Может кто то знает как пишется иероглифами ИНТЕРФЕРОН?
Kingsoft PowerWord 2003 (a.k.a. CiBa) дает такой вариант: 干扰素.
И описание:
Any of a group of glycoproteins produced by cells in response to infection by a virus that act to prevent viral replication and have the ability to induce resistance to viral antigens.
干扰素细胞由于对病毒感染反应而生成的一种糖原蛋白,它能防止病毒复制并能对病毒抗原产生抵抗能力
-
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!! ОЧЕНЬ ПОМОГЛИ!
-
Чесно говоря не силён в китайском интернете искать, а хотелось бы заиметь в более-менее приличном качестве. Может ПапаХуХу или кто из знающих даст ссылочку?
-
извините, вы хотите сканы? простите за дерзость, но зачем?
если просто чтобы позабавится как все там выглядит "по-иному", то на вскидку я не нашел - хотя сам бы с удовольствием "попялился".
если вы серъезный исследователь, к тому же с потенциалом читать древне-китайские тексты не только в оригинале, а еще и в оригинальном написании - то я снимаю шляпу, и если вы хотите, то с удовольствием поищу для вас тексты в библиотеках - как мне кажется единственное место где можно найти факсмиле оригиналов.
а пока, если "просто так", вот хорошая статья про различия и вопросы гуодянского ДДЦ "Дело Лаоцзы":
http://www.taoism.org.hk/religious-studies/gb/art21.htm
и вот еще хорошое ревью:
http://www.jianbo.org/Zzwk/2003/WUHANHUI/guzhongxinyi01.htm
а тут вроде бы база данных по годяньским текстам, только у меня она плохо окрывается...
http://bamboo.lib.cuhk.edu.hk/
-
В очередной раз спасибо, ПапаХуХу!
За готовность помочь, хотя и не без иронии :)
Ведь последняя ссылка, похоже, самое то, хотя действительно не всё открывается ???
А на ваш вопрос "зачем", охотно отвечу.
На серьёзного исследователя (если под ним вы понимаете профессионала-синолога :) ) я не претендую, годяньский текст нуже исключительно для компаративистских штудий, поэтому как раз "сканы с оригинальным начертанием" не нужны, а нужны уже распознанные тексты...
-
А на ваш вопрос "зачем", охотно отвечу.
На серьёзного исследователя ... я не претендую, годяньский текст нуже исключительно для компаративистских штудий...
был бы рад, если бы смогли здесь опубликовать ваши сравнения или находки... текст, при всей своей странности и явной насмешливости смешанной с неприкрытыми политическими амбициями, до сих головы кружит многим.....
-
Обязательно опубликую. Где же ещё, как не на публичных форумах, проверять собственную голову на чрезмерный нагрев :)
Чуть позже открою новую тему...
-
я нашел книгу которая вам нужна. там есть и факсмиле и РЕПРИНТ списков, причем со всеми "ужастными" иероглифами в оригинале. вопрос - вам что-то конкретное?
-
Ludi prishlite ili ukagite mne pogaluista gde mogno naiti diplomnuu ili kursavuu ob otnoshenii russkogo i kitaiskogo yazika, ili kitaiskogo s yazikami vostoka tipa tajikistana, uzbekistana i vse v takom rode, srochno budu ochen priznatelen, a to ni gde mogu material, vi poslednyaya nadegda!
-
Привет, слушаи я знаю книжка такя ыесть, назявыетса "Язык Письма" Олжас Сулеименовнаписал (сеичас посол Казакхстана в Италии кажется) , я толком не читала но помню что то там было про проискхождениые каких-то слов в центрально-азиатских языках из китаиского.
-
Это не совсем в тему, но была еще книжка по сопоставительной грамматике русского и китайского.
Основной текст на китайском. Мелькала на Полушарии в сводках книжных новинок, а постил, по-моему, Олег. Только тираж мизерный - порядка 1000 экз. Ее многие бросились ловить, да не отловили. Сейчас не сыскать уже...
-
Ага, Чжан Юнпин, вроде бы автор, точно не помню, книга дома. Но там не о взаимоотношении, а просто о соотношении китайского и русского. :( Не подходит.
-
А вообще-то, господа хорошие, вопрос в теме поставлен некорректно. Ну что значит "взаимоотношение китайского и русского языков"? ??? Какое такое "взаимоотношение"? В чем именно? И как при такой постановке вопроса можно что-то ответить или порекомендовать? :)
-
DA GE OCHEN. TUT DAGE POLAZIL PO PEKINSKIM BIBLIOTEKAM NI CHEGO TOLKOM NORMALNOGO NE NASHEL. EST TOLKO MALENKIE KUSOGKI A OSTALNOE NADO SAMOMU DOPISIVAT I PRIDUMIVAT.
VOPROS KOGDA SMOGESH NAPISAT KTO NAPISAL, KAK KNIGA NAZIVAETSYA, I VSE OSTALNOE, TIPA IZDATELSTVA.
SPASIBO
-
Смотрите полное описание этой книги (если вы о ней спрашиваете) по ссылке:
http://polusharie.com//?id=B_M-1073900185;topic=654.msg40560#msg40560
(ссылка у меня отразилась некорректно, попробуйте копипэйстом перетащить обе половины в адресную строку, если что)
-
Кто что-нибуть знает о географии и истории названия по-китайски ???"Большого Шелкового пути"?
-
Кто что-нибуть знает о географии и истории названия по-китайски ???"Большого Шелкового пути"?
География на карте: http://www.artsmia.org/arts-of-asia/china/maps/silk-road-map.cfm
А история китайского названия - это, если не ошибаюсь, просто калька с названия европейского.
-
да, такого понятия как "шелковый путь" раньше в Китае не было. Возили себе варвары что-то куда-то. Это именно калька с английского как в плане названия, так и осознания явления.
-
Добрый день всем!
Собственно, сабж: кто-нибудь знает, как записываются иероглифами буддийские мантры вроде "Аум" и "Ом мани падме хум"? Соответственно, и произношение тоже интересно, но оно ведь вытекает из написания, как я понимаю...
-
См. на http://www.oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=chineselinguistics;action=display;num=1068731082
-
Кто-нибудь знает, что такое псевдоархаический китайский язык. Архаический китайский язык предшествовал классическому древнекитайскому, а псевдоархаический?
-
Кто-нибудь знает, что такое псевдоархаический китайский язык. Архаический китайский язык предшествовал классическому древнекитайскому, а псевдоархаический?
Интересно... Не помню, чтобы мне приходилось сталкиваться с таким понятием "мнимо/ложно-архаического китайского языка". А в каком контексте оно у Вас фигурирует? Есть ли языковые примеры?
-
Кто-нибудь знает, что такое псевдоархаический китайский язык. Архаический китайский язык предшествовал классическому древнекитайскому, а псевдоархаический?
А Вы скажите, где это нашли. Псевдоархаическим, например, вполне может быть стиль какого-нибудь продвинутого древнекитайского учёного.
-
Уважаемые участники форума, Не сможет ли кто-нибудь мне подсказать, какие исследования предпринимались по изучению связи между китайским языком и нейробиологией, строением мозга, психологией, или какую литературу можно прочитать на эту тему?
Заранее большое спасибо! ???
-
Есть ли на этом сайте такая инфо?Не нашла! ;) ;) ;) ;) ;)
-
http://www.papahuhu.com/vocabulary/animaltalk.html
+ это не сайт, это форум.
+ потрудитесь вопросы задавать более точно: звукоподражание чему? животным? звукам природы? пукам?
-
Есть ли на этом сайте такая инфо?Не нашла! ;) ;) ;) ;) ;)
Нужна информация? Делаете следующее:
1. Заходите на сайт "Гоюй цыдянь" http://140.111.1.22/clc/dict/
2. Устанавливаете режим поиска (查詢範圍) в позицию 連同解釋一起尋找
3. Вводите в строку поиска слово 狀聲詞。
4. Жмете кнопку 開始查詢
5. Анализируете полученный результат словарных статей (356 словарных статей на звукоподражательные слова в китайском языке - чего еще душе желать?! ;D), пишете свою работу и знакомите с ней всех окружающих. :)
-
[ это не сайт, это форум.
+ потрудитесь вопросы задавать более точно: звукоподражание чему? животным? звукам природы? пукам? [/quote]
Насколько мне известно,звукоподражание-это раздел в грамматике.Туда и входят пуки и другие звуки,пардон.....хммммм
-
Xie xie
-
Сат! Шикарно! Спасибо большое за совет, я что-то недооценивал структурированность словаря и возможность поиска по объяснениям!
а как увидел такие богатсва, аж сердце 丕丕 кнуло.....:)
-
Сат! Шикарно! Спасибо большое за совет, я что-то недооценивал структурированность словаря и возможность поиска по объяснениям!
а как увидел такие богатсва, аж сердце 丕丕 кнуло.....:)
На все "спасибо" - всегда пожалуйста! :) Я кладези электронных словарей давно "копаю". И "Гоюй цыдянь" в этом отношений - Number 1!!! Такое богатство примеров для анализа, что хоть греби лопатой! За что и люблю именно электронные словари (не в обиду их бумажным собратьям будет сказано :)).
-
Сама по себе тема несложная для курсовой, но когда проблема заключается в нехватки лит-ры, то "что делать?" Весь казус в том, что сам список лит-ры есть, а вот библиотеки в которой она находится mei you!
Да, вот еще, с практическими источниками проблем тоже нет, а вот с теорией - trouble, причем very big.
Если у кого-нибуть есть какая- либо инфа по этой теме, прошу поделиться, ОЧЕНЬ ПРОШУ.
Вообще было предложение взять теоритическую часть из англ. яз. и испан. яз., но это же совершенно разные языки, и так стебаться над кит. яз. я не хочу.
Хотя, наверное, прикольно бы смотрелось:деловой стиль англ. яз., на примере китайских иероглифов:)
-
А кому нужны эти архаизмы.
«Примите уверения в совершеннейшем к Вам почтении» «Во исполнение приказа за номером» «Доношу до вашего сведения»
Пишите деловому партнеру как любовнику и бизнес будет процветать. Так и скажите вашему преподавателю, что он замшелый пень и ни черта не смыслит в современных новациях.
-
зайдите сюда: http://guoxinyu168.icpcn.com/index.html
там во втором ряду сверху, начиная справа, есть образцы. думаю, там будет достаточно материала, чтобы вычарапать общие фразы и выражения.
а вообще, в нете есть много инфы на тему составления писем. кстати, какая вам разница, на какой язык перевод (анг или исп) там то примеры на настояшем китайском. а уж на русский вы и сами переведете... верно?
-
Ну во 1-ых этот преподаватель ОНА, а во 2- ых, я и сама знаю, что все эти формы вежливости не нужны, а вот работу по исследованию данной темы необходимо написать, и уже через месяц ее защита.И я думаю, кафедру не сильно интересует мое мнение по этому вопросу, а тем более не стоит переходить на личности и объяснять shui shi shui!
-
Сама по себе тема несложная для курсовой, но когда проблема заключается в нехватки лит-ры, то "что делать?" Весь казус в том, что сам список лит-ры есть, а вот библиотеки в которой она находится mei you!
Да, вот еще, с практическими источниками проблем тоже нет, а вот с теорией - trouble, причем very big.
Если у кого-нибуть есть какая- либо инфа по этой теме, прошу поделиться, ОЧЕНЬ ПРОШУ.
Вообще было предложение взять теоритическую часть из англ. яз. и испан. яз., но это же совершенно разные языки, и так стебаться над кит. яз. я не хочу.
Хотя, наверное, прикольно бы смотрелось:деловой стиль англ. яз., на примере китайских иероглифов:)
В "Муравье" уч. пособие выходило по коммереской переписке..
http://www.muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=209
правда это практика.. а теория она везде одинаковая.. классификация, определения и что-нибудь о большей пользе в наше нелегкое время..
можно добавить что-нибудь из истории делового письма в Китае :)
у меня есть одна книжка, но она на китайском, и она в целом по деловому стилю.. так что придется инфу выуживать.. но если будете переводить с китайского , то могу отсканировать то, что Вам нужно и переслать..
-
Здравствуйте! Китайский учу недавно. ИЩУ cheng yu или какое нибудь высказывание известного китайского философа для чего-то вроде картины, которая говорит о дружбе между Россией и Китаем. Помогите please. Только с переводом. И не политическое. СПАСИБО!!!
-
Собираюсь писать диплом на тему ”俄,汉成语中的家畜文化意义及其互译时的异同“,Культурное значение,сравнение и смысл употребления домашних животных в Русском и Китайском языках, на примерах фразиологизмов, их взаимный перевод,сходство и различие. Ищу подходящий материал...Если кто знает ссылки по этой теме, сообщите пожалуйста.
-
Собираюсь писать диплом на тему ”俄,汉成语中的家畜文化意义及其互译时的异同“,Культурное значение,сравнение и смысл употребления домашних животных в Русском и Китайском языках, на примерах фразиологизмов, их взаимный перевод,сходство и различие. Ищу подходящий материал...Если кто знает ссылки по этой теме, сообщите пожалуйста.
"Спасение утопающих - дело рук... самих утопающих!" :)
См.:
http://140.111.1.22/clc/dict/
http://140.111.1.22/clc/chengyu/cgi-bin/mandarin/count.cgi
У приведенных словарей так хорошо развита система поиска, что материал для анализа можно подобрать
богатейший! Удачи! :)
-
Может кто подкинет материальчик по поводу вводных слов в китайском языке( для диссертации). Или подскажет источники какие-нибудь.
-
Сергею: в русском это - ну, типа; Я думаю; и оказывается...А в кит: 怎么说来着……;从此以来;然而и др.
а вот для Галины: ??? Поискать надо. Но Вам какого стиля? Или Вам любого? Или этимологию возникновения? Потому что я думаю, я даже о русских вводных словах не знаю в каком направлении можно было бы вести исследования. Вы бы поконкретней :-*
-
"вводные слова" по-китайски это 插入语
попытайте счастья в поисковиках, мне пока только по английскому выпадали результаты....
-
Ну если очень надо, то могу помочь. Самое распространенное вводное слово - 那个, для усиления может дублироваться - 那个,那个
-
Nu spasibo, i esli cho iz etih slov i virazenii celuu tablicu sdelala (280-obshee kolichestvo). ee daze Karpetianc ocenil. A dlia dissertacii malovato znaete li. Chto kasaetsia poiskovikov i tam chastenko bivau. Novogo nichego. I tem ne menee spasibo za pomosh. ???
-
Bezuslovno, i obiazatelno opublikuu, tem bolee, chto neobhodimost v etom vizu ne tolko i, no i prepodavateli ISAA, kotorie s nei imeli vozmoznost oznakomitsia, no neobhodimo ee rasshirit, chem i seichas i zanimaus v bibliotekah g. Harbina. A potom, do zashiti dissertacii eshe ochen daleko, vprochem metodichku mozno sdelat uze seichas.
-
Bezuslovno, i obiazatelno opublikuu, tem bolee, chto neobhodimost v etom vizu ne tolko i, no i prepodavateli ISAA, kotorie s nei imeli vozmoznost oznakomitsia, no neobhodimo ee rasshirit, chem i seichas i zanimaus v bibliotekah g. Harbina. A potom, do zashiti dissertacii eshe ochen daleko, vprochem metodichku mozno sdelat uze seichas.
А с самими китайцами этот вопрос обсудить не пытались? Вроде в Харбине их много:)
-
Китайцев везде много, но как это ни странно, они не совсем знают что такое插入语. Даже профессора слышали только название, и ничего более сообщить не могут. Вот такие дела.
-
Харбинцы, помогите, если можете. Говорят, что в магазине возле Хэйда появилась книга о вводных словах . Если кто ее вдруг найдет, сообщите пожалуйста. Буду очень благодарна!!!!!!!!
-
Очень интересует структура и язык асоциальных образований традиционного Китая, которые обчно известны под названием Цзян-ху, Реки и озёра. Многие слышали про это по роману "Речные заводи" и другим литературным произведениям. Существовал например негласный союз между Охранными агенствами, сопровождающими коммерческие грузы на территории Китая и бандитами живущими в лесах. Были специальные каталы, которые работали под больших чиновников. Их очень боялись во всех Ямэнях. Сам язык назывался Чунь-дянь или (дословно) весенние точки. Если кто-то что-то знает и имеет рассказать, буду признателен.
Особенна интересна образная основа этого языка. По моему мнению такие асоциальные образования как Цзян-ху служили проводником идей между социальной государственной структурой и миром древности, на который ссылался Чжуан-цзы.
-
уверен, что на эти вопросы вы найдете больше (гораздо) информации в китайском нете... вы какой увроень яхыка имеете? я мог бы вам помоь поискать, потому что мне и самому интересно....
да, кстати, а как бы вы перевели на русский сам термин JIANGHU (江湖)?
правильнее всего, я думаю - "блатной мир"? :) но звучит как-то не так....
"вольница" - ну только в историческом плане разве что...
-
Бандформирования, знацца. :?)
Термин цзян ху обозначал и рассказчиков на базаре, и бродячих артисотов, и цирки щапито, и переписчиков книг, и даже отшельников в горах. Всё же ситуация посложнее, чем просто бандиты. Кстати сюда же входил и охранный бизнес.
-
Термин цзян ху обозначал и рассказчиков на базаре, и бродячих артисотов, и цирки щапито, и переписчиков книг, и даже отшельников в горах. Всё же ситуация посложнее, чем просто бандиты. Кстати сюда же входил и охранный бизнес.
вполне возможно, посмотрел тут "Герой"- там тоже сплошь и рядом 江湖
-
вполне возможно, посмотрел тут "Герой"- там тоже сплошь и рядом 江湖
существует понятие "белого" и "черного" пути в цзянху, и на черном пути как раз находятся такие образования, как хэй бан или дунбэйские туфэи, а на белом пути были так называемые бойцы у ся, женщины-воины, а вообще на каждом из путей выделялось по 8 врат. Там были и врачи, и геоманты, торговцы книгами, как я уже упоминал, охранники, сопровождающие коммерческие грузы, продавцы пилюль бессмертия, цирковые артисты и т.д.
-
в английских титрах в китайских/гонконгских фильмах его переводят как triads
А чем этот термин отличается от 天地会? Или это просто синонимы?
-
А чем этот термин отличается от 天地会? Или это просто синонимы?
Триада - это одно направление или группировка или секта внутри ЦЗЯН-ХУ,天地會 другое, а само наименование ЦЗЯН-ХУ обозначает общее пространство асоциальных элементов в Китае, то есть тех, кого пребывание в качестве винтиков социального механизма по тем или иным причинам не устраивало и не устраивает. Это не обязательно только уголовные или сектантские элементы. Много ещё чего интересного есть. Вот на это интересное и хочется выйти. Сами обычные китайцы мало что про это знают, главным образом по кино и романам. Но я догадываюсь. что где-то что-то есть, как я уже говорил, в частности в структуре языка.
-
Вообще-то термин "Цзянху" относится исключительно к области боевых искусств. Это некое умозрительное сообщество (причем совершенно необязательно имеющее иерархическую или какую-либо вообще структуру) мастеров боевых искусств. Некий "путь", "дао" мастера. На него можно вступить, с него можно сойти. Это как призвание.
Особенно это видно по гонконгским фильмам. Например, есть целая серия фильмов про некогоего персонажа 东方不败 - женщину, круче которой на Цзянху нет. Так в одном из них есть забавная сцена, в которой появляются лаоваи - испанцы, судя по одежде, и где один из лаоваев обращается к предводителю отряда: "Ты же знаешь китайский язык, скажи, что такое Цзянху?" - "Да пошли эти китайцы, они сами не знают, что такое Цзянху".
Или в другом кино, с Джетом Ли, когда он приезжает к учителю в Америку (наше время), где состоялась примерно такая сцена. Учитель, которого побили и он чувствует себя униженным, говорит; "Всё, хватит, ухожу я из Цзянху!"
Короче говоря, понятие Цзянху, скорее философское, нежели социальное.
-
Вообще-то термин "Цзянху" относится исключительно к области боевых искусств. Это некое умозрительное сообщество (причем совершенно необязательно имеющее иерархическую или какую-либо вообще структуру) мастеров боевых искусств. Некий "путь", "дао" мастера. На него можно вступить, с него можно сойти. Это как призвание.
Особенно это видно по гонконгским фильмам. Например, есть целая серия фильмов про некогоего персонажа 东方不败 - женщину, круче которой на Цзянху нет. Так в одном из них есть забавная сцена, в которой появляются лаоваи - испанцы, судя по одежде, и где один из лаоваев обращается к предводителю отряда: "Ты же знаешь китайский язык, скажи, что такое Цзянху?" - "Да пошли эти китайцы, они сами не знают, что такое Цзянху".
Или в другом кино, с Джетом Ли, когда он приезжает к учителю в Америку (наше время), где состоялась примерно такая сцена. Учитель, которого побили и он чувствует себя униженным, говорит; "Всё, хватит, ухожу я из Цзянху!"
Короче говоря, понятие Цзянху, скорее философское, нежели социальное.
Тем не менее существует классификация разделов, есть особенности языка, есть некоторые отражения структуры. Есть и какие-то исследования в этой области.
Кино несомненно отражает реальность, однако своеобразно.
-
Тем не менее существует классификация разделов, есть особенности языка, есть некоторые отражения структуры. Есть и какие-то исследования в этой области.
Кино несомненно отражает реальность, однако своеобразно.
И где, если не секрет, вы нашли сведения о "классификации разделов" Цзянху. Можно приобщиться?
-
И где, если не секрет, вы нашли сведения о "классификации разделов" Цзянху. Можно приобщиться?
Одна из книг - это 江湖八大門, автор 庸人. Сычуаньское книжное издательство. 1992 год издания. Есть ещё, но сейчас не под рукой.
Если есть ссылки на исследования в китайском интернете, только не литературные сайты по У-СЯ, я буду благодарен. Эта тема мне очень интересна.
Книга у меня в Москве. Буду через несколько дней в Сычуани, могу захватить.
-
Господа, нужна ваша помощь! Кто знает, где можно найти материалы по стилям КЯ: научному, газетно-публицистическому, официально-деловому? Нужна характеристика каждого из них.
-
Господа, нужна ваша помощь! Кто знает, где можно найти материалы по стилям КЯ: научному, газетно-публицистическому, официально-деловому? Нужна характеристика каждого из них.
покойный А.М.Котов ; 2 диссертации
кандидасткая - научный стиль
докторская - все стили вообще, новый взглад на китайскую в частности и функциональную вообще стилистику
Его же учебник по стилистике, очень понятный и доступный по изложению
Старая Стилистика КЯ Горелова - классика, копия китайских воззрений, но очень детальная
-
Большое спасибо!
Я и сама кое-что накопала (ежели кому-то еще вдруг понадобится): www.vostok.amursu.ru/new/lemeshko_11_01.htm
-
Друзья! Пишу диплом на тему "Отражение социально-исторического опыта китайского народа в пословицах и поговорках" ???. Столкнулась с тем, что по данной теме очень мало материалов поэтому решила обратиться к Вам :?). Может у кого есть готовый диплом, или кто подкинет другую интересную информацию, например китайские пословицы и их русские эквиваленты, сверх тех, что есть на сайтах, указанных выше, художественные особенности китайских пословиц, сходства и различия кит-х и рус-х пословиц, этимологические особенности и др.
-
No pain, no gain!
不劳则无获! ::) ::) ::)
-
"Отражение социально-исторического опыта китайского народа в пословицах и поговорках"
Ё-моё , да с такой темой еще и помощи просить. Все из головы можно придумать, а нестыковки за уши притянуть, разбавив большим количеством примеров. 8)
-
Спасибо большое, хорошая пословица! Правда применима и ко мне ...не об этом ли Вы хотели сказать??? :D
-
No pain, no gain!
不劳则无获! ::) ::) ::)
Мое спасибо как вы должно быть догадались было адресовано Вам
-
Ё-моё , да с такой темой еще и помощи просить. Все из головы можно придумать, а нестыковки за уши притянуть, разбавив большим количеством примеров. 8)
воистину так! действительно, если честно, то я ПРОСТО не понимаю, когда люди задают такие вопросы... отцы, неужто вы не понимаете, что нету в интернете дипломных работ по китайскому языку... ну не школьные сочинения это!
и вообще, как можно задавать столь общие, в и то же время компромеритующие вас как ленивую личность вопросы?
если честно, то я вам так скажу - умело задав вопрос на этом форуме, можно вызвать такую дисскусиию, что там материалов будет на 3 диплома.... (кстати, я думаю, что уже в этом разделе можно надыбать материалов на парочку)... а вместо этого вы говорите "Может у кого есть готовый диплом" и что, вы серьезно ожидаете, что кто-то вам поможет?
ужас!
а если еще честнее, то поискав гууглем и просто переведя китайские статьи на русский, не то, что дипломную, так прямо и диссер написать можно, особенно свои мозги не напрягая (знай только переводить)....
капец, не понимаю я все ж, как можно так задавать вопросы.....
-
Спасибо большое, хорошая пословица!
Если Вы искренно хотите мне сказать эти слова, то Вы孺子可教. А если нет, то Вы просто 无药可救.
P.S. Мне абсолютно не нужна чья-то благодарность. Я просто говорю и делаю то, что я считаю правильным.
-
Подскажите пожалуста где можно стянуть
Большой китайско-русский словарь. Под редакцией
Ошанина И.М. Том 1 .
Почемуто в инете есть 2-й , 3-й , 4-й , а 1-го нет .
-
Подскажите пожалуста где можно стянуть
Большой китайско-русский словарь. Под редакцией
Ошанина И.М. Том 1 .
Почемуто в инете есть 2-й , 3-й , 4-й , а 1-го нет .
На http://forum.ru-board.com/ ищи.
-
имеется:
. 比较刑法(第一卷。 ;死刑专号)。主编邱 ;兴隆。2001。616页(Смертная казнь в Китае).
2. 陶水木。浙江商帮与 ;上海经济(1840-1936)。 7;代化研究。上海。2000。452页。
3. 张树花。俄罗斯社会 ;(过渡时期的)。(Русско е общество). 2001. 342 页。
4. 广州十三行沧桑。(13 фирм корпорации Кохонг в Гуанчжоу). CIP. 2001. 334页。
5. 薛毅。台湾澳乔概论 ;。2000。258页。(ТАйвань, Аомень).
6. 大政治年代(俄)叶 ;夫根呢。普里马科夫 ;。2002。(Е.М.Примаков. Годы в большой политике. М. коллекция «Совершенно секретно»). 384 页。
7. 中国流行新词语:汉 语对照/欧阳因编. Longman Dictionary of Chinese Popular New Terms. Beijing. 2000. 460 页。(Современная лексика китайского языка, китайско-английский словарь)
8. 最新中国俚语。汉英 对照。北京。新世界 出版社。2001。356页。 (Современный слэнг в китайском языке, китайско-английский словарь)
9. 现代汉语词典。修订 本。中国社会科学院 语言研究所词典编辑 室变。北京。2000。1722 页。 (Словарь современного китайского языка, 2000 г.)
10. VCD + учебник по wubizixing (обучающие материалы для быстрому набора иероглифов)
-
Кто может что-нибудь посоветовать, я пишу дипломную работу на тему ,,Семантика китайских числительных,,
Заранее всем большое спасибо!
-
А что именно посоветовать? Где найти материал? Что-то еще?
-
если вы пишите диплом - то наверняка знаете, о чем он, так? не могли бы вы более подробно объяснить в чем суть темы, и что именно, ПРЕДЕЛЬНО КОНКРЕТНО, вас интересует.
укажите также степень владения китайским и английскими языками.
-
... всё больше и больше "общего" становится у Полушария и ВосточногоПортала ;D
-
... всё больше и больше "общего" становится у Полушария и ВосточногоПортала ;D
Вызывает только недоумение, что с форума, претендующего на
За эту позицию и люблю я этот форум! Именно "кафедральная" атмосфера! И повышать ее уровень нужно неуклонно. Чтобы любой, приходящий сюда, прежде, чем начинать по клаве шлепать, подумал, а не ошибся ли он адресом! Ведь здесь люди вполне определенным делом и тематикой объединены, а не просто от нечего делать языком потрепать собрались. Может, ему и не сюда вовсе...
люди приходят сюда
;D
-
Symbols Used For Writing Numbers
http://5dspace-time.org/Chapter6.html
-
Хочу сказать всем большое спасибо за обращенное внимание,а особенно Mono за реальную помощь.
-
Здравствуйте, помогите пожайлуста собрать инфу на тему Языковые табу на имена собственные. Буду бесконечно благодарна.
-
Вот интересно, бывают ли русско-китайские разговорники, чтобы в них был бы текст иероглифами, транскрипция 拼音 и перевод на русский язык. А то, что мне попадалось выглядит примерно так: 请 问, 你 们 几 点 开 门? Чин вэн, ни мэн дзи ден кай мэн?
-
Я, конечно, прекрасно понимаю для кого и для каких целей создаются разговорники, но вот мне хотелось бы найти с нормальной транскрипцией.
-
Хм... Но тогда же теряется смысл разговорника! Разговорник нужен людям, не знающим китайский или знающим его на минимальном уровне, которым не нужно/некогда разбираться с пиньинем.
-
Да я бы позиционировал такую книгу не как разговорник, а как справочное пособие для изучающего язык. В нем могли быть приведены обиходные выражения на разные темы и распространённые слова.
-
Вот интересно, бывают ли русско-китайские разговорники, чтобы в них был бы текст иероглифами, транскрипция 拼音 и перевод на русский язык. А то, что мне попадалось выглядит примерно так: 请 问, 你 们 几 点 开 门? Чин вэн, ни мэн дзи ден кай мэн?
Таких, наверное, в природе нет. Более или менее приличные издают в Китае (преимущественно разговорники русского языка). А китайцам транскрипция не нужна. :-\
-
А может оцифрованный какой разговорник есть? Я имею ввиду не сканы, а оцифровка сканов. Сам я как-то к такому шагу пока не готов, но мог бы потом к иероглифам в оцифрованном тексте попытаться добавить 拼音。
-
Да я просто для себя хочу что-то такое сделать. У меня есть пара разговорников, которые я купил (один в Китае, а другой в Хабаровске), но у них нет фонетической транскрипции 拼音。 Просто некоторые фразы, которые мне понравились и хотелось бы запомнить, нужно смотреть как правильно читается по словарю. А некоторые я могу и так свободно прочитать, но нужно освежить, например, какой тон у определённого слога. И разумеется, если бы вдруг я переделал бы оцифрованную версию до продукта с транскрипцией 拼音, то выложил бы это в ПБ. Я не хотел бы обещать, что будь у меня электронная версия, то я бы взялся за её доработку, но мало ли. Может что и сделал бы. Я вообще не люблю давать обещания. А то собрался тут как-то я морфологию отсканировать для ПБ и передумал. Правда отсканировал Осн.курс Задоенко (подумал, что эта книга мне тоже быстрее пригодится). Но может когда и морфологии доберусь, если кто не опередит :)
-
Кстати, в ближайшее время не попаду по адресу Рождественка 12, т.к. живу в Хабаровске. Но если вдруг, то обязательно :) Посмотрю, что там продаётся. А кстати, что там за магазин?
-
А как представить, что из себя представляет его труд? Т.е. мне бы хотя бы страницу посмотреть. Каков объём данного разговорника. В электронном виде, как я понял, просто текстовка. Он планирует сделать просто электронную версию? Озвучить то можно, у меня есть знакомые носители языка....
-
ishu materialy dlya diplomnoi
流行语
podelites, kto chem raspolagaet, kitaisty
-
Эээ, а как Вы сами понимаете это слово? Есть вариант его перевода на русский? Кто-то эти слова уже пробовал изучать в России?
На мой взгляд, этот термин можно перевести как: слово или фраза, подхваченное народом или газетами
Для изучения этого лингвистического явления было бы интересно, на мой взгляд, рассмотреть разные временные пласты (например, времена Мао и современные нам) или разные социальные группы (студенты (http://culture.163.com/edit/010411/010411_49141.html), рабочие, менеджеры).
Например, очень интересно по годам расписан этот феномен вот здесь (http://www.zaobao.com/special/newspapers/2003/02/others030203a.html).
Вот здесь (http://www.chinanews.com.cn/news/2004year/2004-07-19/26/461816.shtml) список таких слов по мнению журналистов газет.
Вероятнее всего, есть какая-нибудь специальная литература в Китае на эту тему. Мне не попадалась. Только вот такие примеры в сети.
-
Книжку купите. 18.8 юаней стоит. 古古流行语 (http://book.jqinfo.com/product/108753.html).
-
Пожалуйста, очень нужны ссылки на интернет-ресурсы по словарям китайско-русским и русско-китайским, содержащим финансово-экономические термины.
За ранее благодарен.
-
Мечтать не вредно. Интернет это помойка, а не источник знаний.
А вы хотя бы простой к-р словарь в сети встречали? ;D
-
Спасибо за содействие!
-
Мечтать не вредно. Интернет это помойка, а не источник знаний.
А вы хотя бы простой к-р словарь в сети встречали? ;D
Ну простые-не простые, а тематические словари китайско-русские в сети есть.
-
Ну простые-не простые, а тематические словари китайско-русские в сети есть.
Это, конечно, интригует, но может быть вы и ссылку дадите? :)
-
Зачем Вы в ней сидите и еще скликаете лягущек с соседних болот ???
не люблю квакать в одиночестве. :D
-
Пожалуйста, очень нужны ссылки на интернет-ресурсы по словарям китайско-русским и русско-китайским, содержащим финансово-экономические термины.
За ранее благодарен.
Пробуйте через Английский
Как то ПРИВЕДЕНЫЕ ДЕНЕЖНЫЕ ПОТОКИ получилось найти, но на каком-то форуме уже не помню.
-
朋友们!请问一个问题。
Где найти нормальное объяснение грамматики? Желательно с таблицами, с четким описанием того, какие части речи и предложения бывают в китайском, как определяются, и т.п..
А то читая бамбуки Кондрашевского (переклад Practical Chinese Reader на россiйську мову) я совсем запутался в противоречиях и несистемности описываемого бардака. Аудиоключ к урокам иногда противоречит правилам грамматики в учебнике.
Никаких внятных таблиц и системного объяснения там не нахожу :(
Есть ли такие таблицы (по примеру английского) для китайского, Можно ли их скачать откуда-нить?
多谢 very much!
-
http://polusharie.com/index.php/topic,5500.0.html
-
http://polusharie.com/index.php/topic,5500.0.html
Спасибо большое. А в электронной форме и других источников кроме Горелова не имеется ли?
Кстати, для общей пользы готов отсканировать, если удастся купить,
Готлиб О. М. Практическая грамматика современного китайского языка
http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=795
-
Кстати, для общей пользы готов отсканировать, если удастся купить,
Готлиб О. М. Практическая грамматика современного китайского языка
http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=795
Муравья мы стараемся не сканить в силу почтительного отношения к этому издательству. Нет ли у вас что-нибудь еще?
-
Кстати, для общей пользы готов отсканировать, если удастся купить,
Готлиб О. М. Практическая грамматика современного китайского языка
http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=795
Муравья мы стараемся не сканить в силу почтительного отношения к этому изданию. Нет ли у вас что-нибудь еще?
Понял. Присоединяюсь к почтению.
Больше ничего по теме нетуть пока.
-
Kak eto ni pechaljno,no russkoyazychyh materialov po HAN YU malo.Ya predpochitayu istochniki na angl.yazike.TAm informaciya svezhee,na moi vzglyad.Takzhe eti uchebniki legche dostatj.Iz nashyh avtorov nravitsa GORELOV,a ostaljnie inogda vvodyat v zabluzhdenie.
-
Kak eto ni pechaljno,no russkoyazychyh materialov po HAN YU malo.Ya predpochitayu istochniki na angl.yazike.TAm informaciya svezhee,na moi vzglyad.Takzhe eti uchebniki legche dostatj.Iz nashyh avtorov nravitsa GORELOV,a ostaljnie inogda vvodyat v zabluzhdenie.
Вот-вот! в заблуждение, по самые.... ой :-[
А можно назвать English sources, please? Would you recommend anything in electronic form, too?
-
Kak eto ni pechaljno,no russkoyazychyh materialov po HAN YU malo.Ya predpochitayu istochniki na angl.yazike.TAm informaciya svezhee,na moi vzglyad.Takzhe eti uchebniki legche dostatj.Iz nashyh avtorov nravitsa GORELOV,a ostaljnie inogda vvodyat v zabluzhdenie.
Вот-вот! в заблуждение, по самые.... ой :-[
А можно назвать English sources, please? Would you recommend anything in electronic form, too?
K sozhaleniyu,vse moi knigi vremenno v Rossii.Avtorov ne pomnyu.V internete cherez poiskovik mozhno koe-chto naity.Koe-kakie stateiki estj u kitaiskogo avtora WANG LI(v internete)
-
Wang Li - et moshniy muzhik
-
Wang Li - et moshniy muzhik
;D
-
Uvazhaemyi NOVRUZ!Esli vy nahoditesj v Kitae(hotya ya v etom somnevayusj),to kupite knigi s angl.poyasneniyami,a esli vy v Rossii,prosto zakazhite ih tovarisham...Ya v svoyo vremya delala tak
-
Wang Li - et moshniy muzhik
У Ван Ли? Статейки?!!! :o :o :o Дай Бог нам всем такие "статейки"!!! ;D ;D ;D
-
Wang Li - et moshniy muzhik
У Ван Ли? Статейки?!!! :o :o :o Дай Бог нам всем такие "статейки"!!! ;D ;D ;D
Ya imela vvidu ob'yom,a ne kachestvo.To ,chto ya nashla bilo neboljshim ob'yomom po 2-3 razdelam grammatiki.YA lichno nichego umalyayushego dostoinstva WANG LI ne imela vvidu.V internete ne vsegda vikladivayut polnuyu informaciyu. :-\ :(
-
Ya imela vvidu ob'yom,a ne kachestvo.To ,chto ya nashla bilo neboljshim ob'yomom po 2-3 razdelam grammatike.YA lichno nichego umalyayushego dostoinstva WANG LI ne imela vvidu.V internete ne vsegda vikladivayut polnuyu informaciyu. :-\ :(
Вы же, как я понял, сейчас находитесь в Китае. Так попробуйте зайти в хороший книжный магазин (а еще лучше - библиотеку) и... порадуйтесь не только качеству, но и "объемам Ван Ли". ;)
-
Ya imela vvidu ob'yom,a ne kachestvo.To ,chto ya nashla bilo neboljshim ob'yomom po 2-3 razdelam grammatike.YA lichno nichego umalyayushego dostoinstva WANG LI ne imela vvidu.V internete ne vsegda vikladivayut polnuyu informaciyu. :-\ :(
Вы же, как я понял, сейчас находитесь в Китае. Так попробуйте зайти в хороший книжный магазин (а еще лучше - библиотеку) и... порадуйтесь не только качеству, но и "объемам Ван Ли". ;)
Spasibo za sovet.No ya v nekotorom rode otoshla ot teoreticheskyh voprosov,svyazannyh s kit.yazykom.Poetomu,vidimo,neskoro ya oznakomlyusj s"ob'yomami WANG LI"
-
Wang Li - et moshniy muzhik
У Ван Ли? Статейки?!!! :o :o :o Дай Бог нам всем такие "статейки"!!! ;D ;D ;D
Dai Bog!
-
朋友们!请问一个问题。
Где найти нормальное объяснение грамматики? Желательно с таблицами, с четким описанием того, какие части речи и предложения бывают в китайском, как определяются, и т.п..
А то читая бамбуки Кондрашевского (переклад Practical Chinese Reader на россiйську мову) я совсем запутался в противоречиях и несистемности описываемого бардака. Аудиоключ к урокам иногда противоречит правилам грамматики в учебнике.
Никаких внятных таблиц и системного объяснения там не нахожу :(
Есть ли такие таблицы (по примеру английского) для китайского, Можно ли их скачать откуда-нить?
多谢 very much!
Vot otlichnaya kniga po grammatike na angl.yazike..."外国人实用汉语语法""A Practical Chinese Grammar For Foreigners"avtor-Li Dejing,Cheng Leizhen,izd-vo SINOLINGUA,BEIJING/..........vpolne podrobnaya i ochenj interesnaya
i eshyo odna(bolee kratkaya)-"汉语语法概要""Essentials of Chinese Grammar for Foreigners"by Zhao Yongxin
-
Я думаю, что одна из лучших грамматик китайского - 使用现代汉语语法/刘月华等著,增订本,北京,2001。
Около 1000 страниц, написано понятно, обяснения и примеры практически всего
-
Vot otlichnaya kniga po grammatike na angl.yazike..."外国人实用汉语语法""A Practical Chinese Grammar For Foreigners"avtor-Li Dejing,Cheng Leizhen,izd-vo SINOLINGUA,BEIJING/..........vpolne podrobnaya i ochenj interesnaya
i eshyo odna(bolee kratkaya)-"汉语语法概要""Essentials of Chinese Grammar for Foreigners"by Zhao Yongxin
Спасибо большое за совет! Я в Москве. Постоянно перемещающихся в Китай друзей нет :(
А есть ли электронные версии/сканы упомянутых книг?
-
http://www.heziyun.com/banker/terms.htm
посмотрите, может пригодится
Accelerated depreciation 加速折旧
Account analysis 会计分析
Account executive 客户经理
Account maintenance 账户维护
Accounts payable 应付账款
Accounts receivable 应收账款
Accounts receivable turnover 应收账款周转率
Accrual 已发生的(收入或支出)
Accrual bond 到期一次付息债券
Accrued interest 应收利息
.....и т.д
-
Народ где можно достать информацию о пассиве в СКЯ! А то курсовуха вот вот повиснет! :-[ Мож кто полезные ссылки подкинет! Заранее всем благодарен :)
-
poprobui na google.com, kak sovetuyet papahuhu, ya uje pitalas tam iskat, pomoglo! tolko vopros pishi na kitayskom, lutshe slovo, kotoroye chasto vstrechayetsa v kursovoi.. yesho mojesh cherez kitayskiye poiskoviki.
-
А как по китайски будет пассивный залог? :)
-
А как по китайски будет пассивный залог? :)
被动,или введи 被 и тебе должно высветиься все что его касаетсяб тогда выбери 语法。или сразу вводи все вместе
-
A ua спасибо за помощь :)
-
Подскажите , есть ли (и где) эта энциклопедия в сети бесплатно. меня интересует том по минералогии. ???
-
http://polusharie.com/index.php/topic,3551.0.html
-
A ua спасибо за помощь :)
nema za sho ;D esli i vpravdu pomoglo, i tam bilo mnogo delnoi informacii, dai znat :)
-
Ну простые-не простые, а тематические словари китайско-русские в сети есть.
Это, конечно, интригует, но может быть вы и ссылку дадите? :)
Вот здесь хотя бы...
Но есть и еще.
http://www.guoxinyu.com/index.html
-
Олег, ты - чудо
Бабка Серединка-на-Половинку
-
Да было втишь инфы! Правда на английском! :( один фиг придется переводить! Кстати ты со Влада?
-
Да электронные версии это было бы круто! :)
-
nea. ya kiyevlianka. v kitaye zhila god 2002-2003. a teper tuda yezju v komandirovki po rabote. posmotri moi profile, yesli interesno ;D a ti ot kuda?
-
Я с Владивостока! 3-й курс! :) вот если бы не эти дурацкие курсовухи то жизнь казалась бы просто раем))
-
Я с Владивостока! 3-й курс! :) вот если бы не эти дурацкие курсовухи то жизнь казалась бы просто раем))
да ладно.. курсовые это еще не конец света. я вот дипломную на тему "изучение иностр. языков в Китае" написала, весь материал брала из нета (правда, все на англ, пришлось переводить), т.к. в Киеве ниче не найдешь толкового. зато из нета нарыла много полезного. :P тебе удачи! ;) ;D
-
Начиная с Tuanweguan? ;D
-
точно!))))
-
Я с Владивостока! 3-й курс! :) вот если бы не эти дурацкие курсовухи то жизнь казалась бы просто раем))
да ладно.. курсовые это еще не конец света. я вот дипломную на тему "изучение иностр. языков в Китае" написала, весь материал брала из нета (правда, все на англ, пришлось переводить), т.к. в Киеве ниче не найдешь толкового. зато из нета нарыла много полезного. :P тебе удачи! ;) ;D
nado je :) kakiye mi opitniye... ;D a ya pro svoi diplom lutshe pomolchu...ato eshe ne primuy :-X
-
Здравствуйте!
Обращаюсь ко всем участникам форума.
Какие неологизмы и заимствования китайского языка следует включать в словари общеупотребительной лексики и разговорники?
Сомнений не вызывают слова shouji, dageda - сотовый телефон.
А как по-китайски элетронная почта, Интернет?
С уважением,
http://dudchenko.boxmail.biz
-
У меня тоже возник вопрос. Совпадают ли эти неологизмы на Тайване и в КНР?
Электронная почта, я знаю 電子郵件.
-
网络 - интернет
-
网络 - интернет
Зачем людей в заблуждение вводить? 网络 - это просто "сеть", а не Интернет. В речи может употребляться в значении "Интернет", но это разговорный вариант. Точно так же и по-русски Интернет мы часто называем "сетью" или "сеткой". Вообще же Интернет - это 互联网 или 因特网.
-
网络 - интернет
Зачем людей в заблуждение вводить? 网络 - это просто "сеть", а не Интернет. В речи может употребляться в значении "Интернет", но это разговорный вариант. Точно так же и по-русски Интернет мы часто называем "сетью" или "сеткой". Вообще же Интернет - это 互联网 или 因特网.
Спасибо! Думаю, что в словарь лучше включить все варианты.
-
У меня тоже возник вопрос. Совпадают ли эти неологизмы на Тайване и в КНР?
Электронная почта, я знаю 電子郵件.
Спасибо! Но я тоже не уверен, что если в приведенном тайваньском варианте для "электронной почты" заменить первый иероглиф на тот же, но в другом написании, то получится точный эквивалент в "материковом" китайском языке.
-
Пожалуйста! :)
Мне просто говорили,что некоторые неологизмы на Тайване и в КНР отличаются в виду известных причин :)
Насчет интернета я знаю название 網際網路[\size]
-
Я думаю, что одна из лучших грамматик китайского - 使用现代汉语语法/刘月华等著,增订本,北京,2001。
Около 1000 страниц, написано понятно, обяснения и примеры практически всего
А на каком языке написано то? Человек же, который тему начал, наверное на русск почитать хотел, да и многим это было бы удобнее.
-
Сообщите свой E-mail, вышлю вам грамматику китайского языка в формулах и все по блокам , каши в голове не будет точно! Лучше и полнее не найдете! Обещаю. Опыт преподавания подтверждает это.
[email protected]
-
Сообщите свой E-mail, вышлю вам грамматику китайского языка в формулах и все по блокам , каши в голове не будет точно! Лучше и полнее не найдете! Обещаю. Опыт преподавания подтверждает это.
[email protected]
а не хотите выложить для всех?
-
ситуация банальная. через месяц нужно сдать оппоненту и защитить курсовую работу, которой еще нет. :( если кто-нибудь может чем-либо посодействовать, буду ОЧЕНЬ благодарна. как уже упоминалось тема будущего "шедевра" русского китаеведения звучит след образом "ТИПЫ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ". любая (хоть отдаленно связанная с этой темой) информация на русском, англ или кит будет очень кстати.
заранее спасибо
буду ждать с нетерпением
-
Скоро, господа китаисты, выложу всю грамматику китайского в формулах и "на понятном доходчивом языке" на новом сайте, который обязательно сообщу на форуме. Тилько вопрос: упражнения, задания на перевод нужны? Посоветуте, а то я лишь преподаватель китайского для русских и русского для китайцев (для продвинутых - курсы переводчиков). не знаю как лучше выдать грамматику для самостоятельного обучения, но попробую. Предположительно в 10 числах апреля! Сейчас дорабатываю сайт. Но доступ будет свободный всем. Ждите!
-
Бог подаст ;D
-
А на каком языке написано то? Человек же, который тему начал, наверное на русск почитать хотел, да и многим это было бы удобнее.
На мой взгляд, на русском хороших грамматик китайского языка не существует. Есть неплохие китайские учебники. И крупные ВУЗЫ их закупают и по ним учатся.
-
Пожалуйста, очень нужны ссылки на интернет-ресурсы по словарям китайско-русским и русско-китайским, содержащим финансово-экономические термины.
За ранее благодарен.
Страничка с ссылками на тематические словари вот здесь:
http://www.ptsgi.com/chinese_tw2/dictionary/down.htm
в разделе 財經 Business и особенно 會計 accounting есть ссылки. Правда китайско-английские.
Особенно мне нравится вот этот: http://203.64.185.208/glossary/comerce/show.php?char=a
Это на том же сайте заглавная страничка: http://203.64.185.208/main/main.htm
-
не знал куда писать - написал сюда
quote]Subsequently, the pre-Unification hybrid Sino-native writing system, mostly aimed in preserving the magic sounds of native cult poems, was at last finally systematized and codified in the early 8th C. Unfortunately, the transcription codes of that time are no longer extant, and the key source showing the techniques of hybrid Sino-native transcription are 14 Silla hyangga known from a 13th C. Buddhist history work. The variant of hybrid transcription system used for writing down hyangga – known as hyangch’al (“hyang[ga] writing”) – is very complicated and hard to decipher in many cases. Typical example of this kind of hybrid translation is a sentence from one popular early hyangga with strong Buddhist connotations: “功德修叱加良來如”. It translates as “[He] will (如 renders phonetically native future tense particle) come (來, Chinese translation of native verb ’to come’) in order to (加良 renders phonetically native verbal particle) nurture (修, Chinese translation of native verb ’to nurture’) his Buddhist virtues (功德, a borrowing from Chinese)”. As we can see, the verb-dominated word order is typically native Altaic, as well as grammatical particles added to either Chinese derivatives or translations of Korean words into Chinese.
это я попытался перевести вот до этого уровня
Позже, образованная до унификации Кореи гибридная система письма, состоящая из прото-корейского и классического китайского, была, все-таки систематизирована в начале 8-го века. К сожалению, ключи к расшифровке этой системы письменности почти не сохранились и показаны лишь на примере расшифровки 14 художественных произведений жанра хянга (鄕歌) эпохи Силла. Система, использовавшаяся для записи хянга, называлась хянчаль (鄕札) была очень запутана и тяжело поддается расшифровке. Вот типичный пример записи на хянчале – предложение из ранней хянга, с буддийским мотивом: «功德修叱加良來如». Его расшифровывают так, «(Он) придет (如 – частица, заимствовавшая лишь фонетическую сторону, показатель будущего времени, 來 – переведенный на китайский язык глагол приходить) чтобы (加艮 – частица, заимствовавшая лишь фонетическую сторону, послелог показатель намерения) научить (нас) (修 – переведенный на китайский язык глагол воспитывать, учить) добродетели Будды (功德 – китайское заимствование в корейском языке)». Как мы видим, порядок слов типичен алтайской языковой семье (доминируют глаголы), грамматические частицы прибавляются не только к китайским заимствованиям, но и к переведенным на китайский корейских слов.
не могу понять прикола. подробнее о том , что не пому понять в след.
Также типичным для Силла (и нетипичным для Когурё и Пекчэ, которые приняли китайскую письменность и адоптировали её) было то, что употреблялись грамматически неправильно для классического китайского языка построенные предложения, с характерным для алтайского доминированием глаголов и производных глагольных форм, что чуждо классическому китайскому.
а вот что я не могу понять
(оригинал)
Also typical for Silla – and very rarely found in more Sinicized Koguryŏ and Paekche – were the awkward and ungrammatical classic Chinese sentences, “indigenised” by the characteristically native Altaic verb-dominated left-branching word order, totally foreign to classic Chinese proper.
Объясните мне про выделенные моменты плессс
перевод терпимый?
-
нифига не понял, но случайно наткнулся на это
виноград putao пришел в китай более 2000 лет назад
вопрос: ОТКУДАВА?
полная транслитерация. верблюд loutuo
откудова он пришел в Китай???
Просьба. Пишите на руссокм, китайский я пока знай как чукча
-
НУ ПОМОГИТЕ !!!
-
НУ ПОМОГИТЕ !!!
Итак. 15 минут поиска. Все ответы на столе. Причем все это есть в русском, английском и китайском интернете.
Начнем,
Источник: China Wine Online (http://www.winechina.com/industry/history.asp)
古代史料
据考证我国在汉代(公元前206年)以前就已种开始植葡萄并有葡萄酒的生产了。司马迁著名的<<史记>>中首次记载了葡萄酒。公元前138年,外交家张骞奉汉武帝之命出使西域,看到"宛左右以蒲陶为酒,富人藏酒至万余石,久者数十岁不败。俗嗜酒,马嗜苜蓿。汉使取其实来,于是天子始种苜蓿,蒲陶肥饶地。及天马多,外国使来众,则离宫别馆旁尽种蒲陶,苜蓿极望"(<<史记•大宛列传>>第六十三)。大宛是古西域的一个国家,在中亚费尔干纳盆地.这一例史料充分说明我国在西汉时期,已从邻国学习并掌握了葡萄种植和葡萄酿酒技术。西域自古以来一直是我国葡萄酒的主要产地。
То же на русском языке: МИРОВОЕ ВИНОДЕЛИЕ (http://www.svarog.spb.ru/06.htm)
ВИНОДЕЛИЕ КИТАЯ
Доказано, что культура виноградарства и виноделия появилась в Китае еще до правления Династии Хань (206 год до нашей эры). Вино впервые было упомянуто в исторических записях Си Ма-Цьяня. В 138 году до нашей эры Чжан Цьянь, отправленный послом в «западные земли» императором Хань-У, обнаружил, что «в окрестностях государства Вань люди делают вино из винограда, владеют складами с вином до 10000 пикулов и хранят его годами. Жители имеют привычку пить вино, а лошади с удовольствием едят люцерну. Император тогда начал сажать виноград и люцерну на плодородных полях, используя семена, привезенные посланцем. Когда лошади появились в большем количестве, стало больше приездов иностранных гостей, и некоторые из них порой выходили из императорского дворца и смотрели на безграничные поля винограда и люцерны».
Так как Давань являлся древним государством на западе, расположенным в Ферганской долине в Центральной Азии, Западная Династия Хань позаимствовала у соседей технологию выращивания винограда и изготовления вина и привнесла ее в Китай. С тех пор Запад стал виноградной корзиной для Китая. «Монография по истории Тулуфаня», основанная на описаниях прошлого, рассказывает о выращивании винограда в Тулуфане в IV – VIII веках. Все вышеупомянутые материалы говорят о значительном размахе винного производства в то время.
Во время Восточной Династии Хань вино все еще ценилось, что может быть доказано историей взяточничества, записанной в исторических хрониках Хань. Человек по имени Мен То из Фуфена купил пост губернатора за 1 доу вина у тогдашнего премьера Чжан Жана.
Винодельческий процесс проще сравнить с производством “желтых ликеров”. Однако из-за сезонного характера сырья по сравнению с зерном, технология виноделия тогда не нашла широкого распространения, за исключением Центрального района страны. Виноделие в этот регион было внедрено во время династий Тан и Юань, и оно процветало там во время династии Юань, при этом самой преуспевающей областью был район по соседству с Синьцзян. Однако китайцы в то время не обладали большими знаниями по технологии виноделия.
В следующий исторический период виноградарство в Китае прекратило свое существование и вино время от времени предлагалось императорам как дань с граничащих территорий. Ко времени Династии Тан в центральном Китае о винограде ничего уже не было известно, и императору династии Тан Таю пришлось завозить виноград с западных земель. «Император Тай оккупировал Гаочан и взял там семечки винограда Мару, чтобы посадить их в императорском саду и сделать вино по заимствованной им технологии. Вино обладает зеленым цветом, холодным и сильным вкусом, ароматом Сиху. Впервые люди Чангана узнали вино». В соответствии с книгой классификации Династии Сун Цефуюаньгуй, тогдашний Гаочан был в 20 км к востоку от современного Тулуфаня, с неопределенным суверенитетом. Во времена Династии Тан вино было столь популярно в глубинке, что часто упоминалось в литературе Тана. Ван Хань в своей поэме Лиань писал «с вином в хрустальном и сияющем бокале, воины не спешат выполнять свои обязанности». Лю Юйси, один из самых знаменитых поэтов того времени признал, что «будучи родом из Шаньси, я посадил этот нефритовый фрукт (виноград), сбраживаемый во вкусное вино. Я не могу напиться им досыта». Другие поэты также воспевали вино, а некоторые иностранцы в Чангане управляли пабами, в которых продавались вина с запада.
Правители во время династии Юань очень любили вино и приказали использовать его в верховных храмовых ритуалах. Они разбили виноградники в Нанкине, провинции Цзянсу и в 28 году до нашей эры в Императорском дворце был построен винный погреб. Сюй Гуануй при Династии Мин в своей энциклопедии фермерства, перечислил сорта винограда, выращиваемые в то время в Китае: Кристалл – с беловатым ореолом, с крупными и длинными ягодами, мягкий, сладкий; Пурпурный виноград – черный, крупный или мелкий, кислый и сладкий; Зеленый виноград из Сычуаня, остающийся зеленым по достижении зрелости, также как и Зеленый виноград с запада, называемый «заячий глаз», слаще чем мед. Его элитные разновидности не имеют зернышек. Мелкий виноград поступает с запада, мелкий как перец… Виноград из Юньнаня, крупный как финики и намного лучше их по вкусу».
Другой источник: "Ферганская область", Издательство "Узбекистан", Ташкент, 1974 г. Авторы - А.Махмудов, И.Тухтасинов, М.Гольверк, А.Гафуров. Ответственный редактор - Ф.Ш.Шамсудинов. Тираж 10 000
Ознакомиться с фрагментами книги можно здесь
(http://www.ferghana.ru/town/oblast.html) О культуре народностей, населявших территорию нынешней Ферганской долины, знали еще во времена глубокой древности. Как известно из археологических памятников, здесь зародилась и достигла значительного развития одна из древнейших цивилизаций мира.
Отрывочные сведения сообщают китайские источники. Так, китайский посол Чжен Цянь (II в. до н.э.), посетивший Фергану (Давань - так называлась Фергана в китайских летописях), приводит некоторые данные о ее населении, о возделывании люцерны, винограда и других культур.
<…>
Там же:
Ферганцы еще в глубокой древности заимствовали у Китая шелководство и, в свою очередь, передали китайцам культуру винограда и люцерны, выращиванием которых ферганцы занимаются с незапамятных времен.
На английском: CHINESE WINE HISTORY AND MODERN WINES (http://www.foodreference.com/html/artchinesewine.html)
Historical documents show that grape seeds were brought to China from Uzbekistan by general Chang Chien during the Han Dynasty between 121- 136 BC and planted in Xingjian and Shaanxi (Xian). There are vague references to western style wine being made as early as 7th century AD. Records show that substantial amounts of grapes were imported from Tashkent presumably to make wine.
С camel'ом разберетесь? ;)
-
НУ ПОМОГИТЕ !!!
Кстати, посмотрите тему на Полушарии "Появление лошадей в Китае" (http://212.227.65.89/polusharie.com/index.php/topic,3498.25.html). Не про верблюдов, но очень интересно.
-
Если написать в eMule "Chinese Grammar" то кое что выскочит ::)
-
Если написать в eMule "Chinese Grammar" то кое что выскочит ::)
eMule ? ? ?
а что это такое?
-
С camel'ом разберетесь? ;)
Врядли.
Я даже не представляю что печатать в поисковике.
Но спасибо за виноград.
а если поможете и с верблюдАми..... - ваще заблагодарЮЮЮ
-
Гхм! Расшифровываю то, на что Вам намекали, а именно вводите в поисковике "camel luotuo" и одной из первых ссылок получаете:
駱駝 comes from Sanskrit, and so do 'moli' (jasmine = mallika), 'pingguo' (apple = bimba), and 'poluo' (pineapple). 'Putao' (grape = bada, meaning wine) is from an early Iranian language, maybe Sogdian. 'Mogu' (mushroom = mugu) is from Mongol.
-
спасибо большое.
Было интересно почитать. Все вышло на ангоийскрм - было легче.
Вот ссылка, может кому понравится.
http://www.chinahistoryforum.com/lofiversion/index.php/t2587.html
-
НУ ПОМОГИТЕ !!!
Кстати, посмотрите тему на Полушарии "Появление лошадей в Китае" (http://212.227.65.89/polusharie.com/index.php/topic,3498.25.html). Не про верблюдов, но очень интересно.
было интересно и поучительно. я и не знал.
-
НУ ПОМОГИТЕ !!!
Кстати, посмотрите тему на Полушарии "Появление лошадей в Китае" (http://212.227.65.89/polusharie.com/index.php/topic,3498.25.html). Не про верблюдов, но очень интересно.
было интересно и поучительно. я и не знал.
Я бы Вам написал о верблюдах. Но сейчас нахожусь в культурном шоке - вернулся на несколько дней в Москву. Пытаюсь привыкнуть.
-
НУ ПОМОГИТЕ !!!
Кстати, посмотрите тему на Полушарии "Появление лошадей в Китае" (http://212.227.65.89/polusharie.com/index.php/topic,3498.25.html). Не про верблюдов, но очень интересно.
было интересно и поучительно. я и не знал.
Я бы Вам написал о верблюдах. Но сейчас нахожусь в культурном шоке - вернулся на несколько дней в Москву. Пытаюсь привыкнуть.
хорошо. я буду ждать вашего отхода от шока.
-
встречал ли кто-нибудь в Пекине эти книги?
Подскажите,пожалйуста,можно ли в библиотеке(В Пекине или ,вообще,в Китае) делать ксерокс?
1.外贸写作。赵洪琴等编。北京。1994。
2.俄汉应对外经贸词汇会话手册。高贵成等编译。哈尔滨,1990。.
3.独联体国家经贸合同。文版标准本大全(中俄文对照)赵顺仁主编。北京,1992。
-
Скажите пожайлуста,где в Шанхае,можно купить русско-китайский словарь?!Очень нужен!За любую информацию большое спасибо!
-
plz,pomogite naiti sochinenie na temu moya zhizn v Kitae na kitaiskom yazyke
-
а что, гуугл не гууглит? или ручьки отсохли? или, бог ты мой, с чтением у нас проблемки иль с письмом? стыдновато бы должно быть...
http://www.people.com.cn/GB/wenyu/66/134/20010104/370326.html
-
Здравствуйте,я китаец.кто из вас хорошо знает ТРИЗ — Теория Решения Изобретательских Задач?интересуюсь этим.
-
我对TRIZ特别感兴趣。想和学过这个理论的人一起探讨。也可以互相练练口语(俄语和汉语都可以)。
-
Здравствуйте,я китаец.кто из вас хорошо знает ТРИЗ — Теория Решения Изобретательских Задач?интересуюсь этим.
Катюша,Вы китаец?
-
да,я китаец,а вы?хочу изучать ТРИЗ,потому что увлекаюсь изобретатением.но пока никто мог ответить на мои вопросы в Китае,без пособий.
ГЕНРИХ САУЛОВИЧ АЛЬТШУЛЛЕР
Генрих Саулович Альтшуллер (псевдоним - Генрих Альтов) - автор ТРИЗ-ТРТС (теории решения изобретательских задач - теории развития технических систем), автор ТРТЛ (теории развития творческой личности), изобретатель, писатель.
-
Привет Катюша! Очень рад, что ты тоже китаец. Но почему сказала никто из китая тебе не смог объяснить?
Вот я пробую тебе оказывать помощь.
Посмотрите здесь:
http://trizinfo.by.ru/
-
спасибо тебе!
-
Катюша--имя ракеты,не только женщины
-
Господа, не встречался ли кому-нибудь в интернете 汉语听力 ?
Английского предостаточно, а вот с китайским .. пока не нашел.
-
Вопрос в основном к москвичам. А никто не видел в продаже "Новый практический курс т.2" Карапетьянц, Тань Аошуан? А то я был в Олимпийском, 1й том купил. А второй не нашел.
-
на Лубянке
-
Всем привет! ???Существует ли в природе русско-китайский или китайско-русский словарь автомобильных терминов?Если да,то как называется и где можно его приобрести.
Если можно более подробно о русско-китайском варианте такого словоря.
-
Всем привет! ???Существует ли в природе русско-китайский или китайско-русский словарь автомобильных терминов?Если да,то как называется и где можно его приобрести.
est' kitaysko-ruskiy i russko-kitayskiy slovar , v koem ne tolko avtotermini, no mnogoe drugo specificheskogo haraktera tematicheskiy odnim slovom slovar,, gde mozhno naiti,, eee. v changchune naprimer... sorry, drugih mest ya poka ne znau
-
http://www.libex.ru/detail/book34079.html
-
A tyi interesuesh'sya tol'ko rus-kit slovarem? ???
Prosto ya kupil nedavno v kitae slovar' anglo-kitaiskii, imenno avtomobil'nyie terminyi ;D.Nu a s angliiskogo na russkii ne tak uje slojno perevesti 8).Esli hochesh' mogu soobshit' tebe kak on nazyivaetsya..... :P
-
В магазине иностранной литературы на Ванфуцзине в Пекине видела не так давно русско-китайский автомобильный и тракторный словарь, правда довольно старый, составленный в конце 80-х или начале 90-х, точнее не помню.
-
Если ищите книги внешней торговли, то в Пекине много. У меня есть<俄汉国际经贸会话手册>,еще одна похожная книга, их содержании повторимы. Если не для того, чтобы сдать экзанмены, то думаю любая книга внешней торговли Вам подходит.
-
Спасибо,но книги нужны не для экзаменов.В пекинских библиотеках и магазинах я их пока не нашла.Нужны именно эти экземпляры.
-
В воскресенье в книжный магазин посмотрю. Если есть, то я Вам сообщу. Но я не в Пекине.
-
Господа, не встречался ли кому-нибудь в интернете 汉语听力 ?
Английского предостаточно, а вот с китайским .. пока не нашел.
Не знаю, но искал не нашел тоже
-
Только что вернулась из книжных магазинов. Очень жаль, что книги, которые Вы ищите нет на продаже в тех книжных домах, где я была (в городе Циндао) . Книгу о внешней торговли нашла только одну, я сняла ее 2 фото, обложка и в открытом виде. Еще сняла фото полки, на котором стоят книги связанные с русским языком. Больше фото не получилось так как сфотографироваться там не разрешает. Не знаю как приложить фото. Потом сброшу.
-
Все еще не знаю как прикрепить фото. может быть отправить на Ваш адресс э. п. Либо Вы мне подскажите как фото приложить на форуме.
-
подскажите как фото приложить на форуме.
в окне ответа нажмите на "дополнительные настройки".
-
Мертвые души на китайском никто не встречал?
-
Мертвые души на китайском никто не встречал?
По-моему, в шанхайском "Доме книги" были. ???
Видел с месяц назад.
-
Только что вернулась из книжных магазинов. Очень жаль, что книги, которые Вы ищите нет на продаже в тех книжных домах, где я была (в городе Циндао) . Книгу о внешней торговли нашла только одну, я сняла ее 2 фото, обложка и в открытом виде. Еще сняла фото полки, на котором стоят книги связанные с русским языком. Больше фото не получилось так как сфотографироваться там не разрешает. Не знаю как приложить фото. Потом сброшу.
Спасибо за ответ!Книг по данной тематике много,но интересуют те,которые я указала.
А я вчера на 王府井сфотографировала целую серию книг(переписывать было лень)Думала,что запретят,но никто ничего не сказал.
-
К Автору.
По моему и в Харбине эти книжечки я видел...вот только 俄汉对照...Впервые слышу...
Может быть ктонибуть видел в России книжечку изречения Конфуция на русском?...
-
Может быть ктонибуть видел в России книжечку изречения Конфуция на русском?...
Перевод Луньюя с комментариями Переломова давно вышел.
-
эм...а на Дальнем востоке это штучку достать можно?...чтот я тут не видел у себя=(
-
[в окне ответа нажмите на "дополнительные настройки".
Спасибо Олег. Но размер фото превосходит 100 KB. Поэтому все еще не могу отправить.
название Книги<商贸俄语脱口说>-杨春宇编著-中国宇航出版社
-
куплю шанхайский китайско-русский словарь (оранж). до 1000 р. Спб. Пишите в личку дам телефон.
-
куплю шанхайский китайско-русский словарь (оранж). до 1000 р. Спб. Пишите в личку дам телефон.
Могу узнать в шараге,там в магазинчике,кажется лежит еще 3-4 корешка,цена около 8оор.
-
Братан, узнай, будь другом. Приеду - заберу.
-
Братан, узнай, будь другом. Приеду - заберу.
Без проблем,если там все окла,могу почтой выслать.Если ты доверяешь нашей почте.Могу и похранить,мне кирпичи нужны ;D
-
Высылай почтой. Только когда опись будешь делать - напиши полонстью называние, год издания, количество страниц - в общем чем больше напишешь тем больше вероятность, что эти почтовые крысы не засунут туда коробку с карамелью "малышок".
Деньги тебе как - по вэбмани или наличкой - при встрече - (я еду через Москву)?
-
Высылай почтой. Только когда опись будешь делать - напиши полонстью называние, год издания, количество страниц - в общем чем больше напишешь тем больше вероятность, что эти почтовые крысы не засунут туда коробку с карамелью "малышок".
Деньги тебе как - по вэбмани или наличкой - при встрече - (я еду через Москву)?
В понедельник,пойду в шарагу,зайду в магазинчик и предоставлю все свединия.
-
Бери сразу - бабки тебе полюбому отдам. Вдруг кончатся.
-
okla
-
Любопытствую....
Кому-нибудь попадался текст Временной Конституции КР 1912 года?
Может в дореволюционных изданиях его успели тиснуть?
-
Любопытствую....
Кому-нибудь попадался текст Временной Конституции КР 1912 года?
Может в дореволюционных изданиях его успели тиснуть?
http://www.sinoliberal.net/constitution/republic%20of%20china.htm - оно? :)
-
куплю шанхайский китайско-русский словарь (оранж). до 1000 р. Спб. Пишите в личку дам телефон.
КОЛЯН!!! Нафига он тебе, если ты в Китай едешь??? Там и купишь! :-\
-
Китайский раздел приватной библиотеки заработал в тестовом открытом режиме.
http://polusharie.com/index.php/board,80.0.html
Будет ли эксперимент успешным зависит исключительно от вас.
-
Любопытствую....
Кому-нибудь попадался текст Временной Конституции КР 1912 года?
Может в дореволюционных изданиях его успели тиснуть?
http://www.sinoliberal.net/constitution/republic%20of%20china.htm - оно? :)
Оно... да я там был, мед-пиво пил, а вот по-русски, по-русски... хотя впрочем и английский хорошо...или уж, на самый худой конец в традиционных иероглифах.
Кстати,знает ли кто-либо книжку,где внятно и четко дана история гос.учереждний Китая в 19- 20 вв.
Наверное, где- то в ВУЗах читаются спецкурсы или что посерьезнее...
;)
-
...или уж, на самый худой конец в традиционных иероглифах...
Вот Вы лентяй-то! >:(
中華民國臨時約法
1912年
第一章 總 綱
第一條 中華民國由中華人民組織之。
第二條 中華民國之主權,屬于國民全體。
第三條 中華民國領土為二十二行省、內外蒙古、西藏、青海。
第四條 中華民國以參議院、臨時大總統、國務員、法院,行使其統治權。
第二章 人 民
第一條 中華民國人民一律平等,無種族階級宗教之區別。
第二條 人民得享有左列各項之自由權:
一、人民之身體,非依法律,不得逮捕、拘禁、審問、處罰。
二、人民之家宅,非依法律不得侵入或搜索。
三、人民有保有財產及營業之自由。
四、人民有言論、著作、刊行及集會、結社之自由。
五、人民有書信秘密之自由。
六、人民有居住、遷徙之自由。
七、人民有信教之自由。
第三條 人民有請愿于議會之權。
第三條 人民有陳訴于行政官署之權。
第四條 人民有訴訟于法院,受其審判之權。
第五條 人民對于官吏違法損害權利之行為,有陳訴于平政院之權。
第六條 人民有應任官考試之權。
第七條 人民有選舉及被選舉之權。
第八條 人民依法律有納稅之義務。
第九條 人民依法律有服兵之義務。
第十條 本章所載人民之權利,有認為增進公益,維持治安或非常緊急必要時,得依法律限制之。
第三章 參議院
第十六條 中華民國之立法權,以參議院行之。
第十七條 參議院以第十八條所定各地方選派之參議員組織之。
第十八條 參議員每行省、內蒙古、外蒙古、西藏各選派五人,青
海選派一人;其選派方法,由各地方自定之。
參議院會議時,每參議員有一表決權。
第十九條 參議院之職權如左: ‘
一、議決一切法律案。
二、議決臨時政府之預算決算。
三、議決全國之稅法、幣制及度量衡之準則。
四、議決公債之募集及國庫有負擔之契約。
五、承諾第三十四條、三十五條、四十條事件。
六、答覆臨時政府咨詢事件。
七、受理人民之請愿。
八、得以關于法律及其他事件之意見建議于政府。
九、得提出質問書于國務員,并要求其出席答復。
十、得咨請臨時政府查辦官吏納賄違法事件。
十一、參議院對于臨時大總統,認為有謀叛行為時,得以總員五分四以上之出席,
出席員四分三以上之可決彈劾之。
-
十二、參議院對于國務員認為失職或違法時,得以總員四分三之出席,出席員三
分二以上之可決彈劾之。
第二十條 參議院得自行集會、開會、閉會。
第二十一條 參議院之會議,須公開之;但有國務員之要求,或出席參議員過半數之可決者,
得秘密之。
第二十二條 參議院議決事件,咨由臨時大總統公布施行。
第二十三條 臨時大總統對于參議院議決事件,如否認時,得于咨達后十日內,聲明理由,咨
院覆議;但參議院對于覆議事件,如有到會參議員三分二以上仍執前議時,仍照
第二十二條辦理。
第二十四條 參議院議長由參議員用記名投票法互選之,以得票滿投票總數之半者為當選。
第二十五條 參議院參議員于院內之言論及表決,對于院外不負責任。
第二十六條 參議院參議員除現行犯及關于內亂外患之犯罪外,會期中,非得本院許可,不得逮捕。
第二十七條 參議院法由參議院自定之。
第二十八條 參議院以國會成立之日解散,其職權由國會行之。
第四章 臨時大總統副總統
臨時時大總統副總統由參議院選舉之,以總員四分三以上出席,得票滿投票總數三分 二以上者為當選。
第三十條 臨時大總統代表臨時政府,總攬政務,公布法律。
第三十一條 臨時大總統為執行法律,或基于法律之委任,得發布命令,并得使發布之。
第三十二條 臨時大總統統帥全國海陸軍隊。
第三十三條 臨時大總統得制定官制、官規,但須提交參議院議決。
第三十四條 臨時大總統任免文武職員,但任命國務員及外交大使公使,須得參議院之同意。
第三十五條 臨時大總統經參議院之同意,得宣戰媾和及締結條約。
第三十六條 臨時大總統得依法律宣告戒嚴。
第三十七條 臨時大總統代表全國接受外國大使公使。
第三十八條 臨時大總統得提出法律案于參議院。
第三十九條 臨時大總統得領給勛章并其他榮典。
第四十條 臨時大總統得宣告大赦、特赦、減刑、復權,但大赦須經參議院之同意。
第四十一條 臨時大總統受參議院彈劾后,由最高法院全院審判官互選九人,組織特別法庭審判之。
第四十二條 臨時副總統于臨時大總統因故去職,或不能視事時,得代行其職權。
-
第五章 國務員
第四十三條 國務總理及各部總長,均稱為國務員。
第四十四條 國務員輔佐臨時大總統,負其責任。
第四十五條 國務員于臨時大總統提出法律案、公布法律及發布命令時,須副署之。
第四十六條 國務員及其委員得于參議院出席及發言。
第四十七條 國務員受參議院彈劾后,臨時大總統應免其職,但得交參議院覆議一次。
第六章 法 院
第四十八條 法院以臨時大總統及司法總長分別任命之法官組織之。
法院之編制及法官之資格,以法律定之。
第四十九條 法院依法律審判民事訴訟及刑事訴訟。
但關于行政訴訟及其他特別訴訟,別以法律定之。
第五十條 法院之審判,須公開之,但有認為有妨害安寧秩序者,得秘密之。
第五十一條 法官獨立審判,不受上級官廳之干涉。
第五十二條 法官在任中,不得減俸或轉職,非依法律受刑罰宣告,或應免職之懲戒處分,
不得解職。懲戒條規以法律定之。
第七章 附 則
第五十三條 本約法施行后,限十個月內,由臨時大總統召集國會。其國會之組織及選舉法,
由參議院定之。
第五十四條 中華民國之憲法;由國會制定。憲法末施行以前,本約法之效力與憲法等。
第五十五條 本約法由參議院參議員三分二以上,或臨時大總統之提議;經參議員五分四以上
之出席,出席員四分三之可決,得增修之。
第五十六條 本約法自公布之日施行 。
《臨時政府組織大綱》于本約法施行之日廢止。
-
[quВот Вы лентяй-то! >:(
Нет не лентяй, а скорее не совсем знакомый с языком (по- крайней мере в упрощенном его варианте)
Спасибо... !!! ;D
-
В интернете почти ничего не смог найти о "Новым Китайско-русском словаре" Котова.
Короткое описание на Озоне.ру заинтриговало.
Никто не смог бы выложить (или прислать на мыло) сканы 2 страниц.
Заранее благодарю!
-
Где-то полгода назад приобрел его. От старого издания (не сокращенного а известного многим маленького "зелененького" томика, где 4 тыс. иероглифов и 20 тыс. слов) почти не отличается - теперь увеличили шрифт и он стал среднего формата, что как мне кажется не столь удобно. Правда в примечании к словарю написано, что туды добавили еще 100 иероглифов и 6 тысяч новых слов... С моей точки зрения сильно лучше он от этого не стал, а то что возрос формат стало не очень удобно его за собой таскать, за что он и нравился (получилось не то не сё- из карманных словарей он "вырос" а к полноразмерным его отнести по количеству слов нельзя ). ;D
Сканера у меня тут нет - если же вдруг будет оказия, то кину скан.
-
А нет ли у кого-либо из посетителей сабжа (汉英逆引词典)? Инф-я, напр. здесь: http://www.cp.com.cn/scrp/bookdetail.cfm?iBookNo=3605&sYc=1-3&sDirType=C . Было бы очень интересно посмотреть на скан какой-либо из его страниц...
-
У меня есть издание 1986 (1985 ?) года.
Подходит ?
-
LiBeiFeng Спасибо за информацию.
Если будет возможность выложить скан, буду очень благодарен !
Очень хотелось бы посмотреть на организацию словарного гнезда в этом словаре.
-
Большое спасибо!
-
Привет! Посоветуйте пожалуйста ссылки на поэзию Ду Фу на китайском с параллельным переводом на английский (может, на русский? но вряд ли это возможно!) Спасибо!
-
а что мешает вам найти ее в google.com, baidu.com?
http://www.chinapage.com/poet-e/dufu2e.html
например...
-
Ищется неспешно в электронном виде словарь китайских названий (мест, городов). Для японских названий я использую обычно файлик с сайта Джима Брина, а для китайских что-то не удалось найти с наскоку. Если кто знает где взять или может поделиться — буду очень благодарен.
Интересует именно в электронном виде, бумажную книжку в программку никак не прикрутить ;)
-
Есть карты КНР на китайском - физ и по провинциям. Пишите :)
-
помню притчу про старика и его лошадь
общий смысл этой басни помни
а конкретное содержание забыл
где можно скачать русский текст этой и др притчей?
-
塞翁失马
从前,在中国的塞北住着一位老人。一天,他的马不见了。邻居们都来安慰他。但这位老人却一点也不难过。他说这也许会是件好事。他说对了。几个月后,他的马带着另一匹更好的马回来了。他的邻居又为他的收获而祝贺。可是,这位老人对这件事的看法又和别人不同。他说这个好运也许最终会成为不幸。奇怪的是,他又说对了。几天后,他的儿子在骑那匹新的马时摔了下来,断了一条腿。但幸运的是,正因为他儿子在这场意外后成了跛子,他没有被选为士兵去参加战争,得以和家里人平安的生活。
现在人们用"塞翁失马"这个成语来安慰遭受不幸的人。它表明:不幸有时也会成为好运,而好运有时也会变成不幸。
The old man on the frontier lost his horse
Once upon a time, there lived an old man on the northern frontier of China. One day, his horse disappeared. His neighbors came to comfort him. But the old man was not upset at all. He said the loss might turn out to be a good thing. And he was right. A few months later, his horse came back with another horse that was even better. His neighbors came to congratulate him on his gain. But once again, the old man viewed the event differently. He said this "good luck" might turn out to be misfortune in the end. Strangely, he was right again. A few days later, his son fell from the new horse and broke his leg. But fortunately, since his son was lame after that accident, he was not chosen to be a soldier to fight in the following war so that he lived with family safely.
Nowadays people use "The old man on the frontier lost his horse" to comfort those who have some misfortune. It implies: Bad luck sometimes turns out to be good luck, and good luck can sometimes be bad.
http://www.hanyu.com.cn/En/htm_idioms/idioms.asp
-
На русском есть сборник «Китайский фольклор», но там именно этого рассказа нет.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/121409/
-
Большое спасибо
-
Уважаемые коллеги, создал интернет страничку с любимыми выражениями китайского языка. Сайт совсем новый (даже не сайт а дневник из Живого Журнала) так что строго не судите. Всем кому интересен разговорный китайский вэлкам плиз:
http://www.livejournal.com/users/mr_liu/
-
Уважаемые коллеги, создал интернет страничку с любимыми выражениями китайского языка. Сайт совсем новый (даже не сайт а дневник из Живого Журнала) так что строго не судите. Всем кому интересен разговорный китайский вэлкам плиз:
http://www.livejournal.com/users/mr_liu/
-
Ребят, а есть электронные русско-китайские словари (онлайн) на техническую и экономическую тематику?
Срочно надо :-\
-
насколько я знаю таких словарекй просто напросто нет, не встречал.
для подобных целей пользовался вот чем:
http://cb.kingsoft.com/index.php
он-лайн словарь где поиск ведется по нескольким словарям, включая экономические технические и ще множество других. но он переводит с китайского на английский и наоборот. меня этот словарь очень порадовал.
http://us.dict.cn/search/
подобный словарь, но только с использованием одного общего словаря,ХОТЯ зачастую встречаются некоторые слова, которых нет в предыдущем.
а с английского или на него я перевржу программой Lingvo 8.0. особенно будет хорошо если установить на нее дополнительные специализированные словари.
———————————————————————————————————
а вот что касается русско-китайских словарей он-лайн, тоже хотелось бы найтиjavascript:void(0);
javascript:void(0);javascript:void(0);javascript:void(0);
———————————————————————————————————
наслаждайся настоящим, как можно меньше доверяйся будущему (Гораций)
-
Кто готов в Москве отсканировать
俄汉科技词典
Могу предоставить. Но там прилично – 2400 страниц.
-
000rientIST, спасибо! Очень помогло!
-
Ребят, а есть электронные русско-китайские словари (онлайн) на техническую и экономическую тематику?
Срочно надо :-\
В сети нет.
А вообще электронный есть, он на общую тематику, но ио техника там неплохо представлена.
Бумажные- в магазине можете купить, новый и старый, так вот старый я вам не рекомендую, китайцы его составляли без помощи русских, и качество получилось соответствующее.
Новый вроде поприличнее.
-
всегда пожалуйста!!!javascript:void(0);
вот еще подборочка на экономическую тематику:
银行: банк
国家银行: государственный банк
投资银行 инвестиционный банк
清算银行 клиринговый банк
商业银行 коммерческий банк
储备银行 резервный банк
中央银行 центральный банк
发行银行 эмиссионный банк
承兑银行 банк-акцептант
进口方银行 банк-импортер
出口方银行 банк-экспортер
代理行 банк-корреспондент
发展银行 (开发银行) банк-финсирования
银行业务 банковские операции
存款 вклад. депозит
活期存款 бессрочный вклад
短期存款 краткосрочный вклад
定期存款 срочный вклад
支付存款 выплачивать деньги по депозиту
存款人(储户) вкладчик
担保 гарантия
宽限期(优惠期) грационный период
外债 внешний долг
长期债务 долкосрочный долг
短期债务 краткосрочный долг
未清偿的债务 непогашенный долг
取消债务 аннулировать долг
追索欠债 взыскивать долг
负债 иметь задолженность
预付资本(垫支资本) авансированный капитал
股金资本 акционерный капитал
银行资本 банковский капитал
长期资本 долгосрочный капитал
被冻结的资本 замороженный капитал
投入资本 инвестированный капитал
投资效益 эффективность капиталовложений
进行投资 производить капиталовложения
外资 иностранный капитал
短期资本 краткосрочный капитал
创始资本(种子资本) начальный капитал
闲置资本 неиспользуеый капитал (мёртвый капитал )
流动资本 оборотный капитал
固定资本 основной капитал
不变资本 постоянный капитал
借贷资本 ссудный капитал
私人资本 частный капитал
资本流通 обращение капитала
引资 привлекать капитал
信贷(贷款) кредит
信贷政策 кредитная политика
信贷条件 условия кредита
信贷资金(信贷手段) кредитные средства
信贷机关(信用机关) кредитные учреждения
信贷监督(信贷监管) кредитный контроль
信贷市场 кредитный рынок
发放贷款 кредитование
透支 овердрафт
允许透支 допускать овердрафт
有权透支 иметь право произвести овердрафт
信用交易 кредитная сделка
承兑(承付)信用 акцептный кредит
银行信贷(银行贷款) банковский кредит
票据信贷(票据信用) вексельный кредит
国家信贷(国家贷款) государственный кредит
低利贷款 дешёвый кредит
长期信贷(长期贷款) долгосрочный кредит
已使用的贷款 использованный кредит
已用完的贷款 исчерпанный кредит
未使完的贷款 неиспользованный кредит
货物抵押贷款 подтоварный кредит
备用信贷(支持信用) резервный кредит
商业信贷(商业贷款) коммерческий кредит
附带条件的贷款 связанный кредит
中期贷款(中期信贷) среднесрочный кредит
信贷(贷款) кредит
信贷政策 кредитная политика
信贷条件 условия кредита
信贷资金(信贷手段) кредитные средства
信贷机关(信用机关) кредитные учреждения
信贷监督(信贷监管) кредитный контроль
信贷市场 кредитный рынок
发放贷款 кредитование
透支 овердрафт
允许透支 допускать овердрафт
有权透支 иметь право произвести овердрафт
信用交易 кредитная сделка
承兑(承付)信用 акцептный кредит
银行信贷(银行贷款) банковский кредит
票据信贷(票据信用) вексельный кредит
国家信贷(国家贷款) государственный кредит
低利贷款 дешёвый кредит
长期信贷(长期贷款) долгосрочный кредит
已使用的贷款 использованный кредит
已用完的贷款 исчерпанный кредит
未使完的贷款 неиспользованный кредит
货物抵押贷款 подтоварный кредит
备用信贷(支持信用) резервный кредит
商业信贷(商业贷款) коммерческий кредит
附带条件的贷款 связанный кредит
中期贷款(中期信贷) среднесрочный кредит
__________________________________
может кому и пригодится!javascript:void(0);
javascript:void(0);javascript:vojavascript:void(0);id(0);
-
Ребята из Питера, кому нужен Шанхайский словарь китайского издания, новый - пишите :)
-
что из себя представляет
Учебник китайского языка. Начальный курс
А. В. Благая
Издательство: М.:Вече , 2006г.
-
Боюсь, что это практически безнадежно, но, может, все-таки кто-нибудь подскажет где мне найти что-то вроде словаря математических терминов на китайском языке. В принципе, есть, конечно zhongwen.com, но выбирать по одному термину очень неудобно, да и часто оказывается, что подбираю не совсем адекватно. У меня шкурный вопрос: приходится обучать математике китайцев, которые практически не знают русского языка, а мой китайский (увы) пока на примитивнейшем уровне. Буду очень признательна за помощь.
-
Xiao3 Mao1, знаете, как раз на днях видела в Буквоеде что-то вроде русского-китайского (или китайско-русского ???) словаря математических терминов, даже удивилась. Я торопилась, поэтому автора совсем не помню :-\
-
Простите за мою темноту, а Буквоед это что? Электронный ресурс или магазин?Если магазин, то мне, увы, не подходит. Я живу на Украине :-( А здесь с литературой на китайском вообще туго: учебник и то еле удалось найти.
-
Это магазин. Сайт у них есть, но вроде пока без функции доставки. Да и книгу я там не нашла. На днях схожу в магазин, но Вы продолжайте искать и спрашивать, потому что вдруг окажется, что это не то, что нужно.
-
Видимо имелось в виду вот это: http://www.ozon.ru/?from=yandex_market&context=detail&id=1127571 (http://www.ozon.ru/?from=yandex_market&context=detail&id=1127571)
-
Кажется, да! Ну всё, теперь можно выбрать самый выгодный магазин и заказывать! :)
-
Спасибо огромнейшее!!!!!
-
вот пара глоссариев:
http://yuxuanqk.bokee.com/3183700.html
http://www.math.psu.edu/simpson/chinese/ChinText/gb/logic
второй по матлогике. на самом деле, можно такой трюк использовать: в Википедии (http://en.wikipedia.org) смотрите термин (например http://en.wikipedia.org/wiki/Limit_of_a_sequence), а затем кликаете в левом нижнем углу по ссылке на китайскую статью, если есть (например, http://zh.wikipedia.org/wiki/收敛数列)
-
Еще раз спасибо! Пока книга придет, как раз будет чем пользоваться. А я-то думала это абсолютно безнадежно :-)
-
Если Вы учитесь, то поинтересуйтесь у преподавателей насчет тематического словаря( такой небольшой, квадратный). Его много кто из Китая привозит.
Если Вы находитесь в Киеве, то в Вернадке тоже он есть
-
Привет всем. Пожалуйста, подскажите, где я могу найти какую-либо информацию по приглагольным счётным словам в китайском языке. Поскольку, в китайских текстах я ещё не особо сильна, лучше на русском языке. Заранее огромное спасибо.
-
Привет всем. Пожалуйста, подскажите, где я могу найти какую-либо информацию по приглагольным счётным словам в китайском языке. Поскольку, в китайских текстах я ещё не особо сильна, лучше на русском языке. Заранее огромное спасибо.
Про кратность что-ли? Или счетные слова к сущиствительным?
Приобретите "Теоритическая грамматика китайского языка" Курдюмова - там есть.
Скоро, кстати, должен второй том выйти.
Про счетные слова (к существительным)- http://www.franklang.ru/Klassificatori.zip (110 Кб)
-
Видимо имелось в виду вот это: http://www.ozon.ru/?from=yandex_market&context=detail&id=1127571 (http://www.ozon.ru/?from=yandex_market&context=detail&id=1127571)
Полезная книжка - спасибо за ссылку! Но 2000 терминов однако же маловато будет... Хотя лучшего здесь не найти...
Есть еще кит.-рус. Политехнический словарь (там кое-что) и математические словари кит. издания, но в России боюсь их не купить... ;)
Для серьезных переводов я сам пользовуюсь Цыбой (весьмараспространенный такой кит.-англ.-кит. электронный словарь), можно попросить у ваших китайцев диск (у них он должен быть) - там куча тематических словарей по всем отраслям науки (в т.ч. и математический), не знаю подойдет ли для Вас этот совет... ;). Правда все через английский...
-
Привет всем. Пожалуйста, подскажите, где я могу найти какую-либо информацию по приглагольным счётным словам в китайском языке. Поскольку, в китайских текстах я ещё не особо сильна, лучше на русском языке. Заранее огромное спасибо.
Про кратность что-ли? Или счетные слова к сущиствительным?
Приобретите "Теоритическая грамматика китайского языка" Курдюмова - там есть.
Скоро, кстати, должен второй том выйти.
Про счетные слова (к существительным)- http://www.franklang.ru/Klassificatori.zip (110 Кб)
Это не совсем то, если именно "счетные слова к глаголам", то тут имеют в виду, то что называется 動量詞 (т.е. 次, 遍, 回, 趟, и др.), на китайском - куча всего, достаточно только набрать это слов в поисковике - сразу найдете... :)
На русском в сети боюсь нет ничего... ;) Стоит обратиться к бумажным грамматикам и учебникам...
Ну может что найдете на английском...
-
тут имеют в виду, то что называется 動量詞 (т.е. 次, 遍, 回, 趟, и др.),
Я называю это "кратностью". Хотя, видимо "счетные слова" тоже правильно, но тут тогда с существительными некая путаница.
-
тут имеют в виду, то что называется 動量詞 (т.е. 次, 遍, 回, 趟, и др.),
Я называю это "кратностью". Хотя, видимо "счетные слова" тоже правильно, но тут тогда с существительными некая путаница.
Называть это можно по-разному сч. словами к глаголам или глагольные счетные слова (так по-китайски они и называются) или даже кратностями (судя по всему чисто русское название ). :)
Кстати, в той книжке тоже есть про них (как не странно), но там все в перемешку - сч. слова и к глаголам и к существительным (нет разделения на подгруппы), что плохо - надо их знать чтобы их там найти. ;)
-
Огромное спасибо. Постараюсь найти. если есть ещё какая-либо инфформация, буду очень благодарна.
-
LiBeiFeng, я так поняла, что Вы физик, то есть мы почти коллеги. Если Вам не трудно будет не могли бы Вы набросать мне пару шаблонных фраз, которые употребляются в математике, на китайском. Обороты типа "извлечь корень", "разделить" и т. д. легко находятся в обычном словаре. А вот, например, "привести подобные", "раскрыть скобки", я так понимаю, дословно переводить нельзя.
-
Здраствуйте, подскажите пожалуйста, где можно посмотреть литературу о реформах письменности в КНР в 20 веке, заранее спасибо....собираюсь писать курсовую по этому вопросу, так как он мне кажеться очень интересным и неоднозначным по своей сути...
-
"Конструкции с обобщающими словами в публицистическом стиле современного китайского языка"
Обобщающие слова – «это такие существительные, которые употребляются в самых неопределённых общих значениях и служат своеобразными заменителями слов, имеющих точное значение »
К числу обобщающих слов относятся ,например, такие: wen4ti2 – «вопрос», ren4wu4 – «задача», fang1shi4 – «способ», qing2kuang4 – «обстановка», shi4ye4 – «дело», xian4xiang4 – «явление» и др.
Если у кого-то есть литература или какая информация по этой теме, пожалуйста напишите, очень надо!
-
Мне нужен тематический он-лайн словарь по химической промышленности!!!
-
Мне нужен тематический он-лайн словарь по химической промышленности!!!
и что?
-
ну так я не могу найти нужные мне слова на киатйском языке по промышленной химии
-
ну так я не могу найти нужные мне слова на киатйском языке по промышленной химии
понятно все. Только писали б немного в другом тоне. :) Словаря такого нет, наверно. А Вы Цыбой пользуетесь?
-
:Dнет не пользуюсь!!
-
:Dнет не пользуюсь!!
попробуйте ее в связке с Лингвой.
:)
cb.kingsoft.com
lingvo.ru
-
В связке с лингвой, в смысле в лингву словарь загрузить?
А как на счет автопрома? Только не отвечайте, что " ;)попробуйте цибу загрузить"
-
Интересно зачем Цибу на дисках продают, естли она в онлайне есть. И причем регистрируется только через инет. :-\
-
Затем, что не у всех и не всегда выделенка есть ;)
-
В связке с лингвой, в смысле в лингву словарь загрузить?
А как на счет автопрома? Только не отвечайте, что " ;)попробуйте цибу загрузить"
ну, а что? Там и автолексика есть. Удобно! :)
上图为此49部辞书的照片
《电工名词》 《计算机名词》 《物理学名词》 《医学名词一》
《力学名词》 《生理学名词》 《天文学名词》 《医学名词二》
《林学名词》 《地理学名词》 《冶金学名词》 《医学名词三》
《化学名词》 《测绘学名词》 《土壤学名词》 《医学名词四》
《农学名词》 《地质学名词》 《心理学名词》 《医学名词五》
《石油名词》 《电子学名词》 《海洋科学名词》 《医学名词六》
《数学名词》 《动物学名词》 《铁道科技名词》 《医学名词七》
《药学名词》 《机械工程名词》 《化学工程名词》 《遗传学名词》
《船舶工程名词》 《煤炭科技名词》 《航海科技名词》 《植物学名词》
《公路科技名词》 《人体解剖学名词》 《微生物学名词》 《自动化名词》
《古生物学名词》 《地球物理学名词》 《细胞生物学名词》 《水利科技名词》
《海峡两岸昆虫学名词》 《组织学名词胚胎学名词》
《海峡两岸大气科学名词》 《生物化学名词生物物理学名词》
《建筑园林城市规划名词》
内含的12本权威辞典
《美国传统辞典》——包含96000余条,二十余万例句,与朗文、牛津、韦氏齐名,发行总量超过1000万册;云集经济、历史、计算机等领域专家200余人,其中18人获得普利策奖,更有一位诺贝尔奖得主;当选亚马逊网上书店(Amazon.com)评出的"编辑选择奖",是英语学习的极佳参考资料。
《现代英汉综合大辞典》——我国第一部熔语言文学、社会科学于一炉的、兼有普通英汉词典和科技英汉词典双重功能的大型英汉辞典;由北京、上海、南京等地二十余所高等院校以及新华社、外文出版局的教授、专家精心研编而成;所收词汇取自最近十年来国内外出版的各类英汉词典和英文词典,包括用电脑输入的1989年最新出版的新词,具有收词新、释义广、选义精的特点;共列词目23万条,成语习语7万条,专业词组40万条,并收入人名、地名和缩略语。(上海科学文献出版社出版)
《现代英汉词典》最新版——原外研社总编郑建德先生和副社长梁德润先生主编。
《高级汉语词典》——20位语言学家8年时间呕心巨著。收录了《诗经》、《楚辞》、《论语》、《列子》、唐诗、宋词、四大古典名著以及鲁迅、茅盾、巴金等现代著名文学家作品中的精彩词句。(海南出版社出版)
《朗文综合电脑辞典》(英英/英汉双解)——由国内著名计算机词典专家章鸿猷先生领衔主编,全部词条均采用中英文双向对照释义,是电脑爱好者必备的计算机权威专业辞典。(清华大学出版社出版)
《朗文清华英汉电脑词汇》——中国计算机学会编著。是迄今为止在海内外发行量最大的英汉计算机专业词典之一。(清华大学出版社出版)
《英汉心理学词典》——英汉(简体、繁体)心理学名词术语对照词典,收集词46600余条,是目前词汇最多、最全的心理学词典之一。(机械工业出版社)
《英汉汉英进出口商品词汇大全》——是国内第一部汇集各类进出口商品词汇的综合性工具书,正文分为英汉、汉英两大部分,收录词汇各15万余条。(机械工业出版社)
《最新计算机词汇大全》——收录当前最新的计算机词汇,共有词条20万。
《金山图解词典》——加入资深设计人员制作的3千多幅精美图片,使用户更直观的了解单词的含义,单词记忆更容易。
《最新商务英汉汉英大辞典》——20万词条。(企业管理出版社)
《新汉英英汉法律词典》——7.8万词条。
74个专业词库
有机械、石油、航空、化学、电信、环境、能源、医学、经贸、建筑、冶金、广播、地质、汽车、电力、造纸、船舶、纺织、农牧林、计算机、法律、消防、机电仪器、会计、商务、心理学、航海、进出口、数学、物理、生物、力学、原子能、信息、电机工程、地理、矿业、轻工业等。
-
Интересно зачем Цибу на дисках продают, естли она в онлайне есть. И причем регистрируется только через инет. :-\
а так удобнее, всплывающий перевод есть. И стоит не дорого.
-
:)Цыбв мне не перводит ничего, то бишь нужные мне слова по промышленной химии ??? >:(
-
:)Цыбв мне не перводит ничего, то бишь нужные мне слова по промышленной химии ??? >:(
ну, тогда еще гугл. Если и он не поможет, то ???
-
Да, on-line версия цыбы на мой взгляд мощное средство, наверняка как и вариант на диске, не было времени оценить. Как словарь, отлично, удобно. Много статей.
По хим. промышленности я бы посоветовал интернет поисковиками пользоваться. Попробовать китайско-английский словарь поискать, их больше чем русских. Ну и, чтобы делать хороший перевод, наверное надо самому неплохо химию знать. Оксид азота или угарный газ легко перевеси, а вот какой-нибуть тринитробутан оксид, это сложно и долго.
-
а не on-line Вам не подойдет?
-
:)koneshno podoidet!!!
-
http://www.kitairu.net/chemistrydict.html
http://www.libex.ru/detail/book9254.html
последний можно найти в любой большой библиотеке
-
Может кто писал работу по этой теме? Какие книги можно использовать? Есть ли какие-либо исайты в интернете, которые могут мне помочь? А то я ничего найти не могу, а сроки поджимают. ???
-
я писала про словообразование в военной терминологии, но , мне кажется, принцип один и тот же
Горелов В.И. Лексикология китайского языка. – М.,1984
Кленин И.Д. О некоторых особенностях китайской военной лексики. Китайско-русский военный и технический словарь. – М.,1968
Кленин И.Д. Морфемная контракция и ее типы в современном китайском языке. – ВЯ, 1975, №2
Осипов Ю.М. Вопросы словообразования в современном китайском языке.
Семенас А.Л. Лексикология современного китайского языка. – М., 1994
Фролова О.П. Словообразование в терминологической лексике современного китайского языка. – Н.,1981
-
Помогите,пожалуйста, найти всевозможную информацию о 补语 на русском, китайском или английском.
А вообще, кто-нибудь интересовался особенностями перевода китайских предложений с 补语 на русский язык?
Мне учитель по переводу сказал, что 补语 - это то, что в русском языке называется дополнением, тогда как же быть с 宾语 ?
-
好象看不太懂什么意思,能否举例说明?
-
补语 bǔyǔ грам. 1) обстоятельство, постпозиционное определение сказуемого 2) [примыкающее] дополнение
直(间)接补语 прямое (косвенное) дополнение
宾语 bīnyǔ грам. дополнение
直接宾语 прямое дополнение
间接宾语 косвенное дополнение
近(远)宾语 первое (второе) дополнение, дополнение адресата (объекта, в системе глагола с 双宾语 два предложных дополнения)
БКРС рулит.
-
哦,明白,是收集语法类的词汇。这类型的单词在一般的学习语法的书上可以方便收集到!
-
Спасибо большое, вы мне очень помогли!
-
Дело в том, что в России я китайский практически не изучала и теперь ощущаю катастрофическую нехватку знаний.
Нельзя ли поподробнее рассказать о 直接/间接补语, привести пример.
-
На ПВФ (http://forum.vostokopedia.ru) присутствует человек под ником Aiqing. Кажется, именно она когда-то переводила статью про буюй. Спросите у неё.
-
Привожу сканы из гореловской "Теоретической грамматики китайского языка". Кстати, она висит здесь (http://polusharie.com/index.php/topic,15520.0.htmll) в библиотеке Полушария, ее можно скачать.
-
Горелов жжёт:
"Данная категория синтаксиа, в силу своей аморфности и неопределенности, непригодна для синтаксического анализа предложения и построение научно обоснованной системы членов предложения современного китайского языка".
Если раньше меня еще терзали сомнения в отношении Горелова, то теперь они отпали. Фтопку!
-
Горелов жжёт:
"Данная категория синтаксиа, в силу своей аморфности и неопределенности, непригодна для синтаксического анализа предложения и построение научно обоснованной системы членов предложения современного китайского языка".
Если раньше меня еще терзали сомнения в отношении Горелова, то теперь они отпали. Фтопку!
ОК, Ваше определение? Я не Горелова защищаю, просто человеку - OlgaG - действительно нужно. Помогите ей.
-
Дополнительную информацию по интересующему Вас вопросу Вы можете найти в первом томе "Очерка грамматики китайского языка" Люй Шусяна, в частности, в главе IV, 98 страница. Книгу можно скачать отсюда (http://polusharie.com/index.php/topic,15317.0.html).
-
ОК, Ваше определение? Я не Горелова защищаю, просто человеку - OlgaG - действительно нужно. Помогите ей.
Если Олге подходит китайский, как она упоминала в первом посте, то правильней всего поискать информацию о комплементе в китайском нете - там этого много.
-
не могли-бы мне подсказать люди добрые где найти какую-то инфу вот по этим контекстуальным синонимам. желательно конечно на русском или на английском, но если есть на китайском приму с большим удовольствием:)!!!!!!!
-
Хотелось бы детальнее, больше сказать о контекстуальных синонимах. Они входят в класификацию синонимов. Может кто-то знает кто класифицировал (и работы) о синонимах и синонимии на китайском, русском, английском. Очень-очень нужно, заранее спасибо!!!!!!!
-
Развитие юридических наук в Древнем Китае! (с английского,русского и японского языков)
Заимствование от японцев
Помогите найти, необходимо чтобы была использованная литература. Если вдруг встретятся документы с юридической теминологией (даже если древности)
Скидывайте в личку или на мэил [email protected]
Заранее спасибо
-
Здравствуйте,я не могу найти в оригинале это произвидение, на китайском которое, помогите плз, киньте сылочку, мож у кого есть!!!!!!!
-
Коллеги! Подскажите, есть ли в природе китайско-русский или китайско-английский или англо-китайский судоремонтный или судостроительный справочник. Или просто справочник по судоремонту или судоустройству на китайском языке.
Моя благодарность будет безгранична.
-
Нуна у хлопцев поспрошать.
Но там доморощенный глоссарий бдет скорее всего.
-
Не очень понял, что под справочником понимается?
- если в смысле словарь, то есть русско-китайский вроде вполне приличный, в прошлом году в Шанхае купили (словарь сейчас в офисе, так, что отправные данные на него сейчас не скажу, если интересно, то завтра);
- если тарифы цен на судоремонтные работы то их достаточно в англо-китайском варианте, разные СРЗ по разным тарифам работают, ну и собственно цены там как правило базовые, т.е. для реального расчета надо знать коэффициенты (которые тоже не стабильны);
- ну а если вас интересует справочники непосредственно по технологии выполнения тех или иных работ, то я в двуязычном варианте, пожалуй, не встречал.
А Вы где ремонтом собираетесь заниматься, если не секрет, и в каком качестве?
P.S. упс, оказывается я толи не дочитал второе предложение в Вашем посте, толи чего... теперь понял, о чем просите, возьмите просто русский справочник по устройству судна (во Владивостоке кажется с этим не должно быть проблем) на русском там по проще будет, а термины их все равно надо знать если собираетесь этим заниматься, а данные на словарь я Вам скину завтра его вроде можно найти (в Китае).
-
- если в смысле словарь, то есть русско-китайский вроде вполне приличный, в прошлом году в Шанхае купили (словарь сейчас в офисе, так, что отправные данные на него сейчас не скажу, если интересно, то завтра);
весьма интересно, будем очень признательны.
-
Здравствуйте,я не могу найти в оригинале это произвидение, на китайском которое, помогите плз, киньте сылочку, мож у кого есть!!!!!!!
у меня есть это произведение на китайском в оригинале.... на компе.. давай маил - вышлю в вордовском файле...
-
Для Mescalito: Как специалист по судоремонту отвечаю: единственный нормальный словарь в hard-copy по нашей теме - это "Русско-китайский научно-технический словарь по судостроению и судоремонту" издательства Министерства Обороны КНР 1986 г. Понятное дело, раритет. На даляньских и циндаоских заводах - 1 экз. на даньвэй. Круче еще ничего не придумано. Но я вам подскажу: я сам, перед тем, как поменять ориентацию)))), лет 5 занимался судоремонтом, поэтому в курсе. Все термины худо-бедно находят отражение в Большом русско-китайском научно-техническом словаре (такой зеленый в полосочку)))))), а для тех терминов, которых там нет и быть не может, я написал собственный словарь в формате *.LSD - ну эт под Лингву, кто не в курсе,русско-китайский словарь судовой лексики, где есть нормальные названия всех регистровых тем для рыбаков, породы рыб, орудия лова и их комплектующие, и наконец, просто техника... типа того, что на любом пароходе есть 4 птицы: гусак, глухарь, утка и ....
Короче, словарь на 20000 слов и выражений (русско-китайский, под лингву), который я написал за 11-месячный рейс на БАТМе под Чили вышлю любому кто скажет, какая на пароходе птица №4)))Интересующимся - вэлкам. Мыло: miki11собакаLIST.ru)))
-
О, таки откликнулся:)
Мда, не видать не твово словаря:)
Сколько лет по морям бороздил, а не выведал про птичник:)
-
рейс на БАТМе под Чили
БМРТ пр. 1288 тип "Пулковский меридиан" ни каких БАТМов в реестре рыбного флота нет.
-
То mmiki: Друзей своих, деда и ревизора попробуй в Шидао поузнавать, вроде как там у них теперь база. :)
-
2 ЛЭРТС насчет БАТМа - я все понимаю, у меня тож был шок. БМРТ - разумеется. Но, это, видимо, такая же фишка, что и пЕру вместо ПерУ, компАс вместо кОмпас и все такое - никто мне никогда не мог объяснить, почему БАТМ (большой автономный траулер (морозильный)), а не Большой Морозильный Рыболовный Траулер... и блин, я точно не помню, но сдается мне, в регистровых документах тоже БАТМ, а с ними не поспоришь... Дальневосточное словообразование))))
-
2 ЛЭРТС2 - эт к тому, что никто из механиков не смог сказать, что значит аббревиатура ЗиП (запчасти и принадлежности). Что удивляться, все по-своему зашорены.
А насчет Шидао - мож, телефончик какой есть, а то я даж концы потерял...((( ?
-
[email protected] большое спасибо !!!!!
-
я точно не помню, но сдается мне, в регистровых документах тоже БАТМ, а с ними не поспоришь...
нее, там тоже такого нет... нет такой официяльной абревиатуры... это все рыбаки для важности придумали ;D
а на счет, телефончиков Шидавских, вот порылся в мобиле и нетю, не сохранил видать, а есть там у нас с ЛЭТРСом пара знакомцев... ну если объявятся в ближайшее время то скину в личку, а там глядишь и найдешь кого из своих закадык, ок?
-
Конечно, окейдэ будэляо, будьте так добры)))
-
2 Мескалито: вот так всегда, за деревьями не видно леса. Есть у меня "просто справочник судоустройству на китайском языке". Называется - 船艺. Этакое пособие для моряков вообще, начиная с устройства судна, и заканчивая приниманием родов. Типа как у американцев мануаль по пароходу, но в другом формате))). Кстати, про формат - это в сканах jpeg, разумеется не все страницы, но наиболее значимые с т.з. переводчика. Всего 276 сканов на 87 мб примерно. Если надо - готов сархивировать и передать.
-
[email protected] большое спасибо !!!!!
да не за что - лови:)
-
Ну собственно вот обещанные данные на словарь "Русско-Китайский научно-технический словарь по судостроению" переиздан в 2005 г.
по и-нету можно заказать вот тут:
http://www.joyo.com/book/detail.asp?prodid=zjbk102365&source=rejia#
-
阿Q精神 - это оттуда??=)
-
Пожалуйста, помогите!
Очень-очень нужно
Щичко, "Перевод с китайского. Начальный курс"
самое начало, 2-3 страницы
фотографию или скан
если не сложно, пошлите на akosarev(собакак)yandex.ru
ЗАРАНЕЕ ОГРОМНОЕ СПАСИБО
-
Друзья, помогите начинающемукитаисту найти художественный текст на китайском языке и его переводы на русский и английский для написания курсовой работы на тему "Синтаксические модели с семантикой физиологического состояния в китайском, руском и английском языках".
谢谢大家!
-
Ну собственно вот обещанные данные на словарь "Русско-Китайский научно-технический словарь по судостроению" переиздан в 2005 г.
по и-нету можно заказать вот тут:
http://www.joyo.com/book/detail.asp?prodid=zjbk102365&source=rejia#
М-да .... Цена смешная, но вот как эти ¥80.00 туда загнать не будучи в Китае и не имея китайского счета - вопрос....
Вот ёпст... очень уж эту книжку хочу....
-
Добрый день!
Есть ли у кого-нибудь 2 аудиокассеты от учебника Дашевская Кондрашевский: Китайский язык для Делового общения Москва Муравей 2003?
Готов их купить у вас, если вы продадите или купить переписанные кассеты.
Дело в том, что я купил учебник в Озоне и мне не дали к нему кассет. А в Муравье сказали, что тираж закончился и что кассет они отдельно не продают.
Если кто готов совершить сий благородный поступок, пишите в личку или сюда [email protected]
спасибо!
-
Хотелось бы детальнее, больше сказать о контекстуальных синонимах. Они входят в класификацию синонимов. Может кто-то знает кто класифицировал (и работы) о синонимах и синонимии на китайском, русском, английском. Очень-очень нужно, заранее спасибо!!!!!!!
В кит.яз. есть 2 термина, обозначающих синонимичные л.е.: 1) 同义词/tongyici (аналог того, к чему мы привыкли в рус.лексикологии - в долс. раскладе получается "слова с одинаковым значением"), 2) 近义词/jinyici (то, как китайцы называют такие л.е. - досл. "слова с близким значением").
По крайней мере, в названии словаря 汉语近义词词典 с подстрочным переводом названия на англ. "Dictionary of Chinese synonyms" на самой обложке используется термин 近义词, который, на мой взгляд, является более корректным по отношению к выражению самой сути подобных по значению л.е.
И есть еще один словарь (карманный вариант), название которого пишу по памяти, но, если не ошибаюсь, в названии которого указаны оба вышеперечисленных термина (плюс термин "антонимы"): 同义近义反义词典.
Если нужны точные выходные данные этих изданий, могу посмотреть и сообщить позже.
-
Будте любезны, сообщите
-
Вот данные по одному из изданий:
汉语近义词词典/马燕华编者.-北京:北京大学出版社,2002.12
-
Этот учебник можно купить во всех книжных магазинах Китая, на мой взгляд очень даже не плохой, здесь есть целый раздел, посвященный 补语, в принципе создан для иностранцев, но написан на кит. яз.
Лю Юэхуа. Практическая грамматика китайского языка. – Пекин: «Торговый дом», 2001 (刘月华。实用现代汉语语法。- 北京:商务印书馆, 二00一。Лю Юэхуа. Шиюн сяньдай Ханьюй юйфа. – Бэйцзин: Шан’у иньшугуань). – 1005с.
А вот мой преподаватель говорил, что в русском языке вообще нет такого явления, он просто более менее похож на обстоятельство образа действия. По собственному опыту скажу, лучше основываться на кит. грамматику 补语 - дополнительный комплемент, так проще переводить.
-
Может кто-то знает что-то, очень нада [email protected]
-
Возьмите книгу Иванова "Заимствования в китайском языке" ( не помню точно название) и на каждую конструцию подберите примеры из тематического словаря. Я так писала про заимствования в военной лексике.
-
привет, всем любителям китайского языка!!!
собираю материалы по изучению процесса словообразования в современном кит языке.
(очень нужно для диплома) :D
Уже просмотрела пару работ Хаматовой и Солнцева,...
не могу найти в эл варианте -
Иванов В.В. "Терминология и заимствования в современном китайском языке", М., Наука, 1973.
Горелов В.И. "Стилистика китайского языка", М. Наука, 1973.
может у кого-нибудь ссылки есть - или выкладки других авторов...
буду рада исследовать вместе с вами!!
-
Привет если не сложно. Отправь мне эти пару работ на [email protected] тот же вопрос про словообразование беспокоит меня! :)
-
рекомендую высококласного переводчика во Вл-ке 8-908-9670276, думаю поможет тебе, не знаю, павда в пон. он должен быть в России
-
рекомендую высококласного переводчика во Вл-ке 8-908-9670276, думаю поможет тебе, не знаю, павда в пон. он должен быть в России
А как зовут-то этого молодца? А то как-то не хорошо будет: "Здрасьте, мне тут про вас на форуме рассказали..."
-
A est ewe rabota Frolovoi O.P.: "Slovoobrazovanie v sovremennoi terminologicheskoi leksiki sovremennogo kityaskogo yazika", NAuka,1981.
-
То что это есть я и сам знаю а вот где достать это уже другой вопрос! ???
-
Может, сам Сат Абхава сюда не заглядывает или промолчит из скромности, но его сайт лучший из начальных курсов:
http://satabhava.hobi.ru
С тем обычным для Инета недостатком, что быстро начинает хотеться большего...
странно сайт не открывается ;-(((
-
Da uj...Etu knijku ya i sama sluchayno dostala, prichem uje v vide kserokopii u svoego prepoda, no u nas takaya est v biblioteke akademii nauk vostokovedeniya(u nas-eto v Tashkente), no ya ee planiruyu posle zawity diploma pomestit v otskanirovannom variante na forume vostokopedii, hotya tam rassmatrivaetssya terminologicheskoe slovoobrazovanie...
-
Помогите пожалуйста найти книги Н.А. Спешнев "Фонетика китайского языка" и Алексахин А.Н."Теоретическая фонетика китайского языка" желательно в электронном варианте, так как я живу в Даляне и не имею доступа к русским библиотекам.
Есть ли другие источники по той же тематике?
Контактная информация:
E-mail [email protected]
ICQ 331856746
или в личку.
-
если кто поделиться .. поделитесь плиззз
-
Вы просто звоните и договаривайтесь о своих проблемах, без всяких затей, объясните что Вам конкретно надо и все дела.
-
Здравствуйте!!! Не могли вы бы мне помочь с дипломной. тема газетно-публицистический стиль китайского языка!!!!1. Горелов. « Стилистика современного китайского языка» книга
prosto vse knigi na etu temu v @nete platnie, mne nado uje 15 maya zdavat diplomnuy, budu ichen priznatelna esli mne pomogut. VI MOYA POSLEDNAYA NADEJDA
-
Спасибо,у меня есть книга Иванова. Там мало информации.Нужна также информация про то, что вообще заимствовалось китайцами от японцев.
-
Подскажите, пож-та , а можно ли где -то купить все диалоги из Chinese Pod только на диске?
Дело в том, что у меня оч медленно все это грузиться и траффика мало, короче чтобы один диалог послушать - масса времени и нервов.
Может где то уже это (или что-то подобное) есть в продаже?
-
можно купить годовой premium и получить диск. я вот вытянул его и пережал, мог бы и послать диск, но уж больно лень. ;D
-
давно не заглядывала в темку - думала так и не ответили
А у вас какой уровень на диске? ДЛя начинающих? Или там все сразу?
А как у них диск заказать можно и сколько это удовольствие стоит?
А можно у вас этот диск купить, если он вам больше не нужен?
-
И мне!!!
-
у меня-то? всё сразу.
но я ж говорю, лень мне 8-)
и за деньги не продаёмсу 8-)
только за что-нть очень хорошее. интересное. 8-)
-
соблазнитель) А что у нас считается очень хорошим и интересным?
-
после "соблазнителя" уже не знаю, как Вам и ответить :lol:
А Вы, собственно, в каком городе? :D
Интересное и хорошее - это прежде всего полезное. В контексте данного разговора - книги, программы, материалы по кит. языку и кит. медицине. Разумеется, то, что лежит в сети на каждом углу, я уже давно скачал 8-) Так что ищу в основном эксклюзивы...
Ну скажем, хотелось бы почитать Чжан Миньу, Сунь Синьюань "Китайская цигунотерапия" в переводе Комиссарова С.А.
-
Господа! Товарищи! Коллеги!
Подскажите, пожалуйста, как во всем этом разобраться?
Я свободно пользуюсь японско-русскими, классическими китайско-русскими словарями, но вот столкнулся с большим китайско-русским словарем под редакцией Мудрова и, прочитав объяснения по поводу его устройства, ничего не смог понять кроме того, что это соответствует традиционной советской лексикографии. Буду признателен за помощь.
Sofu.
-
А не могли бы вы процитировать то, что написано по поводу использования словаря? Дело в том, что наверное не у всех есть этот словарь в наличии. А так совместными усилиями было бы проще понять, что имеется в виду.
В любом случае можно попробовать почитать предисловие к большому китайско-русскому словарю под редакцией Ошанина (БКРС), там в частности есть объяснение так называемой русской графической системы, может быть она используется в этом словаре?
-
Я нашел этот словарь в сети - все-таки он использует русскую графическую систему, как и БКРС.
Вот инструкция:
-
Да, собственно, у кого инет толстый, смотри сюда:
http://mychinese.narod.ru/links.html
-
Спасибо большое за ссылку!
Насчет интересного - у меня родители регулярно ездят в китай, может вам оттуда что-то привезти? Книги какие -нибудь, журналы?
-
Да! Да! Привезите мне пару китайцев попроще 8-)))))
-
Ищу аудиокурс изучения китайского Pimsleur Mandarin Chinese Level 1-2-3. Вещь очень дельная, основана на принципе о простого к сложному. Помогает реально научиться говорить и понимать.
Проблема только одна: физически курс на 40 или больше audio-CD, на eBay можно купить за 400 баксов или больше, что для меня пока дороговато.
Есть пиратские версии этого аудиокурса в Интернете, скачивал несколько версий по Bittorrent. Проблема их в плохом качестве. Качество этих mp3 от 20 Кбит/с до максимум до 60-ти.
При таком качестве сложно четко услышать фразы и интонации.
Наверняка, у кого-то с Полушария есть оригинал этого курса.
В этом случае, я готов оплатить стоимость болванок для клонирования, а также пересылку их до себя. Лично срипаю все диски в mp3-формат с качеством 320 Кбит/с и поделюсь со всеми желающими посредством собственного ftp-сервера или сделаю раздачу на torrents.ru.
Готов обсудить альтернативные варианты.
Люди, давайте кооперироваться!
-
Люди, давайте кооперироваться!
Смотрите в личке.
-
Сейчас посмотрела на eBay это стоит 495 долларов. Сколько вы готовы заплатить? Остальное могу заплатить я. Т.е. можно скинуться и купить на два лица. А программа действительно эффективная?
-
Уже нашел человека, у которого есть этот курс в mp3 в хорошем качестве. Человек готов поделиться. Как только я получу DVD, поделюсь со всеми желающими: либо создам торрент и постою на раздаче, либо также в виде болванок перешлю по почте.
-
Буду ждать, спасибо...
-
Правда, там есть один нюанс: курс англо-китайский, то есть все инструкции диктор произносит на английском. Так что требуется знание английского. Я-то его знаю неплохо, поэтому проблем нет.
-
У меня тоже проблем не будет с английским...
-
А программа действительно эффективная?
Получасовые аудио-уроки действительно помогают начать произносить непривычные звуки. Как только научишься простым фразам, заставляют не повторять, а отвечать на вопрос диктора или говорить по подсказке. Но на третьем уровне полезность падает: с одной стороны навечно запоминаешь выражения типа "Сады Гуйлина пользуются мировой славой", но это сигнал, что пора перебираться за учебники и Chinese Pod. Все курсы Пимслера построены на похожем наборе тем и ситуаций, подчас без учета специфики. Когда я включила русский курс, то услышала там "Я не хочу пообедать с вами". Видимо, решили - зачем приставками голову забивать. А кто-то 500 баксов отдал.
-
Самый удобный способ завладеть курсом Пимслера - скачать торрент (http://dl.btjunkie.org/torrent/Absolute-Pimsleur-s-Mandarin-Chinese-MP3/3780c4bba14c33381353dd0f4c7ec2e4d34fb5a89bc5/download.torrent). Если кто не умеет/нет возможности качать, вот тут на http://www.webhard.net (http://www.webhard.net) я выкладываю уроки. Скорость у меня (из Китая) невысокая, поэтому один за одним они будут поступать, но не все сразу. Чтобы увидеть и скачать содержимое гостевой папки на этом Вебхарде, нужно залогиниться (слева вверху страницы). Логин: [email protected], пароль: chinese.
-
то есть я просто иду по ссылочке торрент и там все скачиваю?
-
то есть я просто иду по ссылочке торрент и там все скачиваю?
Ну да, так проще всего. А для тех, кто без торрент-клиента, или скачивание очень медленное, можно попробовать зайти по второму варианту.
-
доброе время суток
долгие поиски в интернете не увенчались успехом, надеюсь тут помогут
ищу информацию по междометиям и звукоподражаниям в китайском языке, желательно полный перечень и объяснение, ни у кого нету случаем?
заранее благодарен=)
-
Это две разные темы, меня они обе интересовали.
Плохо искали. ;)
Для поиска используйте английские слова:
onomatopoeia - звукоподражание
interjections - междометия
particles - частицы
Для начала:
звукоподражания:
喔喔 wōwō кукареку
喵喵 miao-miao мяу-мяу
汪汪 wāngwāng гав-гав
ха-ха (смех):
哈哈 hāhā, 嘿嘿 hēihēi, 呵呵 hēhē 格格/咯咯 gēgē
Частицы и междометия:
呢, 啊, 哦, 噢, 喂, 哟, 哎, 哼, 嗯, 吗, 呢, 吧, 嘛, 啊, 的, 了
Разъяснения сможете найти сами.
Включите слова в поиск, найдете больше, поделитесь. :)
-
ТИМОФЕЙ, ЭТО ТЫ?
-
Только что попыталась зайти по второму варианту но появилась запись "the guest login has expired". Нельзя ли еще раз этот линк дать? Я начала занятия по Пимслеру, но у меня только 8 уроков, а с торрентом не получается почему-то. Заранее спасибо!
-
Только что попыталась зайти по второму варианту но появилась запись "the guest login has expired". Нельзя ли еще раз этот линк дать? Я начала занятия по Пимслеру, но у меня только 8 уроков, а с торрентом не получается почему-то. Заранее спасибо!
Тот аккаунт действительно закончился, этот ФТП был для тестов, на две недели. Но и с торрентом все просто: нужен торрент-клиент, например uTorrent (http://www.utorrent.com/download.php). После установки клиента, нажатие на ссылку на торрент (http://btjunkie.org/torrent/Absolute-Pimsleur-s-Mandarin-Chinese-MP3/3780c4bba14c33381353dd0f4c7ec2e4d34fb5a89bc5) ведет к открытию клиента и начинается скачка. Может быть небыстро - все зависит от того, кто в данный момент "делится" с вами скачанным материалом.
-
я лично уже скачал по Bittorrent этот курс. На выходных буду немного свободнее, начну слушать.
-
я лично уже скачал по Bittorrent этот курс. На выходных буду немного свободнее, начну слушать.
Я за вас рада - держите торрент включенным, чтобы и другие быстро скачали.
-
http://www.papahuhu.com/vocabulary/animaltalk.html
-
н :)
-
Хорошего нет, вроде как. Берите кит-англ.
-
Купил по случаю "большой китайско-русский словарь" в 4-х томах(изд. "Москва, наука 1983"). Так и не понял сам - повезло мне или нет. Повезло, потому что книга действительно полезная (250 000 !!! слов), а не повезло, потому что из четырёх томов в наличии было только первые три. Отзовитесь у кого есть четвёртый том - хотел попросить вас скопировать его, не бесплатно, конечно. Назовите свою цену, а то жалко: такая ценная вещь и не в комплекте. Заранее благодарен.
-
Благодарю за информацию.
-
Сегодня записалась на курсы китайского языка))))))ура!!!!
но только одно но...сказали что нужен учебник Кондрашевского в 2 томах-он у меня есть,а дисков нет(
подскажите,пожалуйста,ссылку где можно скачать)))
-
Помогите,пожалуйста!!!!Нужно какую-нибудь нормальную ссылку об аффикс.словообразовании в китайском языке! :(
-
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=505262
-
BuGaoxing , спасибо большущее)))))
-
Тут где-то ещё ссылками прямыми выкладывали, воспользуйтесь поиском
-
Поищите Горелова "Лексикология китайского языка". там есть все про словообразование
-
(http://www.ozon.ru/multimedia/books_covers/1000686463.jpg)
Словарь включает около 6 тысяч слов и словосочетаний, отражающих основные понятия компьютерной лексики. Издание выделяется из традиционного ряда словарей подобного рода простотой представления лексикографического материала, наличием перевода в обоих направлениях и транскрипции для всех китайских слов. В целях упрощения работы с терминологией в словарь включены некоторые особенно распространенные жаргонизмы и сленг. Словарь дает возможность не только без труда пользоваться компьютером, но и расширяет запас терминов по информатике и вычислительной технике.
Предназначен для всех тех, кто интересуется информационными и компьютерными технологиями применительно к китайскому языку.
есть у кого в электронном варианте?
-
(К сожаление не могу или не нашел как создать тему, пишу вопрос здесь.)
Теоретическая грамматика китайского языка
Хочу купить учебник http://www.ozon.ru/context/detail/id/2161811/
http://yazyk.net/index.php?option=com_content&task=view&id=70&Itemid=1
Автор — декан Факультета востоковедения института иностранных языков МГПУ.
Причем МГПУ здесь — Московский Городской Педагогический Университет. Про этот вуз никто ничегоне слышал.
Что может сказать про этот учебник современное научное лингвистическое сообщество?
По второй ссылке есть оглавление.
-
посмотрите:http://www.lingoes.cn/zh/translator/download.htm
-
там именно скан этой книги есть? что то пока не нашёл... :-\
-
Интересно, что за последние годы китайская лексика уж очень активно развивается, появилась и появляется огромное количество заимствований, фонетических транскрипций, изменения основного смысла у старых слов и понятий, поэтому и этот словарь, на мой взгляд, устаревает на глазах, не поспевая за изменениями.
Например, вчера только узнал, что 山寨 (горная крепость, разбойничье гнездо) стало активно использоваться в китайском И-нете в значении: "двойник", "копия известной марки" (подделка).
-
тогда какой посоветуете? вряд ли есть новая редакция
конечно я могу и англо-кит.-английские словари скачать или купить по ИТ-тематике, но русский не помешал бы тоже :)
-
тогда какой посоветуете? вряд ли есть новая редакция
конечно я могу и англо-кит.-английские словари скачать или купить по ИТ-тематике, но русский не помешал бы тоже :)
Не знаю, пока пользуйтесь тем, что есть у Вас и ждите, когда энтузиасты выпустят новый :). Практика, что словари не "успевают" за изменениями - нормальная практика, иначе не получится - слово должно "устояться".
Сейчас посмотрел новый словарь (新华字典,汉英双解, 2007) - также многие слова и выражения, появившиеся в И-нет обороте, пока не зафиксированы.
-
ну смотреть интернет и следить за лексикой, но всё равно не помешал бы словарик, ах да, и вин с линухом себе обновил яз. пакет на китайском 8-)
-
У меня есть он в электронном виде, только издания не 83, а 84 года. Выкладывал (http://learningchina.blogspot.com/2007/09/blog-post_1244.html) его в своём блоге. И первые три тома там тоже есть.
-
В Китае такой можно купить без проблем, это я знаю. А где найти такой словарик в Питере, кто-нибудь знает?
(http://www.popchina.ru/linkpics/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%80%D1%83%D1%81-%D0%BA%D0%B8%D1%82%20%D0%BA%D0%B8%D1%82-%D1%80%D1%83%D1%81.jpg)
-
Не советую покупать этот словарь.
-
Не советую покупать этот словарь.
а чем не угодил?? в карман хорошо ложится; вдобавок обложка мягкая, приятная на ощупь.
-
Да, ладно - хороший словарь - им или его аналогами пользуется 90% изучающих китайский первый год. Ибо БКРС с собой не потаскаешь, да и не нужен он тогда. А ни один электроный, из тех что я в руках держал, и в подметки не годиться...
В России аналог выпускает издательство "Вече" - цвет мореного дуба с золотыми буквами, твердый переплет, формат немного по больше, но и бумега качеством выше.
UPD: Брал где-то в середине 2004 (год издания 2003), рублей за 300...
UPD2: http://goods.marketgid.com/goods/1748/2743823/ (http://goods.marketgid.com/goods/1748/2743823/) - первое что выпало по Питеру - попробуйте заказать.
-
Не советую покупать этот словарь.
Александр, ты меня прямо удивил. А почему так? Чем он плох и, может, назовешь альтернативу, которую в России можно купить?
Да, ладно - хороший словарь - им или его аналогами пользуется 90% изучающих китайский первый год. Ибо БКРС с собой не потаскаешь, да и не нужен он тогда. А ни один электроный, из тех что я в руках держал, и в подметки не годиться...
В России аналог выпускает издательство "Вече" - цвет мореного дуба с золотыми буквами, твердый переплет, формат немного по больше, но и бумега качеством выше.
UPD: Брал где-то в середине 2004 (год издания 2003), рублей за 300...
UPD2: http://goods.marketgid.com/goods/1748/2743823/ (http://goods.marketgid.com/goods/1748/2743823/) - первое что выпало по Питеру - попробуйте заказать.
О, спасибо! Видел у кого-то из своих такое издание словаря, но даже и мысли не было о том, что это тот же китайский, но переизданный у нас.
Прежде чем заказывать, послушаю, что скажет Ма :)
-
Прежде чем заказывать, послушаю, что скажет Ма :)
Угу, тоже было бы интересно. Единственная "карманая" альтернатива, которая мне встречалась в России имела поиск только по пинину - не знаешь произношения куришь в кулак))) Но может я что-то упустил.
Кстати, китайско-русско-китайские словари сильно растраивают((( - все выпущены до моего рождения с вытекающими из этого сложностями...
-
Покупал такой словарь в китайском культурном центре на Лиговке, рядом с Московским вокзалом, за 100 рублей (правда было это году в 2005).
Вот их сайт с точным адресом : http://www.chinesecenter.spb.ru/center/home (http://www.chinesecenter.spb.ru/center/home)
-
Кто-нибудь может подсказать кит-рус словарь, в котором есть много современных слов, на тему 21 века. У меня их всего два, шанхайское издание 2008, которое у нас издавалось и лингво. Ни в том, ни другом, нет лексики в достаточном количестве.
Есть ли у нас в России подходящие?
Я слышал, в Китае много словарей кит-рус хороших, но из Китая заказывать, наверное, накладно будет. =)
-
я летом был в китае. че то там не особо было кит-рус таких.
вот кит-англ можно найти с современной лексикой.
а ты скакого города?
-
Не рекомендую, т.к. русско-китайский перевод местами неточен. Ну и главное — слов мало. Поэтому словарь "краткий" со всеми вытекающими: скудные пояснения, мало значений и т.д. Годится для младших курсов кит.яза. Выше — хватать уже не будет. Из альтернатив (по тем же габаритам) — смартфон или кпк + электронные словари (с кучей разных словарей: толковый, англо-китайский, по чэнюям и т.д.).
Конечно же всё это ИМХО основанное на собственном опыте.
-
Мнение спорно.
Во-первых, студент на первом этапе научиться пользоваться ключевой системой -этобольшой плюс: иероглифы потом на автомате будут расподаться на ключи и запоминание их ускориться в разы в дальнейшем. Во-вторых, прошитые электроные словари, которые попадались мне, часто содержат очень неточные переводы и сленг - это отноится тольк к китайскор-русско-китайским, с европейскими языками дела обстоят получше. В-третьих, человек нашедший иероглиф в бумажном словаре запомнит иероглиф надежнее, чем накидав его на экране: имеется опыт знакомых иностранцев, которые начинали с бумажных словарей, потом переходили на электронные и жаловались, что запоминание идет на порядок хуже.
Для начального этапа, первый курс, я бы все-таки рекомендовал именно этот словарь в связке со старшим братом для домашнего использывания.
Соответствено, тоже личное мнение.
-
Ну, я в своё время на пары тоскал два словаря, каждый более 900 страниц: "кирпич" (а.к.а. "шанхайский") и 新华词典 (китайско-китайский, иероглифов оч.оч. много).
-
Ну, я в своё время на пары тоскал два словаря, каждый более 900 страниц: "кирпич" (а.к.а. "шанхайский") и 新华词典 (китайско-китайский, иероглифов оч.оч. много).
У меня сейчас этот период идет - оди иностранец на потоке, со всеми вытекающими. Это надо было видеть глаза препода, когда я первый раз вытащил словарь из сумки, он потом еще подходил и взвешивал его на руке...
-
Кстати, если этот словарь и кажется бесполезным, так и вреда от него тоже никакого: денег существенных он не стоит, и много места в кармане не занимает.
Да, в экстренной ситуации (необходимости неподготовленного перевода) он не спасет, так тут и так ничто не спасет: или извернешься теми лексическими средствами, что держатся "на кончике языка", или - не извернешься. Но иногда (редко-редко) такой словарик способен внести ясность. И стоит копейки.
-
Пожалуйста, выложите лексикологию Горелова у кого есть, а то все ссылки устарели
Спасибо
-
Если у кого-нибудь есть материалы по лексикологии китайского языка, выложите пожалуйста.
-
http://polusharie.com/index.php/topic,96556.0.html
только ссылки там нерабочие ;)
-
Есть "Грамматика китайского языка" Горелов В.И. 1982. Если подходит могу выложить.
-
Спасибо, но именно нужна лексикология
-
Пожалуйста, выложите лексикологию Горелова у кого есть, а то все ссылки устарели
Спасибо
http://rapidshare.com/files/182041210/Goreliv_Lexikologia.rar.html (http://rapidshare.com/files/182041210/Goreliv_Lexikologia.rar.html)
-
http://www.rapidspread.com/file.jsp?id=4nrzuxiu5e (http://www.rapidspread.com/file.jsp?id=4nrzuxiu5e)
может понадобиться опера (ей сохранял) там в таком виде
多功能设备 многофункциональное устройство
配置 компоновка
外设периферия
台式电脑настольные компьютеры
个人电脑 персональный компьютер
笔记本电脑ноутбук
простите но пиньина нет :P
-
я на первом курсе пользовалась Современным китайско-русским словарем. изд-во Восток-запад. Да он конечно не карманный, но и не Шанхайский)) около 700 стр, короче как учебник обычный. запас слов очень даже приличный, тем более для первого курса))) поиск и по ключам, по пхинину. Сейчас пользуюсь в 90% электронным, намного удобнее и больше слов)) ну это мое ИМХО
-
В Китае такой можно купить без проблем, это я знаю. А где найти такой словарик в Питере, кто-нибудь знает?
попросить кого ездить в Китай.
скоро будет китайский новый год, много студентов уехали на каникулы, после нового года приедут(где-то в конце февраля), как раз сейчас можно кого-то найти. ;D
-
Из альтернатив (по тем же габаритам) — смартфон или кпк + электронные словари (с кучей разных словарей: толковый, англо-китайский, по чэнюям и т.д.).
Конечно же всё это ИМХО основанное на собственном опыте.
Альтернатива, честно говоря, ацццтой
Не рекомендую, т.к. русско-китайский перевод местами неточен. Ну и главное — слов мало. Поэтому словарь "краткий" со всеми вытекающими: скудные пояснения, мало значений и т.д.
Все эти недостатки устранены в китайско- английском словаре из той же серии и того же формата. Вот это- действительно конкретная альтернатива!
Единственное но- требует знания английского
-
::)я тоже за чудеса техники - электронный словарь... щас еще с дополнениями вышел - дак можно и на особые темы его загружать :D он и покажет и произнесет а в том словаре даже транскрипции нет, что в свое время меня сильно возмутило :o >:( места много в кармане не займет и пользы намног больше и быстрее нужное слово можно найти... ну эт конеч по мне лучше, а вам там как говориться на вкус и цвет....)))
-
В Китае такой можно купить без проблем, это я знаю. А где найти такой словарик в Питере, кто-нибудь знает?
Закажите, Вам пришлют.
http://www.popchina.ru/vcd-13/catalog.html
-
У меня есть небольшой такой словарик, привезенный из Китая. Там более-менее актуальная лексика. Если вы в Москве, то могу вам его продать недорого.
-
Maria255
читали шапку темы? нужен в электронном виде!
сканы pdf, djvu, postscript что угодно
ни о какой покупке речи быть не может, неужели народ делиться разучился, а? :o
-
могу отсканировать или отфотографировать дать на время, если у вас есть возможность. У меня просто такой возможности нет, поэтому и предложила продажу.
-
ну если вы в Москве, то пересылка тоже денег стоит, а сейчас праздники и почтовые службы отдыхают пока, поищу в других местах, спасибо
-
Собс-но, вопрос в теме. Добавлю лишь, что это двухтомник с кассетами, первое издание 1985, Пекин, потом неоднократно переиздавался, кажется и с CD.
-
汉俄科技词典 商务印书馆 俄语出版社,1995
Автор с российской стороны - В.Ф. Суханов.
75 тыс. статей по более чем 40 отраслям.
В длину меньше формата А5, 855 страниц.
Иногда в нем что-нибудь находится :)
-
Мне нравится Хэйлунцзянский "Большой китайско-русский научно-технический словарь", в 2-х томах по 3,5 тысячи страниц.год выпуска у него 1993, но не смотря на это, он достаточно емкий. Использую каждый день. И стоят оба тома около 280 юаней)))
-
Сабж. Не знаю, куда лучше было запостить данное сообщение.
Купил как-то учебник Дашевской и Кондрашевского "Китайский язык для делового общения", а потом обнаружил, что он типа оказывается с CD должен быть. rolleyes.gif А его нет.
Вот, ищу аудиокурс к нему. Просьба у кого есть - отозваться в ПС!
-
Дашевской и Кондрашевского "Китайский язык для делового общения". Вот, ищу аудиокурс к нему. Просьба у кого есть - отозваться в ПС!
Написал в ЛС. Сам страницу назад (а по времени - года два назад) искал то же самое. Правда когда я покупал, там шли еще кассеты (которых мне не дали). После этого времени его переиздали (стал с CD).
-
Здравствуйте.
Сейчас я собираю материал курсовой, по теме счётные слова в современном китайском языке. Меня интересуют любые материалы на английском и русском относительно счётных слов в китайском языке. Помогите пожалуйста, названием книг, публикаций(в сети), и другими источниками. За любую помощь, за ваши рекомендации относительно того, какую книгу стоит почитать, огромное спасибо.
-
Здравствуйте, ищу информацию по китайской письменности, ссылки, файлы, редкие издания,
Спасибо, всем кто сможет помочь
-
Привет
или вообще известных текстов. Спасибо.
-
есть Кружков-Иньские знаки
Учебник классического китайского языка Вэньянь
Яхонтов-Древне Китайский язык
не знаю, поможет вам или нет, но если интересно, то пишите в лс, залью на шару какую нибудь
-
Нахожусь в краткосрочной командировке в Фучжоу. Пробуду здесь до 15 сентября и потом один день в Пекине. Хотелось бы купить хороший курс по tingli, желательно с дисками. У кого имеются какие-либо конкретные данные? Заранее спасибо.
-
Нахожусь в краткосрочной командировке в Фучжоу. Пробуду здесь до 15 сентября и потом один день в Пекине. Хотелось бы купить хороший курс по tingli, желательно с дисками. У кого имеются какие-либо конкретные данные? Заранее спасибо.
классический учебник по которому учат 留学生ов в Китае - 汉语听力教程, авторов 胡波 и 杨雪梅,
издательства BLCUP, состоит из 3 книг (第一册,第二册,第三册), к каждой книге имеются манитофонные кассеты ;D (много кассет), дисков не видел, может сейчас и есть :-\
выглядит вот так:
http://www.amazon.cn/mn/detailApp/ref=sr_1_1?_encoding=UTF8&s=books&qid=1252742904&asin=B0011AGNIQ&sr=1-1 (http://www.amazon.cn/mn/detailApp/ref=sr_1_1?_encoding=UTF8&s=books&qid=1252742904&asin=B0011AGNIQ&sr=1-1)
-
Огромнейшее спасибо за оперативный ответ! Постараюсь выяснить, где в Фучжоу есть 图书城, чтоб эти книги купить. Но на это есть байду.
-
Можно ли где-нибудь скачать этот курс?
-
Насчёт скачать не скажу. Но я уже выяснил у моих китайских товарищей, что его можно купить в Пекине на 中关村 в 图书大厦. Все три книги с кассетами.
-
Народ, а кто что знает про новый большой китайско-русский словарь? Переделанный т.н. "шанхайский"?
-
Народ, а кто что знает про новый большой китайско-русский словарь? Переделанный т.н. "шанхайский"?
вот здесь есть кое-что:
http://polusharie.com/index.php?topic=8739.msg881604#msg881604 (http://polusharie.com/index.php?topic=8739.msg881604#msg881604)
-
Большая просьба, у кого есть 2-й том в электронном виде, поделитесь пожалуйста. Или подскажите, где скачать.
Заранее спасибо!
-
Приветик всем!!! продайте мне аудиодиски к книгам Задоенко... оч оч надо)))))
-
Какой лучше автор по усвоению , для начинющих изучать китайский язык
-
вот здесь есть кое-что:
http://polusharie.com/index.php?topic=8739.msg881604#msg881604 (http://polusharie.com/index.php?topic=8739.msg881604#msg881604)
Спасибо большое! Заказала амазоне, завтра привезут - посмотрим и заценим! :)
-
Сейчас я собираю материал курсовой, по теме счётные слова в современном китайском языке. Меня интересуют любые материалы на английском и русском относительно счётных слов в китайском языке.
Счетные слова в китайском языке. Пекин Sinolingua, Москва АСТ Восток-Запад. 2007
Есть во многих обычных книжных магазинах и интернет-магазинах
-
Неужели никто не пользовался этим учебником?
-
Все на морях, что ли? :)
-
Привет, некоторые уже вернулись :D
А можно про этот учебник подробнее или ссылку. Оч.интересно стало
-
По этому учебнику занимаемся в универе.
1-й можно скачать здесь
http://www.mirknig.com/knigi/guman_nauki/1181172870-kitajskij-yazyk-novyj-obekt.html (http://www.mirknig.com/knigi/guman_nauki/1181172870-kitajskij-yazyk-novyj-obekt.html)
Что интересно, 1-й том нашелся в нете довольно легко, а второй сейчас ищу, не могу найти, хоть тресни.
-
1-й том также выложил сюда.
http://slil.ru/28007773 (http://slil.ru/28007773)
Помогите найти 2-й том!!
-
помогите хочу словарь электронный последней модели какой приобрести?
http://szr1953l.cn.makepolo.com/product/100001583729.html (http://szr1953l.cn.makepolo.com/product/100001583729.html)
-
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, классический англоязычный учебник китайского, аналог нашего учебника Задоенко/Хуан Шуин.
Спасибо!
-
Ап.
-
только 新目标- это скорее "новая цель"
"Новый объект" будет 新主题
:)
-
新主题 - это "новая тема"
;)
А 目标 тоже можно перевести как "объект"
-
в принципе да, но "новая цель" звучит лучше. "Новый объект"- как- то по строительному. :)
-
"Новый объект" - это официальный перевод, то, что написано на обложке учебника (см. вложение).
Спасибо, что не даете утонуть веточке :)
-
Коллеги, не знаете ли вы, есть ли в электронном виде учебник Дашевской "Китайский язык для делового общения"? Можно ли его скачать?
Спасибо ;)
-
Хотя здесь уже поднималась тема о словаре на тему юриспруденции, но может быть что-то изменилось со времени тех постов ... всётаки 6 лет прошло! :)
Суть проблемы: нужен русско-китайско-руский или англо-китайско-английский справочник, словарь, разговорник по теме юриспруденция, юридические аспекты дел, ведение судебного делопроизводства на китайском, либо хотябы что-то типа протоколов из зала суда по разным темам.
Кто сможет помочь буду признателен!
-
Китайско-русский юридический словарь / Ахметшин Н.Х., Го Цюнь, Ли Дэпин, Сан Хуа и др.; Под ред.: Ахметшин Н.Х., Ли Дэпин - М.: Восток-Запад, 2005. - 684 c.
-
А в электронном виде или отсканированый не подскажете? А то в магазинах даже учебная китайская литература редкость :(
-
Вопрос еще открыт.
-
Коллеги, не знаете ли вы, есть ли в электронном виде учебник Дашевской "Китайский язык для делового общения"? Можно ли его скачать?
Есть немного смешная раздача на torrents.ru:
[spoiler]
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=2290392 (http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=2290392)
[/spoiler]
"Смешная", потому-что там только первые 25 страниц этого учебника... :( В обсуждении раздачи, кстати, пишут, что в Интернете этой книги в электронном виде нет. Одна надежда, в утешение, так это что автор той раздачи вроде как обещает её постепенно обновлять и выкладывать другие главы... Если не обманывает, конечно! :)
-
Ребятки! у кого есть Грамматика Курдюмова в электронном варианте? может кто-нить выложить? буду очень благодарна! :)
-
Здравствуйте!
Подскажите, плиз, стоит ли покупать эл. переводчик кит-русск. на 320 000 слов, если ныжны переводы по микробиологии и биомедицине на русский? нужен подробный словарь, включающий всевозможные виды бактерий.
Спасибо заранее!!
-
Здравствуйте!
Подскажите, плиз, стоит ли покупать эл. переводчик кит-русск. на 320 000 слов, если ныжны переводы по микробиологии и биомедицине на русский? нужен подробный словарь, включающий всевозможные виды бактерий.
Спасибо заранее!!
-
Неужели настолько редкий учебник?
-
честно говоря- да, достаточно редкий. нас учили по английским...
-
нда... кажется иностранцев в китайских вузах китайскому языку и у чат только по английским учебникам. :(
-
The Chinese Language: Fact and Fantasy, Honolulu: University of Hawaii Press, 1984. DeFrancis, John
У кого нибудь есть эта умная книга в электронном виде?
-
По учебнику из сабжа мы учимся в России (ДВГУ, Хабаровск).
-
你可以去百度搜一下,其实最好的方法还是搜这本书的作者,你要是还有什么不懂得,就加我QQ:370921571
或者MSN:[email protected]
-
其实我感觉联系听力最好的方法还是和中国人聊天儿
-
不如和中国人聊天吧
这样可以很快的提升你们的中文能力
想练习口语和听力的联系我
QQ:370921571
MSN:[email protected]
-
Дорогие друзья!
Ищу книгу написанную нашим соотечесвенником и изданную на собственные средства: Докутович Борис Романович, "Над пустыней Гоби", мемуары военного летчика, издательство "Харбин инвест", Мукден 1929 год. Книга издана тиражом всего 800 экз. Последнее, что известно о книге, это то, что она была в фондах библиотеки КВЖД, которая в свою очередь, была перевезена в Центральную Пекинскую библиотеку (ныне Национальную). Если у кого-то из вас есть возможность проверить ее наличие в Пекинской библиотеке, сделайте это и будет вам счастье :) Я не коллекционер, поэтому меня бы устроил любой вариант: копия или электронка.
Заранее всем благодарен за внимание и понимание!
-
Спасибо :)
-
В свое время я пользовался англо-русским словарем сочетаемости, там словарная статья помимо перевода слова включала список наиболее употребимых сочетаний (например наречия для глагола). Кто-нибудь встречал подобный китайский словарь? Возможно китайско-китайский или китайско-английский? Подскажите, пожалуйста, если у кого есть информация. 谢谢
-
Ребята, скачал книгу Кондрашевского, он начинается уже с определенного уровня знаний, а с какой книги лучше начать с нуля?
-
Ребята, скачал книгу Кондрашевского, он начинается уже с определенного уровня знаний, а с какой книги лучше начать с нуля?
С Тань Аошуан+Карапетьянц, с Задоенко.
Впрочем любая книга подразумевает определенный уровень знаний, даже букварь ;)
-
У людей, говорящих на разных языках, мозг при восприятии речи может работать совершенно по-разному. В исследовании британских ученых, которые опровергли существующие представления о восприятии языка, сравнивалась активность мозга людей, говорящих на английском, и тех, кто говорил на мандаринском диалекте китайского. У последних, как оказалось, работают оба полушария мозга.
В ходе исследования доктор Софи Скотт (Sophie Scott) из фонда Wellcome, выяснила, что при восприятии английской речи у людей, говорящих на этом языке, активируется зона коры головного мозга в левой височной доле. Они рассчитывали обнаружить то же самое при восприятии родного языка у тех, кто говорил на мандаринском. Однако у них активировалась также зона в правой височной области.
Обычно эту зону связывают с восприятием музыки и высоты тона. Это может объяснить то, что она активируется при восприятии китайского, так как в этом языке одно слово, произнесенное с разной интонацией, может иметь различное значение. Те, чьим родным языком является английский, с большим трудом обучаются мандаринскому. Как полагают, различия в мозге закладываются при изучении языка в детстве.
Доктор Скотт полагает, что исследование поможет лучше понять, как происходит изучение языка ребенком, но не только. Она надеется, что новые данные помогут разработать новые методы восстановления речи, которая была утрачена после инсульта в результате поражения соответствующего участка головного мозга. С ней согласились и другие эксперты
Я нашел эту информацию в интернете, мне нужы ссылки на источники этой инофрмации для ссылки в статье, может быть кто-нибудь подскажет
Спасибо
-
Хм.
Может вот это?
http://www.cell.com/trends/neurosciences/abstract/S0166-2236%2802%2900037-1 (http://www.cell.com/trends/neurosciences/abstract/S0166-2236%2802%2900037-1)
Я сомневаюсь, что были какие-то статьи на эту тему. Есть только пресс-релиз и сообщение о научной выставке.
http://www.wellcome.ac.uk/News/Media-office/Press-releases/2003/WTD002864.htm (http://www.wellcome.ac.uk/News/Media-office/Press-releases/2003/WTD002864.htm)
http://royalsociety.org/Speech-in-the-brain-interactions-with-learning-faces-and-cultural-differences/ (http://royalsociety.org/Speech-in-the-brain-interactions-with-learning-faces-and-cultural-differences/)
Вот страничка самой Софи:
http://www.psychol.ucl.ac.uk/sophie.scott/ (http://www.psychol.ucl.ac.uk/sophie.scott/)
-
非常感谢您
-
Уважаемые, пользователи форума, если у кого-нибудь есть эта книга в електронном формате или текстовом формате, сканы, выложите пожалуйста.
Спасибо большое всем, кто сможет помочь
Демина Н.А. Методика преподавания практического китайского языка
Если есть другие книги подобного типа, пожалуста тоже выкладывайте при возможности.
Еще раз спасибо!
-
а вы не знаете случайно в каком городе выпущена и каким издательством?
-
по-моему кондрашевский это и есть с самого нуля. а вообще есть серия учебников "новый объект". на мой взгляд очень и очень удачная. советую по ним заниматься
-
Мне очень нравится 10е издание "Практического курса китайского языка" Кондрашевского А.Ф. 2 тома + диски. ::) Мне кажется что оно может быть настольной книгой китайста. По нему можно как начинать с нуля, так и повторять грамматику для уже бывалых знатоков. :-[ :-[ :-[
-
Демина Н.А. Методика преподавания практического китайского языка. – М., 1997. – 80 с.
http://shop.top-kniga.ru/books/item/in/353670/ (http://shop.top-kniga.ru/books/item/in/353670/)
-
汉语会话301句 изданное на русском языке очень неплохой учебник для начинающих с нулевым уровнем + DVD к нему к кажной части, ;D хотя может кого и Кондрашевский устраивает
-
Может у кого-нибудь есть эта книга
Кочергин И.В. Очерки методики обучения китайскому языку. Научное издание. М.: ИД «Муравей», 2000. – 160 с.
Кто сможет выложить большое спасибо
-
《HSK应试语法》 梁鸿雁编著 помоему одна из самых лучших книг по грамматике китайского языка для специалистов изучающих китайский язык :)
-
《HSK语法点速记速练》сдесь вобъяснения по грамматике и упражнения по HSK, в 2х частях, синяя с жёлтым -начальный/средний уровнень, красная с синим-продвинутый уровень
-
есть хороший учебник 《very good》很好 初级汉语口语
-
《HSK应试语法》 梁鸿雁编著 помоему одна из самых лучших книг по грамматике китайского языка для специалистов изучающих китайский язык :)
Спасибо, интересно. Но думаю автору темы эта книга, пока, вряд ли подойтет. :-X Кондрашевский начинается с самого нуля, но лично мне не очень нравится. Как и другие русскоязычные учебники по китайскому языку. Хотя сочетание Задоенко и Карапетьянц в принципе неплохое, если вы конечно выдержите стиль в котором Карапетьянц пишет. К тому же там не мало ошибок. И может напрячь что учебные тексты пишут традиционными иероглифами, хотя изучать надо будет упрощенные. Так что наверно Кондрашевский + Задоенко ничем не хуже :-[
-
HSK это как показатель уровня китайского, а для тех кто хочет его сдать на удовлетворительную степень к сожалению не поможет Кондрашевский, объяснённой в нём граматики даже для азов не хватит :-X Может быть многие и не согласятся, но это лично моё мнение и мой опыт так показал.
-
В нашем университете китайский начинают преподавать тоже с Кондрашевского. Возможно, не самый лучший учебник, но, в целом, для начала изучения подойдет. Первый том и рассчитан на изучение с нуля, но, вроде, с преподавателем, а не самостоятельно. Хотя уверен, что можно и самостоятельно осилить. :)
-
"объяснённой в нём граматики даже для азов не хватит"
По Кондрашевскому училась сама, и мне он тоже не нравился. А сейчас сама преподаю и считаю, что для начала это лучший вариант русскоязычного учебника. В нем дается вся необходимая грамматическая база, но для самостоятельного изучения языка он безусловно не подходит, только в сочетании с комментариями преподавателя) А вот китайские учебники, в частности HSK, лучше лишь использовать в качестве дополнения к знаниям, полученным из отечественных источников.
-
Люди добрые!!! Подскажите, по какому учебнику лучше заниматься в 9 летним ребенком??? Занятия с нуля... И чтоб его можно было в Москве купить. Всем заранее спасибо!!!!
-
Люди добрые!!! Подскажите, по какому учебнику лучше заниматься в 9 летним ребенком??? Занятия с нуля... И чтоб его можно было в Москве купить. Всем заранее спасибо!!!!
Вы уж извините, но мне кажется Вы не до конца сами понимаете чего хотите от ребенка.
Кто с ребенком будет заниматься китайским? Если кто-то из преподавателей, то лучше у него спросить какой учебник выбрать, каждый преподаватель имеет свои предпочтения и стоит их учитывать, чтобы обучение было эффективным.
Опять же какой ребенок? Если усидчивый, то конечно можно учебник дать и надеяться на то что он его осилит )))). А если нет? Взрослые-то годами китайский учат и то потом в Китай вон едут его учить (почитайте форум побольше. И раздел про образование в Китае тоже).
Но если уж Вы решили, то для ребенка возьмите лучше интерактивные диски сначала, а не учебники (даже если там картинок полно ;D).
Их счас вроде много появилось разных, там много игровой формы. Например, Rosetta Stone для начального знакомства (аудирование в основном) мне понравился, конечно его одного явно не достаточно, еще много всего нужно: учебники, справочники, словари (и учтите, что более менее хорошие словари в основном на английском (как у вашего ребенка с английским?))
На www.uz-translations.su (http://www.uz-translations.su) много всего, можно посмотреть и выбрать. Кажется я там встречала детские словари с картинками.
Только подумайте насчет китайского еще раз, надо ли так напрягать ребенка?
Язык очень не простой и требует усидчивости и терпения и от ребенка и от родителей.
И без хорошего преподавателя тоже сложно.
Я как раз занимаюсь его изучением и понимаю, что надо хорошо подумать на тему "зачем" прежде чем ввязываться :)
Удачи!
-
разговорный китайский, по нему и дети и взрослые учатся. Пользуется большой популярностью у преподавателей китайского как иностранного, особенно первых 3 части (они попроще для начинающих учить с нуля) :)
-
Мне очень помогает спираченный с торрентс.ру Rosetta Stone.
-
Кит. яз. Коммерческое письмо. Русско-китайские соответствия. Учебное пособие по переводу. Готлиб О.М., 2006г. Помогите пожалуйста найти, может у кого нибудь есть скан? :'(
-
Здравствуйте.. Ищу информацию по предлогам в СКЯ. Особенности употребления и т.д. в общем, все, что есть, касающееся предлогов. помогите пожалуйста с поиском. Очень нужно. Заранее спасибо.
-
Здравствуйте.. Ищу информацию по предлогам в СКЯ. Особенности употребления и т.д. в общем, все, что есть, касающееся предлогов. помогите пожалуйста с поиском. Очень нужно. Заранее спасибо.
1. 实用现代汉语语法/刘月华 - 北京:商务印书馆 2001年 – 1005с. - это оч хорошая монография, там вы найдете все и не только по предлогам)) Здесь оч подробно раскрываются особенности употребления и т.д.
2. 对外汉语教学虚词辨析/金立鑫。- 北京:北京大学出版社,2005年
Еще две посмотрю и напишу, нет под рукой сейчас)
Из пособий на русском языке:
1. 300 грамматических правил/ сост. Дай Сьюмэй, Чжан Жоин. - М.:АСТ: Восток-Запад, 2008г. - 287с., (в ней не очень много, но все же)
остальные тоже посмотрю и сообщу)
Я очень советую вам найти первую книгу 实用现代汉语语法, она вам не раз пригодится.
-
А нельзя ли скачать 实用现代汉语语法/刘月华, есть ссылки, но качать надо emule который почему-то у меня работать не хочет...
-
А нельзя ли скачать 实用现代汉语语法/刘月华, есть ссылки, но качать надо emule который почему-то у меня работать не хочет...
Честно говоря, не знаю, она у меня в оригинале есть, но сканировать ее - умереть можно. Я поспрашиваю, может у знакомых есть электронный вариант.
-
Спасибо.
Если найду, то тоже поделюсь :)
-
Здравствуйте.. Ищу информацию по предлогам в СКЯ. Особенности употребления и т.д. в общем, все, что есть, касающееся предлогов. помогите пожалуйста с поиском. Очень нужно. Заранее спасибо.
можно начать с этих книг (есть в электронном варианте):
Горелов В.И. "Теоретическая грамматика китайского языка";
Yip-Po Ching and Don Rimmington "Chinese: A Comprehensive Grammar" by Routledge.
-
Дорогие все!
Столкнулась по работе с необходимостью знать терминологию по производству обуви и текстильной промышленности...В базе предыдущего менеджера как-то все очень гладко называется "кожа" (а между тем, всякие там пресованная, еще какая-то....проигнорированы)
Может кто-то сталкивался и у вас есть подборка? Или посоветуете, где найти?
Спасибо!) 8-)
-
Блин, знаю что это из области нереального, но очень хочется приобрести хотя бы словарь-однотомник под редакцией Ошанина, тот, который 55-го года.
-
Любопытно, как Вы считаете, чем Ошанинский 55-го года лучше четырехтомника или БКРС для Лингво?
-
Любопытно, как Вы считаете, чем Ошанинский 55-го года лучше четырехтомника или БКРС для Лингво?
Не люблю электронные словари - у меня к ним непереносимость. Тем что это однотомник) Встала проблема активного перемещения со словарями для работы с классическими текстами - БКРС жалко раздалбывать в сумке, да и далеко с ним не уедешь - утянет на дно - пусть лучше дома стоит)), а выписывать из Китая словарь - не унесешь, влетит в копеечку(
-
Понятно, но к сожалению не могу помочь, у меня все словари электронные, единственный бумажный - шанхайский кирпич, он тоже тяжелый (кстати, прислали из Китая за 2000 р.).
-
... Встала проблема активного перемещения со словарями для работы с классическими текстами.
Хм... И для таких целей - Ошанин 1955 ? Кто-то очень зло над Вами пошутил...
Мудров, Шанхайский (даже обычный, а уж тем более "Кирпич") для подобной задачи подходят намного лучше.
-
Шанхайский тоже имеется) Ключевое слово "классические тексты", а значит надо работать с традиционной иероглификой в которой - увы! - не силен(((
-
Шанхайский тоже имеется) Ключевое слово "классические тексты", а значит надо работать с традиционной иероглификой в которой - увы! - не силен(((
Да, действительно... Ну тогда остаётся или "Кирпич" или совсем свежак - наноБКРС (http://www.hanzi.ru/%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%91%D0%9A%D0%A0%D0%A1). ;D
-
实用现代汉语语法/刘月华 - нашелся. В формате пдф, так что если кому интересно ;)
-
实用现代汉语语法/刘月华 - нашелся. В формате пдф, так что если кому интересно ;)
с белой обложкой страниц на 600?
-
обложка белая с легким голубым цветом, сколько страниц точно не знаю, написано 1026, но может подсчитывают по другому.
-
можешь мне тоже электронный вариант скинуть на мыло [email protected]
спасибо большое!!!!!
-
Терминология и заимствования в современном китайском языке В. В. Иванов М.,1973
срочно ищу эту книгу помогите чем можете
если что скидывайте сюда
[email protected]
-
можешь мне тоже электронный вариант скинуть на мыло [email protected]
спасибо большое!!!!!
это вы мне :-X ? могу конечно.
-
И мне, если можно) - [email protected] )))
-
Почему ж нельзя :). Заодно и 现代汉语 скинул, сорре что тока 3 издание, 4 не нашел :'(
-
:)и мне пожалуста :[email protected] :) :) :)
-
Алексеева в электронном виде никто не встречал? "В старом Китае" особенно...
-
:)и мне пожалуста :[email protected] :) :) :)
Спасибо большое)!
-
Всегда пожалуйста :)
-
скиньте кто-нибудь книгу у кого есть А. А. Хаматова "Словообразование в современном китайском языке".
Очень нужно, пожалуста, у кого есть...
[email protected] кидайте сюда :)
-
大家好!!!
пишу дипломную работу о дипломатических терминах в современном китайском языке. у нас тут кроме словарей, почти ничего нет!!! в поисках в интернете набрела на этот форум. Жаль, что на первом курсе не знала о нем :) в темах форума много о китайском слэнге и т.д. и т.п. говорится, но по моей теме, к сожалению 什么都没有:(
*подскажите, пожалуйста, где можно найти материал по теме "дипломатические термины в китайском языке"? помимо словарей и глоссариев, меня преимущественно интересует теоретическая сторона вопроса, может есть статьи или учебные пособия, где встречается эта тема, базовая информация - как делятся, формируются термины, из них дипломатические термины в китайском языке, как проводятся изучение и исследования в этой области в современном этапе и т.п.*
Можно на китайском, русском, английском, казахском языках. буду рада любой информации. Заранее благодарю!!! :)
-
实用现代汉语语法/刘月华 - нашелся. В формате пдф, так что если кому интересно ;)
Уважаемый r1ng0, не могли бы Вы, пожалуйста, и мне сбросить 实用现代汉语语法/刘月华, если не затруднит? [email protected]
Заранее громадное спасибо :)
-
я писала про словообразование в военной терминологии, но , мне кажется, принцип один и тот же
Горелов В.И. Лексикология китайского языка. – М.,1984
Кленин И.Д. О некоторых особенностях китайской военной лексики. Китайско-русский военный и технический словарь. – М.,1968
Кленин И.Д. Морфемная контракция и ее типы в современном китайском языке. – ВЯ, 1975, №2
Осипов Ю.М. Вопросы словообразования в современном китайском языке.
Семенас А.Л. Лексикология современного китайского языка. – М., 1994
Фролова О.П. Словообразование в терминологической лексике современного китайского языка. – Н.,1981
Скажи пожалуста,а у тебя еще сотались эти учебники?именно последние три?потому что очень нужно.
если есть,пошли пожалуста на [email protected]
заранее очень благодарен
-
大家好!!!
пишу дипломную работу о дипломатических терминах в современном китайском языке. у нас тут кроме словарей, почти ничего нет!!! в поисках в интернете набрела на этот форум. Жаль, что на первом курсе не знала о нем :) в темах форума много о китайском слэнге и т.д. и т.п. говорится, но по моей теме, к сожалению 什么都没有:(
*подскажите, пожалуйста, где можно найти материал по теме "дипломатические термины в китайском языке"? помимо словарей и глоссариев, меня преимущественно интересует теоретическая сторона вопроса, может есть статьи или учебные пособия, где встречается эта тема, базовая информация - как делятся, формируются термины, из них дипломатические термины в китайском языке, как проводятся изучение и исследования в этой области в современном этапе и т.п.*
Можно на китайском, русском, английском, казахском языках. буду рада любой информации. Заранее благодарю!!! :)
Надеюсь администрация не будет ругаться - посмотрите вот этот сайт http://www.uz-translations.su/index.php - очень много полезного там есть в плане всяких книжек... Может что и пригодиться ::)
-
Уважаемый r1ng0, не могли бы Вы, пожалуйста, и мне сбросить 实用现代汉语语法/刘月华, если не затруднит? [email protected]
Заранее громадное спасибо :)
Окей, просьба ко всем если, что пишите в личку, Krisss ваше сообщение увидел совершенно случайно.
P.S. Проверьте почту :)
-
Уважаемые! Практически почти сто лет ищу Готлибовское произведение Коммерческое письмо, русско - китайские соответствия. Уже выбился из сил в магАзинах нэт, в инете тоже, найти никак не могу. Одна надежда на Вас. Может кто поделится ссылкой или ещё чем-то в этом роде. Заранее благодарю!http://polusharie.com/Smileys/polusharie/huh.gif
-
《HSK应试语法》 梁鸿雁编著 помоему одна из самых лучших книг по грамматике китайского языка для специалистов изучающих китайский язык :)
Нашлась и эта книга. ;) Формат pdf. А также Grammar Consolidation for the HSK (Advanced) 考前强化 -语法(高等)Кому надо специализированные книги на китайском (от вышывания крестиком до инженерии) обращайтесь
-
《HSK应试语法》 梁鸿雁编著 помоему одна из самых лучших книг по грамматике китайского языка для специалистов изучающих китайский язык
к сожалению на сайте выложено первое издание книги, потом она много раз переиздавалась, изменилась примерно 1/3 книги (увеличилась), а сейчас вообще вышла отдельно 高等 初中等语法 к сожалению только в Корее, в Китае пока так и не выпустили, должна скоро выйти
-
У корейцов вообще много классных книг по ХСК. Иногда беру у них почитать (благо объяснения на китайском там тоже встречаются). Еще по грамматике очень понравилась книга 中国水平考试(初中等) HSK语法结构仿真试卷与题解 автора 李增吉 方向红. Но к сожалению есть только в бумажном виде :-[
-
книга китайская (автор тоже) сначала издали в Корее, не знаю объяснения на корейском или на китайском, наверное нужно было посмотреть корейский вариант. , там быстрее издали чем в самом Китае, очень жаль, я уже 2 года жду, до сих пор нет :(
-
实用现代汉语语法
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6661022.html
-
Ищу вот эти книги
中国法律专业汉语教程 и 中国语言专业汉语教程 да и все остальные данной серии, кроме дипломатии.
Вдруг у кого есть, поделитесь пжлайста :-[
-
А у кого есть материал или учебники по сравнительной грамматике китайского и русского языках. Пока что нашла только "俄语和汉语对比语法“ 赵云平. Если кому надо - могу поделиться. Книга хорошая, но все очень кратко.
Хорошо бы было на форуме создать электронную библиотеку - так бы удобно было)))
-
Надеюсь администрация не будет ругаться - посмотрите вот этот сайт http://www.uz-translations.su/index.php - очень много полезного там есть в плане всяких книжек... Может что и пригодиться ::)
Я уж думала никто не ответит. Рахмет!!! :)))
интересный сайт, кстати;))
-
Всем добрго времени суток!!! Ребят, подскажите, где можно скачать Войцехович И.В.
Практическая фразеология современного китайского языка. Заранее благодарю!
-
Можете сказать где можно скачать какую-нибудь книгу, типа "иероглифы в картинках" т.е. чтоб был иероглиф показан и его происхождение.
В магазине сегодня видел 3 таких книги.. вот только каждая рублей по 500 стоит.. что-то многовато..
-
Можете сказать где можно скачать какую-нибудь книгу, типа "иероглифы в картинках" т.е. чтоб был иероглиф показан и его происхождение.
В магазине сегодня видел 3 таких книги.. вот только каждая рублей по 500 стоит.. что-то многовато..
http://www.uz-translations.su/?category=chinese-chinabooks&altname=Fun_With_Chinese_Characters (http://www.uz-translations.su/?category=chinese-chinabooks&altname=Fun_With_Chinese_Characters)
-
В магазине сегодня видел 3 таких книги.. вот только каждая рублей по 500 стоит.. что-то многовато..
Что вы, - 500 это за литературу хоть самым краешком касающимся Китай, это почти даром) а если там еще и иероглифы есть, то, можно считать, бесплатно...
-
Можете сказать где можно скачать какую-нибудь книгу, типа "иероглифы в картинках" т.е. чтоб был иероглиф показан и его происхождение.
В магазине сегодня видел 3 таких книги.. вот только каждая рублей по 500 стоит.. что-то многовато..
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1235847
Книга офигенная
-
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, где можно скачать все серии уроков китайского от 大山, которые на CCTV-9 показывают.
-
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, где можно скачать все серии уроков китайского от 大山, которые на CCTV-9 показывают.
http://russian.cntv.cn/program/learningchinese_ru/02/index.shtml (http://russian.cntv.cn/program/learningchinese_ru/02/index.shtml)
Вы об этом?
-
Товарищи! Кто подскажет, где бы найти ответы на переводы к Практическому курсу Кондрашевского за 24-30 уроки?
-
Товарищи! Кто подскажет, где бы найти ответы на переводы к Практическому курсу Кондрашевского за 24-30 уроки?
А в самом учебнике их нет разве? В приложении 2. Или Вы о чем-то другом?
-
А о переводах упражнений на переводы) Ключей к ним нет ни в красном ни в новом зелененьком издании. Нашла только на 31-50 уроки
http://sermor2.narod.ru/my_china.html
А на первый томик нет(
-
ОСТАЛЬНОЕ - это материалы по учебнику Кондрашевского (переведенные моими tongxuemen предложения...
Я так понял, что человек сам этим занимался - к официальному изданию учебника это не имеет никакого отношения. То в таком случае спрашивать только с автора этих переводов :)
-
Ищу вот эти книги
中国法律专业汉语教程 и 中国语言专业汉语教程 да и все остальные данной серии, кроме дипломатии.
Вдруг у кого есть, поделитесь пжлайста :-[
По 法律 книгу купил, также и по 经济 из этой же серии. Будет сканер и время поделюсь ;)
-
Всем привет
Помогите найти подробную информацию с примерами на тему : Поиск иероглифов в словаре методом (незнаю как его точно назвать опишу его) :
Иероглиф делится мысленно на 3 части и и каждой из них представляется цифра от 0 до 9 получается некий код.
Именно на 3 т.к я купил словарь поиска иероглифов,а там такая система и на 5 листов рассказано как ей пользоваться все на китайском и английском, а хотелось бы на родном Русском.
заранее спасибо.
-
Всем привет
Помогите найти подробную информацию с примерами на тему : Поиск иероглифов в словаре методом (незнаю как его точно назвать опишу его) :
Иероглиф делится мысленно на 3 части и и каждой из них представляется цифра от 0 до 9 получается некий код.
Именно на 3 т.к я купил словарь поиска иероглифов,а там такая система и на 5 листов рассказано как ей пользоваться все на китайском и английском, а хотелось бы на родном Русском.
заранее спасибо.
система называется 易五码 Yìwǔmǎ, по русски её называют "по четырём углам"
Есть кодировка по четырем углам. Иероглиф умозрительно делится на четыре части, в каждом углу выделяется ключевой элемент, которому в системе соответствует цифра от 0 до 9. Порядок углов такой: левый верхний, правый верхний, левый нижний, правый нижний. Цифры записываются в этом порядке, и каждый иероглиф получает четырехзначный код, который, к сожалению, далеко не всегда уникален, и часто сопровождается дополнительным кодом. Поэтому в системе слишком много неоднозначных трактовок. Система весьма громоздка, я так и не научился пользоваться ею.
http://www.daochinasite.com/study/dict.shtml (http://www.daochinasite.com/study/dict.shtml)
-
спс поищу по названию, но может кто знает линк на полный мануал? , а на том сайте все заканчивается фразой ". Система весьма громоздка, я так и не научился пользоваться ею." и все(((
-
... Система весьма громоздка, я так и не научился пользоваться ею." и все(((
это говорит о многом ;D
-
Я понимаю, но я купил словарь, а мне после завтра уезжать в Россию на каникулы, времени купить другой словарь нет,а летом он мне пригодится т.к в мини словарях всего-то 1000 иероглифов от силы.
Да и для общего развития умение пользоваться системой не помешает =)
или у кого есть поделитесь ссылкой на электронный Иероглифический словарь (желательно на 2-5к основных иероглифов) я распечатаю завтра быстренько)
Интересует нечто вроде приложения со словаря Ошанина, но у него там вместо пьинина цифры на поиск иероглифа в словаре. Тоесть чтоб я мог без словаря найти пьинин иероглифа
-
Подскажите где мне найти аудио словарь или аудио уроки.Например такого плана что бы я например когда ехал в метро или сидел в офисе мог прослушивать,например слово на китайском-перевод на русский или предложение на китайском-перевод этого предложения на русский......Именно не полный текст,а потом перевод,а по частям....ну или просто слова,сразу же с переводом....Или может ссылочку кто какую напишет? Спасибо!
-
Подскажите где мне найти аудио словарь или аудио уроки.Например такого плана что бы я например когда ехал в метро или сидел в офисе мог прослушивать,например слово на китайском-перевод на русский или предложение на китайском-перевод этого предложения на русский......Именно не полный текст,а потом перевод,а по частям....ну или просто слова,сразу же с переводом....Или может ссылочку кто какую напишет? Спасибо!
http://www.goethe-verlag.com/book2/RU/RUZH/RUZH002.HTM (http://www.goethe-verlag.com/book2/RU/RUZH/RUZH002.HTM)
-
AmF спасибо Вам!!! :)
-
Присоединяюсь к благодарности!
-
Всем добрый день! Помогите найти краткую информацию о таких исследователях, как М. В. Крюков, М. В. Софронов, Ван Ли - 王力, (интересуют биография, основные научные труды и теории, связанные с изучением возникновения китайского языка). Большое спасибо.
-
Всем привет...учусь в Шеньчжэне...рядом расположен завод, где производят электронные словари(ST-500, DZX-990)...кому надо могу помочь с приобретением...отправлю в любой город Китая...13590273030...
-
Подскажите,кто нибудь знает где можно найти какой нибудь сельхоз\агрономический или подобный русско-китайский словарь????
-
Доброго времени суток!
Интересует информация о Конфуцие как педагоге. Может какие-нибудь научные диссертации или статьи о его педагогических взглядах. Буду благодарна за любую помощь!
-
Всем привет! Порекомендуйте плиз русско-китайский технический словарь, желательно пообширнее. Онлайн, электронный, книжный - всему буду рад. Именно специализированный на технической лексике. Чтоб можно было адекватно перевести такие вещи, как устройство для обработки фасок на трубах, устройство гидравлическое для осадки плавающих крышек задвижек, и прочее добро. Спасибо.
-
Всем привет! ;)Здесь можно скачать книгу Лексика Китайского языка
Автор: Семанс
汉语词汇
310 стр. Начальный уровень
http://letitbit.net/download/99860.9e30398654491144b13fc27f7ed5/Leksika.rar.html
пароль: uztranslations
-
Здравствуйте, доброго времени суток. Я живу в Чэнду, сейчас нахожусь у самого истока своей работы (диссертации), проблематикой которой является влияние русской (советской) музыкальной культуры на китайскую (исполнительскую, педагогическую, композиторскую).Сейчас я занимаюсь поиском источников. Могли бы Вы мне чем-нибудь помочь? Для меня это было бы большой честью и просто неоценимо дорого!
И где и как мне можно приобрести книги "Русские в Китае" и "История русской эмиграции в Шанхае"? Не скажите ли кто еще и где занимался и занимается вопросами, связанными с влиянием русской культуры?
Буду очень благодарна за любую информацию, за любое указанное направление для поисков.
-
Здравствуйте, доброго времени суток. Я живу в Чэнду, сейчас нахожусь у самого истока своей работы (диссертации), проблематикой которой является влияние русской (советской) музыкальной культуры на китайскую (исполнительскую, педагогическую, композиторскую).....
http://www.bookschina.com/2611446.htm《 俄侨音乐家在上海》,Я думаю,это хорошая книга.
-
Спасибо
-
Ищу стихотворение про Новый год на китайском языке,лучше детское.Спасибо тому ,кто поделится
-
И где и как мне можно приобрести книги "Русские в Китае" и "История русской эмиграции в Шанхае"?
обратитесь в харбинскую ветку. или в шанхайскую... книги есть в продаже. первая, по крайне мере, точно.
и что касается влияния русской культуры. вам надо с Севера начинать, ИМХО. а потом "двигаться" вглубь страны.
-
Ищу КОНФУЦИАНСКОЕ "ЧЕТВЕРОКНИЖИЕ" ("СЫ ШУ") Пер. с кит. и коммент. А. И. Кобзева, А. Е. Лукьянова, Л. С. Переломова, П. С. Попова при участии В. М. Майорова. Отв. ред. и вступит, ст. Л. С. Переломова. Ин-т Дальнего Востока РАН. М.: Вост. лит. РАН, 2004. 431 с.
В Украине нигде её не достанешь :'( Гугл выдаёт только Озон.ру, но таковой товар отсутствует. А книга оооочень хорошая, поэтому ооочень нужна!
-
Всем привет! Порекомендуйте плиз русско-китайский технический словарь, желательно пообширнее. Онлайн, электронный, книжный - всему буду рад. Именно специализированный на технической лексике. Чтоб можно было адекватно перевести такие вещи, как устройство для обработки фасок на трубах, устройство гидравлическое для осадки плавающих крышек задвижек, и прочее добро. Спасибо.
Вот ссылка на БРК политехнический словарь .djvu 150 Md 1790 стр.:
http://knigi.tr200.net/v.php?id=372415
Может быть, подойдет в какой-то мере?
-
всем привет! записалась волонтером на Азиатские игры сопровождать китайцев. Хотела подготовиться, подыскать спортивную лексику, но что-то мне не везет, не могу найти ничего о зимних видах спорта((((((((Огромная просьба!!!!!пожалуйста!!!!подкиньте что-нибудь!!!буду очень признательна! (хотя бы просто про лыжи :-[)
-
всем привет! записалась волонтером на Азиатские игры сопровождать китайцев. Хотела подготовиться, подыскать спортивную лексику, но что-то мне не везет, не могу найти ничего о зимних видах спорта((((((((Огромная просьба!!!!!пожалуйста!!!!подкиньте что-нибудь!!!буду очень признательна! (хотя бы просто про лыжи :-[)
http://www.guoxinyu.com/hety21.html (http://www.guoxinyu.com/hety21.html)
-
огромное вам спасибо, вы просто меня спасли!!!! O:)
-
http://www.twirpx.com/files/languages/chinese/ - тут тортно =)
Главное без паники! Лучше попросить баллов, чем долго-долго ждать, когда придут "заработанные"!
-
http://www.twirpx.com/files/languages/chinese/ - тут тортно =)
Главное без паники! Лучше попросить баллов, чем долго-долго ждать, когда придут "заработанные"!
подклитесь, пожалуйста, как попросить баллов тут
-
подклитесь, пожалуйста, как попросить баллов тут
你要看也要写;)
Всё просто: надо зайти в Топ 100, и, попросить с пожалуйста)), но не пишите одинаково - могут бан влепить!(Админы аццкие и злые).
Меня так самого награда нашла негаданно-нежданно) "Засветитесь" в обсуждениях - и Вам такое же грозит;)))
Как Вам сайт? Понравился? Я уже свои документы добавляю =) В такой форме благодарность свою выражаю, свой вклад делаю =)
-
Всем привет! ;)Здесь можно скачать книгу Лексика Китайского языка
Автор: Семанс
汉语词汇
видимо, речь про Семенас все-таки?
-
литературой по истории Китая никто не поможет (оч интересует самый ранний период, царства Шан и Ся, и все, что после них)?.. спасиииибо!..
-
видимо, речь про Семенас все-таки?
Есть вот здесь: http://www.twirpx.com/file/253506/ описание:
Семенас А.Л. Лексикология китайского языка , 2005 DJVU
В учебнике рассматриваются особенности китайской лексики, методы ее исследования, описываются словообразовательные типы и характер словообразовательных процессов, фразеологизмы, синонимы, антонимы, полисемия, омонимы, иностранные заимствования, способы создания новых слов, а также основные тенденции развития современной китайской лексики. Издание содержит лексический материал, еще не вошедший в словари и учебные пособия, изданные в России и Китае.
Учебник предназначен для студентов, преподавателей, для изучающих китайский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся китайским языком и китайской культурой.
:)
-
Тема работы "Синтаксические конструкции публицистических текстов КНР".
Где можно найти статьи газет и журналов с переводом?
-
Тема работы "Синтаксические конструкции публицистических текстов КНР".
Где можно найти статьи газет и журналов с переводом?
Хрестоматия публикаций в современной китайской прессе c комментариями на русском языке (+ CD)
http://www.ozon.ru/context/detail/id/5539185/ (http://www.ozon.ru/context/detail/id/5539185/)
-
Никитина Т.Н. Грамматика китайского публицистического текста
-
Нашел (надеюсь) ссылку на даунлоад книжки, которую пару лет назад упоминали на магазете. Но моего незнания китайского не хватит на то, чтобы зарегаться (надеюсь, бесплатно) и слить. Хотя, зарегистрироваться я смог, а вот слить... Пишет, что надо скачать хитрый даунлодер, т.к. серверы перегружены. А под видом даунлодера устанавливается целый пакет программ, естественно, мне не нужных (тв, плеер, котировки, словарь).
Описание:
www.frelax.com/cgilocal/g...mp;id=HZTJ281922
Сканы пары страниц.
www.frelax.com/scdb/ny/2/HZTJ281922n2.html
www.frelax.com/scdb/ny/2/HZTJ281922n3.html
Тут я ее нашел.
www.antsws.com/gongju/324/
Может, кто сольет да выложит? Или укажет, где можно слить?
-
Уважаемые форумчане!
Пожалуйста, поделитесь информацией где можно найти книги Бореской и Боенко по образованию в Китае. Уже с ног сбилась! Особенно интересует Боревская.
Буду очень благодарна!
-
Уважаемые форумчане!
Пожалуйста, поделитесь информацией где можно найти книги Бореской и Боенко по образованию в Китае. Уже с ног сбилась! Особенно интересует Боревская.
Буду очень благодарна!
А нет ли у Вас дополнительной информации (ISBN, издательство, инициалов авторов, полное название пособия...)?
-
А нет ли у Вас дополнительной информации (ISBN, издательство, инициалов авторов, полное название пособия...)?
Боревская Н. Е. Очерк истории школы и педагогической мысли в Китае. М., ИДВ РАН, 2002. 145 с.
Боревская Н.Е. Государство и школа. Опыт Китая на пороге III тысячелетия. Издательство:Восточная литература, 2003 г.Твердый переплет, 272 стр.ISBN 5-02-018318-0
-
Боревская Н. Е. Очерк истории школы и педагогической мысли в Китае. М., ИДВ РАН, 2002. 145 с.
Боревская Н.Е. Государство и школа. Опыт Китая на пороге III тысячелетия. Издательство:Восточная литература, 2003 г.Твердый переплет, 272 стр.ISBN 5-02-018318-0
Нашел упоминания по этим адресам: http://www.soas.ac.uk/eacs/newsl/News33.doc
http://www.elt-china.org/pastversion/lw/pdf/YangHuai-en.pdf
http://www.hrd.nida.ac.th/ahrd/images/2.%20Directory%20Schedule%20(FINAL).pdf
Если продолжать запросы по такому образцу: Borevskaya/ The State and the School:/ download - может что-то полезное и найдётся=)
Е. Боревская (N.Ye. Borevskaya), Государство и школа [The State and the School: Chinese Experience at the Turn of the IIId Millennium]. Moscow: Vostochnaya literature, 2003. 272 pp. In Russian (English summary included). ISBN 5-02-018318-0.
Больше ничем не могу помочь(
-
Спасибо :)
-
Спасибо :)
И Вам тоже! :)
-
Здравствуйте! Я ищу книгу, автор которой Никита Яковлевич Бичурин (Пичуринский).
Название: "Китайская грамматика, сочиненная монахом Иакинфом. Хань-вынь ци-мынъ (汉文启蒙)", 1838г.
Если у вас есть какая-то инфромация, которая поможет её найти, пожалуйста, напишите мне в личку или на
[email protected]
-
Здравствуйте! Я ищу книгу, автор которой Никита Яковлевич Бичурин (Пичуринский).
Название: "Китайская грамматика, сочиненная монахом Иакинфом. Хань-вынь ци-мынъ (汉文启蒙)", 1838г.
Если у вас есть какая-то инфромация, которая поможет её найти, пожалуйста, напишите мне в личку или на
[email protected]
Нашел вот здесь: http://www.cqvip.com/Main/Detail.aspx?id=33205035&&AspxAutoDetectCookieSupport=1 :)
-
Нашел вот здесь: http://www.cqvip.com/Main/Detail.aspx?id=33205035&&AspxAutoDetectCookieSupport=1 :)
Большое Вам спасибо, но меня интересует сам экземпляр книги. Если кто знает, где можно её приобрести, пожалуйста, напишите мне. Спасибо! O:)
-
Большое Вам спасибо, но меня интересует сам экземпляр книги. Если кто знает, где можно её приобрести, пожалуйста, напишите мне. Спасибо! O:)
??? ??? ??? Обычно ищут электронный вариант... Четче формулируйте свои запросные требования! :-X :-X :-X
В Китае без проблем купите... Кстати ;) там рядом была кнопочка заказа книги... ;D ;D ;D
-
??? ??? ??? Обычно ищут электронный вариант... Четче формулируйте свои запросные требования! :-X :-X :-X
В Китае без проблем купите... Кстати ;) там рядом была кнопочка заказа книги... ;D ;D ;D
Вы про 购物车?Это электронный вариант продаётся.
Ищу не себе, а по просьбе создаваемого Глобального центра ресурсов по изучению китайского языка. Думаю, если бы можно было так легко купить в Китае, не стали бы искать через иностранцев. Но всё равно, спасибо ещё раз. :)
-
Большое Вам спасибо, но меня интересует сам экземпляр книги. Если кто знает, где можно её приобрести, пожалуйста, напишите мне. Спасибо! O:)
findbook и alib Вам в помощь:
Бичурин И. Китайская грамматика, сочиненная монахом Иакинфом. Хань-вынь ци-мынъ С-Пб. В литографии Гемильяна 1838г. XXIIс,241с твердый современный, полукожанный с бинтовым тиснением на корешке переплет, очень большой формат.
(Продавец: BS - Oliga, Москва.) Цена 35000 руб.
Cостояние: переплет-оч.хорошее, страницы -хорошее, желтоватые затеки на страницах, мелкие повреждения на последних десяти страницах
-
findbook и alib Вам в помощь:
Бичурин И. Китайская грамматика, сочиненная монахом Иакинфом. Хань-вынь ци-мынъ С-Пб. В литографии Гемильяна 1838г. XXIIс,241с твердый современный, полукожанный с бинтовым тиснением на корешке переплет, очень большой формат.
(Продавец: BS - Oliga, Москва.) Цена 35000 руб.
Cостояние: переплет-оч.хорошее, страницы -хорошее, желтоватые затеки на страницах, мелкие повреждения на последних десяти страницах
Спасибо большое, буду связываться с продавцом. :D
-
Ищу в электронном варианте книгу
Китайский с Пу Сунлином. Истории о духах: На соврем. китайском языке (+ CD). (Метод обучающего чтения Ильи Франка)
(http://www.chtivo.ru/getpic3d/16775388/350/1427325.jpg)
киньте ссылку в личку, плииииз!
-
Ура, вселенная меня услышала и книга наконец-то появилась в продаже! Так что уже не ищу )))
-
Есть ли электронный вариант хоть какого-нибудь китайско-китайского словаря синонимов, уже кажется весь инет облазила, не могу найти, может кому-то больше везёт!)))
-
попробуйте онлайн 汉语同义词词典 словарь, их много в интернете, например вот этот http://www.eqie.com/sc/sc11.htm ;)
-
я уже упоминал Youdao попробуйте http://cidian.youdao.com/
-
Прошу поделиться советом опытом, где можно найти тематические словарики
(не те, которые в магазинах, этого добра полно).
что-то из категории
http://www.studychinese.ru/theme и http://www.kitairu.net/rus/dictionary/
Есть ли еще подобное?
Заранее благодарю ;)
-
Пожалуйста, посоветуйте учебников/самоучителей начального уровня для тайваньского (не миннань, а местной версии мандарина). Хорошо бы ссылок, если есть. Если с аудио, то вообще замечательно.
И словарей тоже.
Англоязычные материалы более чем устроят (на русском, наверное, нет ничего, ну и некритично).
-
И никому не попадался в сети этот учебник?
Practical Audio-Visual Chinese - 2nd Edition (Book + MP3)
http://www.amazon.com/Practical-Audio-Visual-Chinese-Book-Yong/dp/B0043WNUP8/ref=pd_sim_sbs_b_1
-
Пожалуйста, посоветуйте учебников/самоучителей начального уровня для тайваньского (не миннань, а местной версии мандарина). Хорошо бы ссылок, если есть. Если с аудио, то вообще замечательно.
И словарей тоже.
Англоязычные материалы более чем устроят (на русском, наверное, нет ничего, ну и некритично).
тайваньский вариант мандарина, называемый на острове гоюй 國語
ничем практически не отличается от материкового путунхуа 普通话 и сингапурского хуаюй 华语
за исключением использования традиционной иероглифики, так что можете пользовать любой учебник путунхуа
...Между этими вариантами есть очень незначительные фонетические и лексические различия, все они практически полностью взаимопонимаемы, и их названия зачастую используются как синонимы...
http://ru.wikipedia.org/wiki/Путунхуа (http://ru.wikipedia.org/wiki/Путунхуа)
можете сами в этом убедиться, побывав на Тайване, поговорив с его жЫтелями, посмотрев тайваньские фильмы,
послушав тайванскую эстраду, или аудиоуроки "Международного Радио Тайваня" например ;)
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2172868 (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2172868)
-
за исключением использования традиционной иероглифики, так что можете пользовать любой учебник путунхуа
Вот с традиционной иероглификой и нужен учебник, а все, что мне попадалось – с упрощенной. (Если бы еще бопомофо для транскрипции, а не пиньинь, вообще было б супер.)
-
Вот с традиционной иероглификой и нужен учебник, а все, что мне попадалось – с упрощенной. (Если бы еще бопомофо для транскрипции, а не пиньинь, вообще было б супер.)
И. М. Ошанин - Учебник китайского языка
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2044399 (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2044399)
бопомофо, традиционные иероглифы (справа-налево, сверху-вниз), год правда 1946 и лексика суровая
-
http://www.guoxinyu.com/
-
Прошу поделиться советом опытом, где можно найти тематические словарики
(не те, которые в магазинах, этого добра полно).
что-то из категории
http://www.studychinese.ru/theme и http://www.kitairu.net/rus/dictionary/
Есть ли еще подобное?
Заранее благодарю ;)
Здравствуйте!
В Китае в прошлом году при подготовке Азитских игр в Гунанчжоу был составлен терминологический глоссарий по всем аспектам подготовки и проведения крупного международного мероприятия (в том числе и спортивного). Я участвовал в подготовке его русской части и сейчас по разделам публикую его на сайте www.tongchuanzu.ru
Буду рад, если пригодится.
С уважением,
小安
-
Подскажите, пожалуйста, где скачать простейший аудиокурс китайского для начинающих бесплатно?
-
Подскажите, пожалуйста, где скачать простейший аудиокурс китайского для начинающих бесплатно?
на рутрекере
-
подскажите, пожалуйста, а есть ли в природе:
- учебник/курс 四川话
- словарь 四川话
можно в электронном виде, или на бумаге, есть возможность заказать книги из Китая.
-
Други, может кто-то знает, существует ли такой индекс или нужно делать его?
-
подскажите, пожалуйста, а есть ли в природе:
- учебник/курс 四川话
- словарь 四川话
можно в электронном виде, или на бумаге, есть возможность заказать книги из Китая.
есть, существует, можно
-
я пока только словарь нашел
про учебники в инете даже упоминания нет :'(
-
я пока только словарь нашел
про учебники в инете даже упоминания нет :'(
учебники надо смотреть в китайских книжных магазинах und библиотеках,
желательно в местностях, где этот самый диалект в ходу
а в инете могут быть сайты/блоги/форумы, посвященные 四川话
-
кажется, что-то нашел
会通 = учебник или что это?
作者: 王洪林 著
丛 书 名:
出 版 社: 巴蜀书社
ISBN:9787807521884
出版时间:2008-09-01版
-
кажется, что-то нашел
会通 = учебник или что это?
作者: 王洪林 著
丛 书 名:
出 版 社: 巴蜀书社
ISBN:9787807521884
出版时间:2008-09-01版
типо того
-
会通 = учебник или что это?
"понимание, разумение"
-
Искали Готлиба "Коммерческое письмо Русско-китайские соответствия"
Выкладываю:
http://depositfiles.com/files/u23p29t9t (http://depositfiles.com/files/u23p29t9t)
Вот еще нашел что-то по деловой переписке, но качество - не сильно радует:
http://depositfiles.com/files/j5k6lck74 (http://depositfiles.com/files/j5k6lck74)
-
Искали Готлиба "Коммерческое письмо Русско-китайские соответствия"
Выкладываю:
Щиро дякую!
-
Звертайтесь.
-
Други, может кто-то знает, существует ли такой индекс или нужно делать его?
Постраничный иероглифический вшитый в Djvu - есть.
-
Можете ссылку кинуть?
-
Ищу аудиоуроки китайского языка для прослушивания в автомобиле. Без привязки к книге. Посоветуйте пожалуйста.
-
Здравствуйте!
Люди, подскажите, кто знает. Есть ли аудио курс китайского языка, построенный по принципу - сказали слово на китайском, сказали его перевод на русском, повторили и т.д. Этакий пополнитель словарного запаса. Хочется включить в машине и по-тиху привыкать к китайскому.
Спасибо.
-
Здравствуйте!
Люди, подскажите, кто знает. Есть ли аудио курс китайского языка, построенный по принципу - сказали слово на китайском, сказали его перевод на русском, повторили и т.д. Этакий пополнитель словарного запаса. Хочется включить в машине и по-тиху привыкать к китайскому.
Спасибо.
http://www.goethe-verlag.com/book2/RU/RUZH/RUZH003.HTM#.T1pXA-WitIE (http://www.goethe-verlag.com/book2/RU/RUZH/RUZH003.HTM#.T1pXA-WitIE)
вверху Free download MP3: ALL
-
Уважаемые китаисты и китаеведы, я собираю разговорник (http://gormag.info/lj/Razgovornik_Rus_China.pdf) для путешествующих по Китаю и прошу вас в меру своих сил помочь в этом непростом деле. Все ваши замечания и доработки будут учтены. Можете писать замечания и исправления прямо здесь, а я буду вносить исправления в разговорник (http://gormag.info/lj/Razgovornik_Rus_China.pdf).
-
ВСЕМ ДОБРОГО ДНЯ СУТОК ! Треб :)уется вся информация про “ 都 в современном китайском языке", подруга пишет дипломную и хочется ей помочь... любой информации я думаю будет рада... делимся чем можем! СПС
-
ВСЕМ ДОБРОГО ДНЯ СУТОК ! Треб :)уется вся информация про “ 都 в современном китайском языке", подруга пишет дипломную и хочется ей помочь... любой информации я думаю будет рада... делимся чем можем! СПС
Могу только житейской мудростью поделиться - дипломы надо писать самому, а не халявить >:( "Помочь" - вы собрались помочь подруге не выучить язык и не набраться ума-разума?
-
Житейскую мудрость оставьте при себе! Как у нас пишут дипломные Вам видимо не известно - я всего лишь прошу помочь ссылками - не прошу вас писать дипломную... она должна состоять из 50 страниц... где самому взять столько информации? Остальных же прошу - если есть информация - поделитесь :)
-
Житейскую мудрость оставьте при себе! Как у нас пишут дипломные Вам видимо не известно
Как у ВАС пишут дипломные, понятно из вашего вопроса. И какие специалисты получаются в результате, тоже.
-
Во многом вы права - всё именно так! У нас на весь факультет один преподаватель из Китая... что я вам объясняю?!... как и чему учат здесь,я лишь узнал тогда, когда поступил - одно радует - поехав в Поднебесную наверстываешь упущенное... Так что с литературой - вы не поможете, уважаемый?!
-
Так что с литературой - вы не поможете, уважаемый?!
Нет, не помогу. Вы же сказали "житейскую мудрость оставить при себе". Теперь она вам резко понадобилась?
У нас на весь факультет один преподаватель из Китая... что я вам объясняю?!... как и чему учат здесь,я лишь узнал тогда, когда поступил
Ну-ну. Учат не гуглить самому, а просить гуглить другого? Типа пусть трактор пашет - он железный. Ах, как плохо учат, что за люди.
-
никто не просил - сам решил помочь...
Это Узбекистан - и возможностей здесь немного меньше чем в России... приходить просить на форумах помощи, ибо магазины завалены не теми учебными пособиями...
-
никто не просил - сам решил помочь...
Это Узбекистан - и возможностей здесь немного меньше чем в России... приходить просить на форумах помощи, ибо магазины завалены не теми учебными пособиями...
В предыдущем посте обратите внимание на слово "гуглить".
-
Спасибо за помощь - добрые здесь люди - погуглим...
-
Товарищи китаисты!Очень нужна ваша помощь,нет ли у кого такого учебника? "Коротков Н. Н., Основные особенности морфологического строя китайского языка" Очень нужно,но нигде не могу найти.Если у кого есть,пришлите пожалуйста [email protected]
-
Ищу не книгу, а всего лишь две страницы из 3-го тома Энциклопедии "Духовная культура Китая", а именно 522;523. Поделитесь пожалуйста, если есть. Надо же так совпасть, чтобы в них осталась библиография из статьи по 甲骨文. Душа горит, а в библиотеку не попасть пока...
-
Ищу не книгу, а всего лишь две страницы из 3-го тома Энциклопедии "Духовная культура Китая", а именно 522;523.
Скан не очень, но, как говорится, чем богаты...
-
Ну просто гран мерси, уважаемый!! Прямо спасли :))
-
Люди, доброго времени суток всем!! :D
Подскажите, - где-нить в Питере возможно ли купить китайско-китайский толковый словарь (исключительно бумажный вариант)? Желательно с поиском слов и по пиньин, и по чжуин... Но, в принципе, только по чжуин тоже подойдёт =) И в котором приблизительно 40000 слов и слосочетаний имеется?
Может, кто б\у продаст?
-
Толковый словарь чего? Если слов, то стоит зайти в Дом книги. Там пару недель назад было что-то. А вообще конкретнее бы вы определили что за словарь. Ибо вариантам несть числа...
-
Люди, доброго времени суток всем!! :D
Подскажите, - где-нить в Питере возможно ли купить китайско-китайский толковый словарь (исключительно бумажный вариант)? Желательно с поиском слов и по пиньин, и по чжуин... Но, в принципе, только по чжуин тоже подойдёт =) И в котором приблизительно 40000 слов и слосочетаний имеется?
Может, кто б\у продаст?
Может, уже не совсем актуально, но все-таки отвечу. Вам, думаю, подошел бы вот этот толковый словарь 现代汉语词典(第五版): пятое издание толкового китайского словаря от издательства "Шанъу" (商务印书馆). Считается одним из лучших словарей подобного рода. Содержит 65,000 слов и словосочетаний, включая очень редкие и древние иероглифы. В конце словаря даны современные китайские слова, которые содержат латинские буквы (B超,X光 и другие), а также несколько приложений. Словарь можно заказать по почте. Стоимость 1370 рублей + доставка. Если интересно, пишите: [email protected]
-
Подскажите словарь цветов и оттенков. Существует 250 основных цветов и оттенков имеющие свои имена ) Ну мне хотя-бы 50 основных.
Искал в яндексе, он мне предлагает словари цветов(лотосы и т.д)
п.с искал в поиске полушария, но "супер поиск" ищет везде и нигде. Выводит результатов столько-же страниц сколько и в этой теме(
-
Подскажите словарь цветов и оттенков. Существует 250 основных цветов и оттенков имеющие свои имена ) Ну мне хотя-бы 50 основных.
Искал в яндексе, он мне предлагает словари цветов(лотосы и т.д)
п.с искал в поиске полушария, но "супер поиск" ищет везде и нигде. Выводит результатов столько-же страниц сколько и в этой теме(
статья вам в помощь ;)
О. В. Дубкова "Цвет в китайском языке и культуре" (http://www.philology.ru/linguistics4/dubkova-04.htm)
-
статья вам в помощь ;)
О. В. Дубкова "Цвет в китайском языке и культуре" (http://www.philology.ru/linguistics4/dubkova-04.htm)
жаль без иероглифов
-
Подскажите словарь цветов и оттенков. Существует 250 основных цветов и оттенков имеющие свои имена ) Ну мне хотя-бы 50 основных.
Искал в яндексе, он мне предлагает словари цветов(лотосы и т.д)
п.с искал в поиске полушария, но "супер поиск" ищет везде и нигде. Выводит результатов столько-же страниц сколько и в этой теме(
Я бы посоветовала вот эту книгу: 现代汉语颜色词语义分析. Это не словарь, а всестороннее исследование способов выражения цветов в современном китайском языке.
-
Отдам нуждающимся Большой китайско-русский научно-технический словарь, издан 黑龙江科学技术出版社, 2 тома, бумажный вариант.
Кому нужно для работы или научной деятельности - пишите в личку. Только прошу быстрее; моя рука с ними трясется над мусорным ящиком ;D
-
Люди, может кто знает, где можно скачать (не купить), ну или читать онлайн это учебное пособие: 发展汉语(中级汉语听力)(上)(教师册). Нужен именно учительский вариант.
-
Люди, может кто знает, где можно скачать (не купить), ну или читать онлайн это учебное пособие: 发展汉语(中级汉语听力)(上)(教师册). Нужен именно учительский вариант.
Может на ishare.iask.sina.com (http://ishare.iask.sina.com.cn/search.php?key=%B7%A2%D5%B9%BA%BA%D3%EF%D6%D0%BC%B6%BA%BA%D3%EF%CC%FD%C1%A6&from=index&format=) есть то, что нужно?
-
Уважаемые, а словарь пословиц русско-китайские или наоборот есть?
-
Уважаемые китаисты, где можно найти китайский словарь лингвистических терминов? Если есть ссылки, поделитесь, пожалуйста. Заранее благодарю.
-
китайский словарь лингвистических терминов? Если есть ссылки, поделитесь, пожалуйста.
http://www.uchiyaziki.ru/index.php/kitayskie-slovari/1247-kitaysko-kazaho-russkiy-slovar-lingvisticheskih-terminov
Pdf, может, удастся скачать (с зеркала 1), выдерживать паузу (не торопиться)?
-
Здравствуйте дорогие папы и мамы!
Хорошие новости: теперь доставка по китаю бесплатная!
А так же в магазине русских книжек на таобао новое поступление! Множество детских сказок, энциклопедий, книжек-игрушек; шелковые и кожаные подарочные издания и многое другое вы можете увидеть в разделе новинки 21.06.2014 на сайте knigi.taobao.com
Ссылка на раздел новинок: http://knigi.taobao.com/category-937036408.htm?spm=a1z10.1.w4010-1810326261.20.CHFWYq&search=y&catName=%A7%AF%A7%E0%A7%D3%A7%DA%A7%DF%A7%DC%A7%DA+21.06.2014#bd
Ссылка на все книги в магазине: http://knigi.taobao.com/category.htm?spm=a1z10.5.w4010-1810326256.2.1uPbgl&search=y
Добро пожаловать и приятных покупок:)))
-
Здравствуйте.
Вопрос: существует ли где-нибудь сравнительная таблица фонетиков японского языка и путунхуа? Японцы же (или китайцы ;D) наверняка давно поняли необходимость такой таблицы и где-нибудь кто-нибудь ее сделал?
-
Спасибо за ссылку. Скачала. Полезная вещь. Хотелось бы еще китайско-китайский словарь лингвистических терминов, где их толкование идет по-китайски.
-
http://www.uchiyaziki.ru/index.php/kitayskie-slovari/1247-kitaysko-kazaho-russkiy-slovar-lingvisticheskih-terminov
Pdf, может, удастся скачать (с зеркала 1), выдерживать паузу (не торопиться)?
Спасибо за ссылку. Скачала. Полезная вещь. Хотелось бы еще китайско-китайский словарь лингвистических терминов, где их толкование идет по-китайски.
-
Может, какой-то энциклопедический вариант.
-
Неужели никто не учил китайский после японского или наоборот? ???
Ладно, пошел составлять таблицу сам. :-\
-
Вопрос: существует ли где-нибудь сравнительная таблица фонетиков японского языка и путунхуа? Японцы же (или китайцы ;D) наверняка давно поняли необходимость такой таблицы и где-нибудь кто-нибудь ее сделал?
Может, Вы имели в виду, как хирагана соотносится с китайскими фонетиками? А есть ли такое соответствие? Было бы интересно узнать.
-
Нет. Я имел в виду как раз именно фонетики двух языков.
Смотрите. В японском есть два вида чтений кандзи. Одно из них т.н. "китайское". Т.к. я несколько лет учил японский, то неплохо помню массу таких чтений.
Теперь, когда я начинаю читать тексты на китайском (никогда до этого китайский не изучая, читаю пока только тексты с подстрочником, правда ;D, но зато на книжке написано, что текст неадаптированный 8-)), то вижу, что большую часть языка я уже знаю, т.к. знаю почти все знаки, сразу вижу их структуру и произношение звуков очень сильно напоминает китайские чтения этих же знаков в японском.
Произношение напоминает, но не является, понятно, точной копией.
Вот меня это соотношение и интересует. Есть ли в соотношении произношения знаков в двух языках какие-то закономерности, знание которых может облегчить усвоение новой информации.
Берем, напр., первые же фонетики отсюда http://hanzicraft.com/lists/phonetic-sets
кит. 里li3 - яп. 裏 ri
кит. 子zi3 - яп. 子 shi
кит. 工gong1 - яп. 工 kou
Т.е. очень похоже произносится.
Мне значительно легче запомнить чтение через такие ассоциации.
Хотелось бы иметь хорошую таблицу по таким рядам фонетиков. Напр., не все кандзи в ряду в каком-то языке употребляются или сам ряд с фонетиком есть, но читается фонетик в двух языках совсем по-разному, напр.:
кит. 青 qing - яп. 青 sei
во всех остальных знаках с этим фонетиком в двух языках сохраняется это различие, но сам ряд с этим фонетиком в обоих языках присутствует.
Интересует информация по этому вопросу.
-
Боюсь, что на попытку облегчить себе изучение китайского подобным способом одной жизни вам может не хватить ;)
Ну хотябы потому, что при династии Тан, когда японцы иероглифику заимствовали, не было путунхуа, да и до гуаньхуа оставалось эдак лет 300.
Не говоря уже о том, что многие часто используемые фонетики в современном путунхуа поддерживают от двух до пяти шести совершенно разных чтений, так что и в китайском определить по ним как читается иероглиф можно нечасто...
Обычный путь куда как короче будет.
-
Ну а пока реально знания японского сильно его облегчают. Закономерности многие уже и сам вижу, просто сравнивая чтения.
Больше половины работы по запоминанию делать фактически не надо.
Из чего-то систематического нашел пока только вот это:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sino-Japanese_vocabulary
Да, еще один вопрос.
По коллокациям. И в целом по сочетаемости слов в китайском.
Пока тоже нахожу только крохи. Учебники, понятно, на этот счет как в рот воды набрали. После некоторых английских учебников это все выглядит форменным анахронизмом.
Гугл тоже выдает минимум.
Кажется, в области изучения сочетаемости слов есть какие-то в китайском собственные термины. Какие?
Только интересует именно то, что можно реально использовать в речи, т.е. коллокации, а не разные пословицы-поговорки, четырех-"хандзевые" сочетания и прочие очевидные, легко находимые и относительно редко используемые в речи вещи.
Про коллокации подробнее:
http://en.wikipedia.org/wiki/Collocation
В вики есть переводной термин:
词语搭配
Что-то с такого рода вещами есть учебное? Вообще что-либо учебное с упором на контекстную сочетаемость слов, типичные контексты самой употребимой лексики и пр. очень важные вещи?
Спасибо большое заранее.
-
Подскажите, пожалуйста, где найти русско-китайский, китайско-русский словарь сельскохозяйственной тематики????
-
Есть такой словарь в формате текстовый pdf:
朗文汉英中华文化图解词典
Longman китайско-английский словарь в картинках из китайской культуры
В нем есть 20-30 страниц про сельское хозяйство, продукты, животные, товары…
Хорошо копируется текст с иероглифами. Но для этого после первого открытия надо установить шрифты Adobe по всплывающей инструкции, что довольно легко (не забыть перед установкой шрифтов закрыть словарь!).
-
anima*** благодарю
-
Уважаемые коллеги, нахожусь в поиске хороших статей о российско-китайских торговых отношениях. Именно статьи, публицистика, научные работы. Хочу почитать для себя. Ищу , но много воды и ерунды. Возможно, кто-то тоже этим увлекается! Буду весьма признательна за ссылки на качественные и интересные источники. Интересует все, что связано с ВЭД: логистика, таможня и прочее.....
-
Здравствуйте!
При разборе написания иероглифов по ключам возник вопрос: существуют ли различные иероглифы, состоящие из абсолютно одинаковых наборов ключей? Т.е., к примеру, пусть есть два ключа. Могут ли существовать два различных иероглифа, где в одном из них 1-ый ключ написан сверху, а 2-ой снизу, а в другом - наоборот?
P.S. В целом, я от изучения китайского далека, поэтому кому-то мой вопрос может показаться глупым.
-
Здравствуйте! Помогите пожалуйста разобраться с shénme. Не могу понять, после чего его ставить. Если посмотреть на примеры, то в простых предложениях(Nainai3maile3shenme2?) слово всегда ставится в конце. А если в предложении есть дополнение, то shénme ставим перед ним. Я правильно понял?
И можете посоветовать материал по грамматике.
-
что есть для желающих освоить отельную тематику (имеется ввиду работа персоналом гостиницы)?
книжки, курсы, кто-то специализируется? если судить по chinesepod - уровень elementary, увы - тупо залезть на подходящие китайские форумы и доучить недостающие слова - слабо
-
Наша компания зарегистрирована в Гонконге, офис компании находится в Гуанчжоу, в основном
занимается доставкой грузов из Китая в страну СНГ и международной торговлей,оказывается
нижеследующие услуги
1,поиск товаров и выкуп товаров из любой Китайской интернет площадки.
2,проверять постащик по Китаю,проверять вами заказанные товары.
3,предоставление закрывающих документов и возврат НДС.
4,по безналу принимать деньги и денежный перевод с наличными из России в Китай или наоборот
узнать на вотсап+8615699167779 Фома
-
граждане, посоветуйте пожалуйста самоучитель китайского для ребенка 10 лет!
может учебник простенький
буду рад любой информации
спасибо