Уважаемые знатоки японского! Помогите, пожалйста с переводом на японский даты 11 января 1969 года, а также имени Вячеслав. Буду очень благодарен. Если на трудно, ответьте на [email protected]
Судя по всему это день варенья приходится на 11 января 1969 года. Имя - Вячеслав. Есть два пути. Один простой - записать озвучкой, то есть катаканой. ワヤ チェスラフ Первый слог очень трудно передать без искажения оригинального звучания При этом на кансайском ВАЯ - что-то хрупкое и не очень нам подойдет. ワエ ВАЭ - что-то очень грязное и в никакие ворота не лезет. Остается ВИ... тем более,что ВИ по-японски сегодня значит "победа". Это нам вполне подходит. Итак, предлагаю передать слог ВИЧЕ-СЛАВ (конечно, кто-то назовет это ПИ===С, но это в другой жизни
)
- 2) второй путь пойти от смысла - "прибавлять славу". Самураи не так уж кичились своей славой, поэтому либо МЭЙЁ: 名誉 либо КО:ЭЙ 光栄 Первое расхожее слово и за имя его принять нескромно. Второе слово тоже известное, но его кажется можно выбрать в качестве кандидата.
http://homepage3.nifty.com/konbatto/kuon%20dai3syo%20gendai3.htm Поскольку Бук явно не самурай, княжеское имя КАГА 加賀 ему не очень подойдет Хорошим кандидатом будет имя КАКО:ЭЙ 加光栄, которое канонически звучит как КАКУЭЙ 角栄 Но в нашем варианте есть важный элемент "прибавлять", что соответствует идее, скрытой в ВЯЧЕ. Итак, предлагаю окрестить себя по-японски как 加光栄 , а приписывать озвучку-фуригану как ウイチェスラフ
ウイチェスラフ
加光栄