Автор Тема: Ласковые, ласкательные слова  (Прочитано 115666 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн 落菡

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #25 : 22 Июня 2007 21:20:14 »
Думаю будет интересно
"СУТРА О СЛОВАХ БУДДЫ О СЕМИ СОКРОВИЩАХ ЦАРЯ-ЧАКРАВАРТИНА"
("Фо Шо Лунь Ван Ци Бао Цзин")

Далее, о монахи-ученики! Когда появляется царь-Чакравартин, еще появляется сокровище-жена. [Она] - первая [среди людей] по наивысшей и абсолютной красоте. В мире людей нет более подобных ей. Грациозно-изящная и гибко-тонкая, словно ствол [дикой] груши [22]. От волос, растущих на ее теле [23], исходит дивное благоухание. Можно сравнить с драгоценным сосудом, источающим благовоние и все вокруг наполняющим ароматом. Кроме того, сокровище-жена появляется для того, чтобы [приносить] отдохновение [24]. Все [люди, видящие ее], один за другим приходят в состояние любви и радости, словно [от] аромата весенних лотосов [25]. Как и сам царь, после прихода к нему сокровища-жены, все остальные испытывают удовлетворение [при одном взгляде на нее] [26]. Но будучи целомудренной и принципиальной по своей природе, не позволяет себе дурных поступков [27]. Постоянно произносит ласковые слова, слыша которые, люди радуются. [От нее] исходит яркое сияние, видя которое, люди испытывают счастье.

[22] Ствол [дикой] груши - в тексте употреблено сочетание гань цзи ли, которое является, возможно, нетрадиционным вариантом передачи санскритского названия сандалового дерева, либо же какого-либо другого специфического индийского растения. Предложенный перевод обусловлен включением в него иероглифа ли - "дикая груша".

[23] От волос, растущих на ее теле - употребленное в тексте четырехсловное сочетание шэнь чжу мао кун входит в формулировки одного из тридцати двух иконических признаков великой личности (волосы, растущие в нижней части туловища), что указывает на возможную принадлежность сокровища-жены к высшему разряду буддийских персоналей.

[24] Отдохновение - в тексте употреблен иероглиф си, имеющий основные словарные значения "дышать", "перевести дух". В собственно китайском литературном языке он обычно употреблялся в качестве образного обозначения любого отдохновения человека от служебных обязанностей и суетных дел. В сходном значении этот иероглиф употреблялся и в китайско-буддийском языке, входя, например, в терминологический бином си синь, досл. "отдыхающий сердцем", который служил образным обозначением монашествующего. При этом ни в одной из лексических подтрадиций он, насколько это можно судить по имеющимся произведениям, не имел эротического оттенка.

[25] Состояние любви и радости - употребленное в тексте сочетание ай лэ может быть понято в данном случае в его значениях, присущих как собственно китайской, так и китайско-буддийской лексическим традициям. И если в первой из них оно могло передавать идею чувственной любви и плотского наслаждения, то во второй определяло состояние духовности буддийского адепта, например: "Возлюби (ай) Учение и возрадуйся (лэ) ему!" Весенние лотосы - в тексте употреблено сочетание цин лянь, досл. "сине-зеленые лотосы", которое тоже может быть понято, исходя из его значений в собственной китайской и в китайско-буддийской лексических традициях. В первом случае цветовая характеристика - сине-зеленый цвет (цин) - имеет устойчивые ассоциации с востоком и весной, а лотос (ненюфар, лянь) является одним из популярных эротизмов. Во втором разбираемое сочетание, понимаемое здесь как "синие лотосы", есть образное обозначение глаз Будды. Как таковое оно входит в ряд терминологических обозначений, включая цин лянь хуа ни, досл. "цветок синего лотоса", которое является образным обозначением монахини.

[26] Испытывают удовлетворение - в тексте употреблен иероглиф юэ, который в собственно китайском языке передавал общее состояние радости человека, вызванной в том числе и его любовной эмоцией.

[27] Целомудренная и принципиальная - в тексте употреблен иероглиф чжэн, который в китайском и китайско-буддийском языке передавал весь комплекс положительных качеств человека, связанных с его внутренней стойкостью - "твердый", "честный", "прямой" и так далее, а в приложении к женщине обозначал, кроме того, ее целомудренность и нередко служил указанием на ее высокое положение в семье, например: чжэн фэй - "старшая жена", чжэн ци - "главная жена". То есть здесь дается характеристика как моральных качеств сокровища-жены, так и ее общественного статуса. Дурные поступки - в тексте употреблен иероглиф жань (досл. "грязный"), который в китайско-буддийском терминологическом аппарате передавал весь комплекс понятий, связанныхс идеей мирского, суетного существования (см. примечание № 18 к переводу "Сутры о царе-Чакравартин"). Кроме разобранного выше сочетания жань юй ("суетные устремления"), оно входит в состав многих других сходных по смыслу


Интерестно, как отреогирует китаянка, если ей такое сказать? ;)



Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #26 : 22 Июня 2007 21:34:06 »
Интерестно, как отреогирует китаянка, если ей такое сказать? ;)

Скорее всего, ничего не поймет.

Оффлайн Lonely Traveller

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #27 : 24 Июня 2007 02:09:25 »


Интерестно, как отреогирует китаянка, если ей такое сказать? ;)

Увы, не отреагирует никак! :( Как, кстати, и китаец.  ;D Слишком велика разница (до сих пор) между письменным и устным языками. К тому же текст старый, буддийский... В жизни всё гораздо прозаичнее.. ;)
橫眉冷對千夫指,俯首甘爲孺子牛

Оффлайн 落菡

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #28 : 24 Июня 2007 03:30:41 »
Да что вы все так на меня? Я же в шутку спросила!  ;D
Просто в тексте есть ласкательные слова, которые употреблялись к женщине.
А некоторые из них, как по моему мнению, могут использоваться и в современной жизни. Так что вот так.

Оффлайн Lonely Traveller

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #29 : 24 Июня 2007 03:40:12 »
Да что вы все так на меня? Я же в шутку спросила!  ;D
Просто в тексте есть ласкательные слова, которые употреблялись к женщине.
А некоторые из них, как по моему мнению, могут использоваться и в современной жизни. Так что вот так.
[/quote


Не обижайтесь, пожалуйста! Никто не хотел Вам сказать ничего плохого! Просто на русском все это звучит красиво, я Вас хорошо понимаю, но вот на китайском... многое просто не будет понято.. :( Специфика языка ;) Вспомните, сколько в китайском фонем.  ;)
Но идея хорошая  :D
橫眉冷對千夫指,俯首甘爲孺子牛

Оффлайн 落菡

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #30 : 24 Июня 2007 04:06:43 »
Да, конечно вы правы. Я всё понимаю. А обижаться я не собираюсь, это не по мне! ;D

Оффлайн Tolo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 197
  • Карма: 3
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #31 : 24 Июня 2007 20:15:31 »
интересно, когда китайцы обижаются на свою вторую половинку,  как они "ее" называют?
Обиделась на своего парня  и не знаю как бы полушутя-полулюбя его покорить для профилактики ;)

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #32 : 25 Июня 2007 15:47:31 »
интересно, когда китайцы обижаются на свою вторую половинку,  как они "ее" называют?
Обиделась на своего парня  и не знаю как бы полушутя-полулюбя его покорить для профилактики ;)

ben4 dan4
это  не обидно, как бы "дурак", но с шуточном оттенком

Оффлайн Tolo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 197
  • Карма: 3
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #33 : 25 Июня 2007 18:38:16 »
интересно, когда китайцы обижаются на свою вторую половинку,  как они "ее" называют?
Обиделась на своего парня  и не знаю как бы полушутя-полулюбя его покорить для профилактики ;)

ben4 dan4
это  не обидно, как бы "дурак", но с шуточном оттенком

хе хе попробую  :)

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #34 : 25 Июня 2007 18:48:26 »
фигасе не обидно!
вы чего?
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #35 : 25 Июня 2007 19:28:50 »
фигасе не обидно!
вы чего?

А что здесь обидного? Абсолютно нормальное слово в дружеском кругу. Вы же не будете обижаться на "дурака", если это в шутку сказано. И, кстати, именно парень и девушка часто друг друга так называют. Часто даже в значении не "дурак", а, к примеру "недотепа" или "растяпа".

Оффлайн russtandart

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 994
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #36 : 25 Июня 2007 20:39:22 »
她叫我大傻,我叫她二傻,我们的孩子叫小傻

Оффлайн Радистка КЭТ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1886
  • Карма: 59
  • Пол: Женский
    • Радистка Кэт
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #37 : 25 Июня 2007 20:49:57 »
фигасе не обидно!
вы чего?

А что здесь обидного? Абсолютно нормальное слово в дружеском кругу. Вы же не будете обижаться на "дурака", если это в шутку сказано. И, кстати, именно парень и девушка часто друг друга так называют. Часто даже в значении не "дурак", а, к примеру "недотепа" или "растяпа".


Действительно очень часто такое встречала.....

Оффлайн Lonely Traveller

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #38 : 26 Июня 2007 00:47:20 »
интересно, когда китайцы обижаются на свою вторую половинку,  как они "ее" называют?
Обиделась на своего парня  и не знаю как бы полушутя-полулюбя его покорить для профилактики ;)

Можно ещё сказать 傻瓜. А вообще не забывайте про ситуативность - то, что в одной ситуации может показаться необидным, то в другой-наоборот.
橫眉冷對千夫指,俯首甘爲孺子牛

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #39 : 26 Июня 2007 02:26:49 »
她叫我大傻,我叫她二傻,我们的孩子叫小傻

哈哈,你们家太有才了

Оффлайн russtandart

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 994
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #40 : 26 Июня 2007 07:37:50 »
你还以为! ;D

Оффлайн Masha Sh.

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 96
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #41 : 26 Июня 2007 11:47:16 »
Интересно, что по-китайски можно назвать "Свинкой" (小猪), но если назвать "Зайчиком" (小兔子), то будет полное непонимание ???

Оффлайн russtandart

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 994
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #42 : 26 Июня 2007 12:02:51 »
Интересно, что по-китайски можно назвать "Свинкой" (小猪), но если назвать "Зайчиком" (小兔子), то будет полное непонимание ???

зайцев не любят!
“木兰辞“中有“双兔傍地走,安能辩我是雌雄?”之说
гм.. поэтому так называют друг друга люди нетрад. ориентации.

да и слово 兔崽子  "редиска", мягко говоря.

у россиян лиса - значит, хитрая, у китайцев - заяц  - значит, такой вот сякой.

Оффлайн Hurricane Katrina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 910
  • Карма: 44
  • Пол: Женский
  • Skype: catleocorp
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #43 : 26 Июня 2007 12:35:44 »
Давайте представим ситуацию (из опыта) парень спит. Как его будет китаянка АНУ подъем и толкает его сильно при этом тресет так что все что в желудке осталось после вчерашнего ужина переворачивается и типа просится на ружу, чтобы он проснулся.
Сравнение: наши девушки: нежно целует тебя в цечку и говорит милый ставай. Но не тресет тебя как будто землятресение 9 балов.
Сразу чувствуется свой собственный, единичный и не очень удачный опыт  ;D
Если бы была возможность, я бы привела Вам десяток своих знакомых китаянок, которые вообще не то, что не зовут вставать, терпеливо и нежно дуют Вам на лоб и щекочут ресничкой Вашу "цечку"... Откуда знаю? А вот. Методом включенного наблюдения  ;)
И еще сколько видела, китаянки зевают, прикрывая рот ладошкой... Остается гадать, что Вам за неформалка такая попалась... Очень возможно  8)
Это к тому, что здесь нет привязанности к национальности. Такие же побудки в духе: "Рота подъем!!!" Вас легко могут ожидать и на всем пространстве СНГ  ::)
I love my town... With a little drop of poison..

Оффлайн bingqi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 17
  • Пол: Женский
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #44 : 26 Июня 2007 15:08:17 »
Кто-то писал про 甜心  :-\
ага, вчера спросила 我是不是你的甜心。
а он: чего????  ???
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Оффлайн russtandart

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 994
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #45 : 26 Июня 2007 15:09:27 »
такого обращения не слышал

Оффлайн Hurricane Katrina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 910
  • Карма: 44
  • Пол: Женский
  • Skype: catleocorp
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #46 : 26 Июня 2007 15:14:35 »
Кто-то писал про 甜心  :-\
ага, вчера спросила 我是不是你的甜心。
а он: чего????  ???
А Вы ему в ответ - 你的嘴巴好甜 :-*
I love my town... With a little drop of poison..

Оффлайн russtandart

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 994
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #47 : 26 Июня 2007 15:16:48 »
губки сладки могут быть, но сердце же! ;)

Оффлайн Andelusan

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #48 : 26 Июня 2007 16:00:44 »
то есть у китайцев нет свойе клавиатуры? а как они в аське сидят, латиницей?:)
Я право сперва поверила про 97 метров:)
вводится произношение иероглифа латинскими буквами, выскакивают возможные варианты иероглифа, тыкаешь на нужный и готово....
зы: товарищи модераторы, извините за оффтоп :)

Или такая -> http://myweb.hinet.net/home1/patrick753/key5/8.JPG  ::)

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: Ласковые, ласкательные слова
« Ответ #49 : 26 Июня 2007 20:33:05 »
Кто-то писал про 甜心  :-\
ага, вчера спросила 我是不是你的甜心。
а он: чего????  ???

甜心 - это калька с английского sweet-heart, в-основном молодежь может употреблять это слово, но редко. А многие вообще могут и не знать.