Автор Тема: ИЩУ ИЕРОГЛИФ [a]  (Прочитано 195562 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн MiR

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 770
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: иероглиф, как худолжественный образ
« Ответ #25 : 26 Февраля 2004 21:59:21 »
Цитировать
Сразу скажу, что  не собираюсь изучать Китайский  :)
Однако, я заинтересовался китайскими иероглифами с точки зрения дизайна и худолжественного оформления...

Сразу скажу, что идея ваша обречена на неудачу. Вы рискуете пополнить толпу идиотов, которые считают, что иероглиф на теле - "это типа круто и все такое"!

Интересно, вы бы стали писать по-арабски, не изучая языка? А чем хуже иврит или хинди? Почему вы считаете, что можно писать иероглифы, не зная как они пишутся? Я уж молчу про значения и оттенки значений тех или иных иероглифов или выражений.

Или вы решили воспользоваться современными технологиями и раздобыть кучу китайских шрифтов, чтобы заниматься дизайном на компьютере? Но тогда вы попадаете в зависимость от наличия нужных стилей в вашем наборе.

Конечно, проблему правильности начертания это снимает, но значения для вас все равно будут тайной, покрытой мраком. Ни один точный перевод не даст понимания глубинного смысла изречения. Понимание приходит только с опытом, только в течение долгих лет изучения языка...

Вы себя обрекаете на роль попугая. Оно вам надо? И если надо, то почему вы считаете, что людям будет интересно вам помогать? Ведь для нас-то проблем нет - открыл словарь чэнъюев и выписывай на здоровье!
We play the game
With the bravery of being out of range...

gray1

  • Гость
Re: иероглиф, как худолжественный образ
« Ответ #26 : 26 Февраля 2004 22:54:35 »
Цитировать

Сразу скажу, что идея ваша обречена на неудачу. Вы рискуете пополнить толпу идиотов, которые считают, что иероглиф на теле - "это типа круто и все такое"!

Интересно, вы бы стали писать по-арабски, не изучая языка? А чем хуже иврит или хинди? Почему вы считаете, что можно писать иероглифы, не зная как они пишутся? Я уж молчу про значения и оттенки значений тех или иных иероглифов или выражений.

Или вы решили воспользоваться современными технологиями и раздобыть кучу китайских шрифтов, чтобы заниматься дизайном на компьютере? Но тогда вы попадаете в зависимость от наличия нужных стилей в вашем наборе.

Конечно, проблему правильности начертания это снимает, но значения для вас все равно будут тайной, покрытой мраком. Ни один точный перевод не даст понимания глубинного смысла изречения. Понимание приходит только с опытом, только в течение долгих лет изучения языка...

Вы себя обрекаете на роль попугая. Оно вам надо? И если надо, то почему вы считаете, что людям будет интересно вам помогать? Ведь для нас-то проблем нет - открыл словарь чэнъюев и выписывай на здоровье!

Оно надо!
Нет, сразу скажу, не хочу использовать иегорлифы для украшения тела, все менее тривиально)
А по поводу использования языка без его знания, то тут я не вижу особой проблеммы. Простой пример: Идем по улице. Нам на всречу идет девушка в футболке с надписью (скажем на немецком). Ни мы, ни она немецкого не знает )) Вправе ли мы обвинять ее в использование одежды содержащей надписи на неизвестном  языке. Или ее надо остановить и заставить срочно выучить немецкий? =)) Помоему это глупо!!!
А если уж так интересно для чего мне нужны иероглифы, то все просто, я хочу украсить ими дорогую мне вещь (сноуборд).
А о сложности толкования иероглифов я в общем уже наслышан, поэтому и обратился за помощью.
А кто не хочет помогать, тот пусть не помогает.

Оффлайн Hali_Bote

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 272
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: иероглиф, как худолжественный образ
« Ответ #27 : 26 Февраля 2004 23:07:44 »
Цитировать

Оно надо!
Нет, сразу скажу, не хочу использовать иегорлифы для украшения тела, все менее тривиально)
А по поводу использования языка без его знания, то тут я не вижу особой проблеммы. Простой пример: Идем по улице. Нам на всречу идет девушка в футболке с надписью (скажем на немецком). Ни мы, ни она немецкого не знает )) Вправе ли мы обвинять ее в использование одежды содержащей надписи на неизвестном  языке. Или ее надо остановить и заставить срочно выучить немецкий? =)) Помоему это глупо!!!
А если уж так интересно для чего мне нужны иероглифы, то все просто, я хочу украсить ими дорогую мне вещь (сноуборд).
А о сложности толкования иероглифов я в общем уже наслышан, поэтому и обратился за помощью.
А кто не хочет помогать, тот пусть не помогает.

Тогда оклейте сноуборд китайскими газетами - дешево и сердито! :D)
小葫芦仙

Оффлайн MiR

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 770
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: иероглиф, как худолжественный образ
« Ответ #28 : 27 Февраля 2004 07:34:54 »
Цитировать
Тогда оклейте сноуборд китайскими газетами - дешево и сердито! :D)

Госпожа волшебница в целом права!:) По крайней мере, это будут правильно написанные иероглифы.

Цитировать
А если уж так интересно для чего мне нужны иероглифы, то все просто, я хочу украсить ими дорогую мне вещь (сноуборд).

В вашей реплике я увидел только один положительный момент - вы не собираетесь расписывать сноуборды в промышленных масштабах! :D

Цитировать
Простой пример: Идем по улице. Нам на всречу идет девушка в футболке с надписью (скажем на немецком). Ни мы, ни она немецкого не знает )) Вправе ли мы обвинять ее в использование одежды содержащей надписи на неизвестном  языке. Или ее надо остановить и заставить срочно выучить немецкий? =)) Помоему это глупо!!!

Плохой пример. Во-первых, немецкий от китайского очень далек. Я не случайно называл арабский, иврит и хинди. Все три языка - алфавитные, но только алфавиты сильно отличаются как от кириллицы, так и от латиницы. Не велика хитрость начертить два десятка латинских букв, знакомых со школы. Попробуйте-ка для начала вязью расписать! Во-вторых, девушка-то футболку не расписывала, а купила готовую. Вы же, кажется, решили сами пройти курс "каллиграфии для чайников"...

Ну, хорошо... Предположим, вы решите не сами каллиграфией заняться, а использовать высокие технологии. Распечатаете крупно иероглифы в каком-нибудь Ворде, вырежете их, наложите на доску и обведете. Чтобы заставить Ворд понимать иероглифику, придется изрядно попотеть и раздобыть всевозможные поддержки китайского. Единственный выход не связываться с китайскими поддержками - получить все в кривых, например, в Кореле.

Людей, которые могут перекинуть иероглифику в Корел, на этом форуме не так уж и много. Насколько мне известно, все они люди работающие и большим количеством свободного времени не располагают.

Вы же хотите получить все сразу на блюдечке и бесплатно. Да даже не в деньгах дело, а в вашем желании попасть в дамки с наскока.

Короче говоря, я предлагаю такой вариант: вы находите/покупаете/скачиваете и устанавливаете поддержку китайского языка для Офиса или Виндов, которые у вас стоят, потом отыскиваете в интернете или еще где-то красивые китайские шрифты. Все это дело у себя ставите и настраиваете, а мы вам быстро и радостно накидываем древние мудрые изречения про ветер и снег! Вы их копируете в Ворд, оформляете нужным шрифтом и распечатываете! :D

Ну, или второй вариант - ищите меценатов! Чтоб они вам за полчаса "сделали в лесу тепло, сухо и чтоб медведь" (С) Тот самый Мюнхаузен. ;D
We play the game
With the bravery of being out of range...

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: иероглиф, как худолжественный образ
« Ответ #29 : 27 Февраля 2004 08:01:59 »
По поводу девушки в футболке.Сегодня на улице в Иерусалиме видел девицу,  у которой на футболке были налеплены иероглифы 梵语,означающие санскрит,причём вверх ногами и в многочисленном количестве .Тоже ,наверное ,кто-то помог ;)
Или это круто?
« Последнее редактирование: 27 Февраля 2004 08:03:08 от Chu »

gray1

  • Гость
Re: иероглиф, как худолжественный образ
« Ответ #30 : 27 Февраля 2004 19:37:56 »
Цитировать



Короче говоря, я предлагаю такой вариант: вы находите/покупаете/скачиваете и устанавливаете поддержку китайского языка для Офиса или Виндов, которые у вас стоят, потом отыскиваете в интернете или еще где-то красивые китайские шрифты. Все это дело у себя ставите и настраиваете, а мы вам быстро и радостно накидываем древние мудрые изречения про ветер и снег! Вы их копируете в Ворд, оформляете нужным шрифтом и распечатываете! :D


Ок это приемлемо!!! Считайте уже поставил все шрифты) Жду радостных и мудрых сообщений)

Оффлайн Sergey

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1016
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: иероглиф, как худолжественный образ
« Ответ #31 : 27 Февраля 2004 20:00:57 »
Цитировать

Ок это приемлемо!!! Считайте уже поставил все шрифты) Жду радостных и мудрых сообщений)


А я вот пока посоветую ткнуть гуглём что-нибудь вроде chinese quotations - и получить кучу умных фраз в графике и с англицким переводом. Ежли подольше потыкать - то можно найти и в приличном написании, а не только как на http://www.chinapage.com/quote/quote.html
Ezzzy Rider

Оффлайн Sergey

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1016
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: иероглиф, как худолжественный образ
« Ответ #32 : 27 Февраля 2004 20:09:28 »
И снилось мне, что я - бабочка  (Чжуан-цзы)
« Последнее редактирование: 27 Февраля 2004 20:11:15 от Sergey »
Ezzzy Rider

Оффлайн MiR

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 770
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: иероглиф, как худолжественный образ
« Ответ #33 : 27 Февраля 2004 21:56:06 »
Цитировать
И снилось мне, что я - бабочка  (Чжуан-цзы)

А я еще к телепатии со скепсисом относился! ;D
На самом деле, сайт действительно хорош тем, что все дублируется на английском, так что рекомендую! Если там что-то понравится, но в текстовом виде не найдете, пишите сюда - поищу в китайском инете или настучу. Или кто из мэтров поможет найти источник! :D
We play the game
With the bravery of being out of range...

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: иероглиф, как худолжественный образ
« Ответ #34 : 01 Марта 2004 12:43:11 »
Цитировать

Ок это приемлемо!!! Считайте уже поставил все шрифты) Жду радостных и мудрых сообщений)

я уже 4 дня назад вам все выслал по почте. Или ваше мыло левое?

Woozy

  • Гость
Помогите люди Добрые
« Ответ #35 : 25 Февраля 2004 23:37:48 »
Вот ударило в мою больную голову ХОЧУ!  ну так вот я и хочу сделать себе тату, иероглиф
только вот так как Китайский к сожелению еще даже и не пробовала учить. в нем как свинья в апельсинах
не знаю как правильно будет выглядеть слово -НЕПОСЛУШНАЯ

помогите, покажите как пишется



:-[ пожалуууууууйста
:-*

Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: Помогите люди Добрые
« Ответ #36 : 26 Февраля 2004 00:13:38 »
不听话

Но это так.. прозаически очень.
Может, кто подскажет более эффектный вариант.

pnkv

  • Гость
Re: Помогите люди Добрые
« Ответ #37 : 26 Февраля 2004 00:20:53 »
Цитировать
不听话
Но это так.. прозаически очень.
Может, кто подскажет более эффектный вариант.

Более эффектно будет выглядеть бронзовое кольцо в нос.

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Помогите люди Добрые
« Ответ #38 : 26 Февраля 2004 00:42:30 »
非乖
но зачем....? зачем? о, небо, облагоразумь ея!

Lotos

  • Гость
Re: Помогите люди Добрые
« Ответ #39 : 26 Февраля 2004 00:51:16 »
Может лучше “叛逆”?В смысле rebellious.

Оффлайн Arsenii

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите люди Добрые
« Ответ #40 : 26 Февраля 2004 04:14:36 »
Цитировать
Вот ударило в мою больную голову ХОЧУ!  ну так вот я и хочу сделать себе тату, иероглиф
только вот так как Китайский к сожелению еще даже и не пробовала учить. в нем как свинья в апельсинах
не знаю как правильно будет выглядеть слово -НЕПОСЛУШНАЯ

помогите, покажите как пишется



:-[ пожалуууууууйста :-*


хаааааааа!
уже если так, то сделай себе на лбу крупными иероглифами.
   Но серьга в носу будет ещё круче:)

  Китайцы наверное фигеют когда видят татуированых русских:)  Особенно с такими словами:)
 Сам видел когда в Одессе мимо китайца девка с татуировкой на китайском прошла. Китаец чуть не умер со смеху!
 К стати, а у китайских урок есть татуировки? Такое впечатление что нет.
gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn

Оффлайн Роман Храпачевский

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 426
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • ROSSICA
Цитировать
非乖


Эти знаки означают "непослушный". Но что интересно, просто имеет также значение "строптивый, своевольный" - в БКРС приводится пример:

反和為乖 (противиться миру - быть строптивым)

Ну совсем как в древнерусском, в нем слово "победа" иногда имело значение "поражение"  ;)
« Последнее редактирование: 26 Февраля 2004 17:46:28 от Gaidamaka »
Куди схоче, туди й скаче,
Нiхто за ним не заплаче

Woozy

  • Гость
Re: Помогите люди Добрые
« Ответ #42 : 26 Февраля 2004 21:48:19 »
Цитировать
非乖
но зачем....? зачем? о, небо, облагоразумь ея!


у меня уже есть одна, теперь вторую делаю, за тем что бы.... сложно объяснить, я показываю на своем теле кто я есть

Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: Помогите люди Добрые, Помогите люди Добрые
« Ответ #43 : 27 Февраля 2004 00:42:44 »
Цитировать


Эти знаки означают "непослушный". Но что интересно, просто имеет также значение "строптивый, своевольный" - в БКРС приводится пример:

反和為乖 (противиться миру - быть строптивым)


Вы это к чему?)
Это ведь совсем 2 разных значения. В некоторых словарях они даже пишутся в отдельных статьях, вроде как 2 отдельных иероглифа:
guai 1 (послушный; смекалистый)
guai 2 (то что вы, Роман, сказали+еще всякое)
Они даже употребляются по-разному.
И если сказать hai zi hen guai,
никто, уж я думаю, не переведет как "ах, ты ш посмотри, какой бунтарь!"

Woozy, а первая какая?  

« Последнее редактирование: 27 Февраля 2004 00:58:47 от Dara »

Оффлайн Роман Храпачевский

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 426
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • ROSSICA
Цитировать


Вы это к чему?)


Ну как же - 非乖  - НЕ послушный
и ПРОСТО 乖  тоже может иметь значение "строптивый(непослушный)".

Ну совсем как на мове - "хай живэ" и  "нэхай живэ" - означают одно и то же  ;)

« Последнее редактирование: 27 Февраля 2004 01:53:49 от Gaidamaka »
Куди схоче, туди й скаче,
Нiхто за ним не заплаче

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Помогите люди Добрые, Помогите люди Добрые
« Ответ #45 : 27 Февраля 2004 06:27:58 »
Цитировать


Вы это к чему?)
Это ведь совсем 2 разных значения. В некоторых словарях они даже пишутся в отдельных статьях, вроде как 2 отдельных иероглифа:
guai 1 (послушный; смекалистый)
guai 2 (то что вы, Роман, сказали+еще всякое)
Они даже употребляются по-разному.
И если сказать hai zi hen guai,
никто, уж я думаю, не переведет как "ах, ты ш посмотри, какой бунтарь!"

Вы здесь не совсем правы.Насколько я понимаю,речь идет о том же самом иероглифе,который всегда произносится первым тоном,но имеет два противоположных значения.Правда,второе значение этого иероглифа(непослушный,ненормальный)  мне встречалось только в словаре и в некоторых сочетаниях,например 乖戾-своенравный   乖僻-взбалмошный.Это,конечно ,оффтоп, но тема интересная.Такое явление(то бишь, когда одно и тоже слово имеет два абсолютно противоположных значения) существует и в других языках.Кто-нибудь знает другие подобные примеры в китайском?

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Помогите люди Добрые
« Ответ #46 : 27 Февраля 2004 12:36:23 »
德行

Sat_Abhava

  • Гость
Re: Помогите люди Добрые, Помогите люди Добрые
« Ответ #47 : 27 Февраля 2004 13:22:14 »
Цитировать
Вы это к чему?)
Это ведь совсем 2 разных значения. В некоторых словарях они даже пишутся в отдельных статьях, вроде как 2 отдельных иероглифа:
guai 1 (послушный; смекалистый)
guai 2 (то что вы, Роман, сказали+еще всякое)
Они даже употребляются по-разному.
И если сказать hai zi hen guai,
никто, уж я думаю, не переведет как "ах, ты ш посмотри, какой бунтарь!"


Dare на заметку:
http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=62506&GraphicWord=yes&QueryString=乖$

Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: Помогите люди Добрые
« Ответ #48 : 28 Февраля 2004 01:46:55 »
Цитировать
и ПРОСТО 乖  тоже может иметь значение "строптивый(непослушный)".

Может. В словаре. А в жизни (устной или письменной)? Вы бы не могли привести пример, в котором  иероглиф guai (один, не в составе двусложного слова) сохранил значение "непослушный"?

В таблице Менделеева тоже много чего числится.)

Chu, да, имеет 2 диаметральных значения.
Но вряд ли их можно спутать при переводе.
Или у Вас своя точка зрения на hai zi hen guai?))

В качестве примера слова, имеющего 2 не  противоположно, но существенно  разных значения: 丫头:
1) служанка
2) (ласк) дочурка
Эту разницу я ощутила путем одного своего ужасного конфуза.
Прям как вспомню, так краснею пятнами.

Sat Abhava, прежде чем высказываться по поводу guai я проверила себя с помощью толкового словаря 现代汉语词典. Стараюсь выверять свои слова. Но спасибо за лишний повод попрактиковать сложные иероглифы.)

Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: Помогите люди Добрые
« Ответ #49 : 28 Февраля 2004 02:35:03 »
Или вот:
青:
1) синий
2) зеленый
3) черный
非:
非乖 - непослушный
他非要去 - ему обязательно надо идти (хотя, конечно, сюда не очень это подходит. Скорее грамматический пример. Но все равно, стоит же ведь один 非 и там, и там? Стоит. И 2 совсем разных значения имеет)
« Последнее редактирование: 28 Февраля 2004 02:38:02 от Dara »