Автор Тема: КИТАЙСКИЙ СЛЭНГ №1 [a]  (Прочитано 188752 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн karapuz

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 186
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #50 : 02 Октября 2002 21:44:32 »
А как же перевести буквально diao shi?

так Papa Huhu написал же выше

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #51 : 03 Октября 2002 01:06:03 »
diao - это мужской половой член. не больше и не меньше.

Оффлайн Xim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1645
  • Карма: 152
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #52 : 25 Октября 2002 00:51:48 »
Два вопроса.

Существует ли обозначение для хулигана, раздолбая, нехорошего человека, которое звучит как Wu3Lai4 (как пишется, не знаю ваще)?

Употребляется ли к особе женского полу существенно младше 30 лет слово YaTou (Ya -  тот который как заглавный Y выглядит, Tou - голова) и в каких ситуациях?

И почему у неё такое с головой  :o ?

Спасып.

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #53 : 25 Октября 2002 04:48:48 »
да, это 无赖 - wu lai, значит "хам, бродага, хулиган"

丫头 ya tou очен даже употребляют, но скорее к девушкам до 15 лет.... в смысле "девушка, девчушка, дочка", но все осторожнее, потому что имеет оттенок "девчонка, служанка" ... обычно употребляют про 3-е лицо, рассказывая про кого-либо, но не обращаются таким образом к человеку... а с головой у нее потому что иероглиф 丫 означает "пучки-косички, рогатка, развилина" (думаю это весьма графично, не правда ли?), а раньше молоденькие служанки носили именно такую прическу в виде пучков-косичек....

sulelika

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #54 : 26 Октября 2002 16:54:23 »
да, это 丫头 ya tou очен даже употребляют, но скорее к девушкам до 15 лет.... в смысле "девушка, девчушка, дочка", но все осторожнее, потому что имеет оттенок "девчонка, служанка" ... обычно употребляют про 3-е лицо, рассказывая про кого-либо, но не обращаются таким образом к человеку... а с головой у нее потому что иероглиф 丫 означает "пучки-косички, рогатка, развилина" (думаю это весьма графично, не правда ли?), а раньше молоденькие служанки носили именно такую прическу в виде пучков-косичек....

interesno pro rogatki ya eshe ne slishala, interesnoe 来历
no ,po-moemy, eto obrashenie seichas schitaetsia normoi v obrashenii otza k dochke ili pozhilogo muzhchini k devushke ili devochke s takoi otechesloi laskoi. Sredi molodezhi koneshno eto mozhno reszenivati kak gruboe neuvazhitelnoe obrashenie, chuti li ne rugatelstvo, a "yatou yangde"- vobshe matukatelictvo.
 nedavno slishala, shto pekinzi ypotreblyaut 散伙-" raspustiti arteli, tovarishestvo", v znachenii razoitisi o pare ili suprugah

sulelika

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #55 : 26 Октября 2002 19:51:13 »
hehe ili eshe vot
skazhite kitaizu 你歇菜吧 i vizovete ylibky:)
v perevode na nshe prostorechie "ne goni" 别胡扯” 胡说八道:))

sharkon

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #56 : 26 Октября 2002 20:13:09 »
ya vot chitayu i udivlyayus` kak legko vi rassujdaete o primenenii nacional`nogo kitaiskogo mata.Kto-to napisal chto "NUBI" proveril v deistvii, a kitaici vstali v stupor,chto-to ne veritsya.NUBI i SHABI eto pochiti odin i tot je smisl, raznica ne bol`shaya.Pravda  SHABI pokruche, ne kakaya-to babskaya pi..da, a iban..taya.Eto ya k chemu klonyu,poprobuite skazat` eto normal`nomu kitaicu v glaza, :'( esli vi konechno samoubiici.Skajite : "Ni shi NUBI" :'(
Odnomu kitaicu tol`ko poslishalos` , chto ya emu skazal SHABI, tak mne potom na golovu nalojili 8 shvov, prosto u kitaicev est` takaya durnaya privichka drat`sya butilkami.Vot eto narmal`naya reakciya normal`nogo kitaica na normal`nuyu frazu.
 Tak chto vi bud`te postorojnei s takimi frazami. ;D

margo

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #57 : 26 Октября 2002 22:55:12 »
А может правильнее будет
关你屁事?

a u nas govoryat: "guang ni pi shi"

Оффлайн Xim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1645
  • Карма: 152
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #58 : 28 Октября 2002 16:12:55 »
Цитировать
Eto ya k chemu klonyu,poprobuite skazat` eto normal`nomu kitaicu v glaza,  esli vi konechno samoubiici.Skajite : "Ni shi NUBI"  


А есть проще способы "обкатать" словечко в действии. Всегда можно, прежде чем его употребить, спросить у друзёв-китайцев. Доверительно так..

Спасыб, особенно - ПаПеХуХу за чёткий ответ.

У меня был корешок из Маньжурии, работал здесь чиф-поваром в кит. ресторанчике. Алкоголик, дебошир...  :P
У меня осталась куча записей на салфетках от общения с ним, всякие рецепты, названия специй, просто полезноупотребительные словечки... Когда он допивался до состояния невменяемости, обзывал меня УЛаем и другими пакостными словами. Я аккуратно записывал это на салфетке. Затем спрашивал его, что это значит, как пишется и зачем он меня так назвал. Когда он пытался мне это обьяснить, почему-то всякий раз совсем терял чел. облик, начинались проблемы с соседями по столику, милицией и т.п.  И так не один раз было. В конце концов, отправили его домой.. За пянство и дебоши.

А намедни я эти салфетки почитал - многое так и осталось без ответа. До сего дня. Спасибо и всё такое  :)

nezyf

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #59 : 28 Октября 2002 20:33:49 »
[Niubi] и [shabi] - разные вещи. [Niubi] - хвастун, задира. Или даже в положительном смысле - классный, чёткий, лихой.
[Shabi] - /соответствующая физиономия, кулаки/ глупый это-самое, т.е. оскорбление. Но может быть употреблено в дружеском кругу, просто как прикол. Или во время игры - кто проиграл, тот [shabi] и должен выполнить условие.

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #60 : 28 Октября 2002 20:57:16 »
эээ господа... расставим точки на БИ!

итак

SHA BI 傻屄- это значит грубое оскорбление, экивалент русского "злое...чий пид...ас".... а более бувально "оте..ная пи..да"

NIUBI - 牛屄 значит "круто, классно"

думаю, не надо оъяснять русским разницу между сказать человеку "ты хуе...й чувак" и "ты охуе..ый чувак"...

тут тоже самое... NIUBI это "оху..ный чувак", а SHABI это "хуе..ый чувак" (только в квадрате!)

так что если вам кто-то скажет что это одно и тоже, не верте ему и назовите его.... ну в одщем сами решите....

nezyf

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #61 : 28 Октября 2002 21:26:23 »
Вот когда со мной ругались и говорили "ниуби" - я думаю "почему-то", что совсем не имели в виду: "классная ты такая".
И своими ушами слышала на дружеской пати во время игры, все хором кричали проигравшей: "шаби", и даже без всякого злого умысла. {"злое...чий пид...ас".... а более бувально "оте..ная пи..да"} - то есть не это они имели в виду, буквально в данном случае не переведёшь. Скорее уж "дурочка".

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #62 : 28 Октября 2002 21:30:09 »
Shang (vverh)- okazyvaetsa sinonim cao4, da3dao4.
我上这个姑娘。
Toje ochen silnoe vyrajenie
你头有毛病。
Upotreblayt obychno za glza.  :-[
不怕困难不怕死

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #63 : 29 Октября 2002 01:36:41 »
продолжаем расставлять точки над БИ...
я забыл указать, что у NIUBI есть смысл еще "зазнаваться, зазнайка, и т.д." так что вас скорее обзывали "гордячкой"....

*всяко надо сказать, что любой мат, сказанный другу и с чувством нежности может быть не обидным..... однако, если такие ньюансы объяснять человеку который язык только учит, то скорее всего вы его запутаете и когда-нибудь он/она ляпнет не то.
Я тоже могу сказать Литвину "злое..ий пид..ас", и он не обидится. Но вот объяснять человеку учащему русский язык что это мол не только ужастное ругательство, а еще и нежность, это, как мне кажется, не адекватно.

nezyf

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #64 : 29 Октября 2002 01:51:19 »
Я язык и вовсе пока не учу. Но тем не менее подобные нюансы считаю пользительными. А то можно и в драку полезть, не знаючи нюансов...
Потом, по правилам перевода, буквально не переводят. "f**k" - это "cao", но "ёб твою мать" это круче, поэтому "f**k" - это скорее "чёрт". А "shabi" - буквально, глупая ..., а в переводе, грубо "кретин, глуп как бревно". Ну а в игре, скорее "дурак" - у нас есть "дурак", поэтому так перевести будет понятнее.
Просто многозначность слов.
« Последнее редактирование: 29 Октября 2002 01:53:29 от nezyf »

Оффлайн Sergei Litvin

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2017
  • Карма: 26
  • Пол: Мужской
    • Русский Клуб в Шанхае
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #65 : 29 Октября 2002 13:28:08 »
Я тоже могу сказать Литвину "злое..ий пид..ас", и он не обидится.

не обижусь, хотя, заметте, я существо чуткое и легко ранимое..))

nezyf

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #66 : 29 Октября 2002 14:38:49 »
продолжаем расставлять точки над БИ...
я забыл указать, что у НИУБИ есть смысл еще "зазнаваться, зазнайка, и т.д." так что вас скорее обзывали "гордячкой"....

Скорее, "злобной зазнайкой"

Vadim

  • Гость
Слэнг
« Ответ #67 : 15 Марта 2002 18:32:55 »
Люди, изучая в свое время английский язык, я интересовался всякими выражениями, типа слэнгом и руганью. Сейчас я прилип к китайскому и во мне снова проснулся интерес - а как это у китайцев, есть ли у них аналоги нашим: бухло, хавальник, пакли, фигня и многое другое. Может какие сетевые словари даже есть? Хочу узнать в познавательных целях. :) ;)

Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: Слэнг
« Ответ #68 : 16 Марта 2002 00:51:47 »
Цитировать
Может какие сетевые словари даже есть? Хочу узнать в познавательных целях. :) ;)


Сетевых не видела. Но вот есть книжка.. щас.. \лезет в шкаф\ ага вот: 最新中国俚语。Сленг китайско-английский。 Ниче в общем такая。 Может, Вам пригодится。 :)

И.Макаров

  • Гость
Re: Слэнг
« Ответ #69 : 19 Марта 2002 12:47:58 »
Есть презабавнейшая англоязычная книжка, называется "Outrageous Chinese" (http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0835125327/qid%3D1016492981/ref%3Dsr%5F11%5F0%5F1/102-7066228-4741700), и хоть её на амазоне китаисты поругивают за "региональность" и частичное устарение описанного слэнга, за неимением лучшего для нас-новичков эта книжица — достаточно неплохое введение в предмет. ;)

С другой стороны, а зачем нам книжка, да еще и англоязычная?, у нас ведь есть этот форум! Почему бы обитающим здесь знатокам китайского общими силами не составить нечто вроде "Cловаря китайского уличного языка"? Представьте название главы "Так посылают на Тайване" :D. Ваша сила, господа знатоки, как раз в "региональности", поэтому и словарик такой был бы особенно ценен, за всекитайский масштаб — покрывал бы всю Поднебесную, как бык овцу.

Нет, на полном серьёзе, я думаю, что такой "скорбный труд" не пропал бы даром, даже наоборот, если бы из него образовалась книжица, она немедленно стала бы бест-селлером (пардон май френч) — за "Outrageous Chinese" охотятся даже китайцы из некитайских стран.

Вот вам чисто прикладной пример применения такого словаря. Я недавно вычитал, что tongzhi теперь применяется в смысле "poofter", "голубой". А меня мои китайские собутыльники по старинке частенько таким именем величают, поскольку раз заучили, что "ta cong Sulian lai le" и привет, теперь до гробовой доски. Так вот я б в ваш словарик глянул и знал, в клюв им заехать или списать их злобные нападки на незнание регионального слэнга.  :)

Оффлайн Elka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 651
  • Карма: 14
  • Пол: Женский
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #70 : 30 Октября 2002 16:51:40 »
А я знаю словечко очень емкое-извращенец 变态
и еще подслушанное мной в одном из ночных клубов Чунцина выражение 不要吃我的豆腐(дословно:ответ девушки на присавания молодог чел-ка в грубой форме:не лапай меня.
Having fun =)

sulelika

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #71 : 06 Ноября 2002 22:50:51 »
 

在哪发财?(всмысле где работаешь)
вопрос: 你在你国家有目标吗? (есть парень)

:)) наверно, это не совсем жаргон , но интересная форма выражения мысли:)

 ответ : 歇菜吧 отвали, пожалуйста:) так... шутка:)

Respect

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #72 : 14 Ноября 2002 00:46:15 »
???
朋友们 !!!
   Несколько дней вподряд меня мучает вопрос: как по-китайски сказать "стукач". Может быть поможите ?
  非常感谢 !

Оффлайн Нимлатха

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 779
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #73 : 14 Ноября 2002 12:03:55 »
Несмотря на все мои усилия, постинги с иероглифами "в теле" не проходят уже несколько недель, хоть ты стреляй. Поэтому в этом разделе приходится быть по большей части наблюдателем, хотя несколько раз прилежно пытался втиснуться в какой-нибудь конкурс или ответить на чей-нибудь вопрос. Хотел было ответить на вопрос Респекта - опять "Произошла ошибка!". Который раз пытаюсь вставить свои "пять копеек" - бес-по-лез-но.

Придется на пальцах. "Стукача", кстати, нашел в словаре. С пометкой, что китайский вариант слова имеет отрицательный оттенок (надо думать...) и употребляется в разговорной речи, то есть именно то, что надо, по-моему:

mi4gao4zhe3 или gao4mi4ren2,

где

mi4 - "секрет", "тайна",
gao4 - "сказать", "сообщить", "донести",
zhe3 - как в zuo4zhe3 - "автор", ji4zhe3 - "репортер", "журналист",
ren2 - "человек", понятное дело...

Оффлайн Xim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1645
  • Карма: 152
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #74 : 16 Ноября 2002 00:10:27 »
Китайцы на нашей местной "Шанхайке" сказали, что стукач - это не просто "mi gao renr", это ещё и человек, который подло"mai4 le zijide ren"

Поэтому он называется pang4tu3. Написать это не вышло, потому что "ручка нету le", а варежкой в воздухе получается совсем неразборчиво.